Triptichon amoris
| Ó, e szerelem! Ha több se volna, |
| világraszóló éhségem ellen |
|
| Száz gyomrot kell megtöltenem, |
| ezer szájat kell jóllakatnom. |
|
| Hol a tavaszok, hol a hajnalok |
| hol az alkonyok fészek-illata? |
|
| Hol a fény? Korom szállt a napra. |
| Hol a meleg? Elbújt a nap, |
| nyirkos felhők mögé lapult. |
| Ruhaszárító padlás a világ. |
|
| Hol a tudós nyelv? Duruzsolhatok, |
| kiálthatok, nem bólint vissza értőn |
| a fal, a fa, a kávésbögre széle. |
|
| Hol a kerekség, hol az ég, |
| az első rímek, első lányok, |
| az út hossza, a gödör messzesége, |
| könnyű testem szép bűnei, |
|
| Ó, e szerelem! Ha több se volna, |
|
| Monstrum-éhségem fölriadt, |
| száz-torka, ezer szája tátog: |
|
|
| A szeretők elkomolyodnak. |
| Nincs ennél játék igazabb, |
| nem lehet benne játszani. |
| Egy mozdulat, szemvillanás, |
| jel, jelkép. |
Mindig sors forog |
| kockán, mindennek árnya nő, |
| öblös-makacs visszhangja támad, |
|
| Vigyázz, ha karod emeled, |
| vigyázz, ha szoknyád igazítod! |
| Én is mint a fontos rabok |
| hogy a játék játék legyen, |
| míg föl nem falja az idő. |
|
|
| Féltenélek, de vajon ki a gyöngébb? |
| Pokolra induló Istár, van mit levetned. |
| Nekem szinte bőröm maradt csak, |
| szinte csak életem maradt. |
|
| Felőlünk nyilván elvégeztetett. |
| engedékenyen ömlik bele sorsunk. |
| A jaj nem menti, fullasztja a szívet. |
|
| Hűs szél csap föl az örvény mélyiből. |
| Tudnod kellene, hány nap a világ. |
| Úgy markolnom s lazítanom a markom, |
| hogy ne kelljen majd fölfeszíteni. |
|
| Te légy okos! Ha van kedved, lehetsz. |
| Lobogás helyett másik lobogás, |
| máglya helyett, tűzvész helyett |
| békességes-langy enyhület, |
|
| melybe távolról villog láng, üvöltés |
| távolról zúdul majd, attól, aki, |
|
|
|
|