Triptichon amoris
Ó, e szerelem! Ha több se volna, |
világraszóló éhségem ellen |
|
Száz gyomrot kell megtöltenem, |
ezer szájat kell jóllakatnom. |
|
Hol a tavaszok, hol a hajnalok |
hol az alkonyok fészek-illata? |
|
Hol a fény? Korom szállt a napra. |
Hol a meleg? Elbújt a nap, |
nyirkos felhők mögé lapult. |
Ruhaszárító padlás a világ. |
|
Hol a tudós nyelv? Duruzsolhatok, |
kiálthatok, nem bólint vissza értőn |
a fal, a fa, a kávésbögre széle. |
|
Hol a kerekség, hol az ég, |
az első rímek, első lányok, |
az út hossza, a gödör messzesége, |
könnyű testem szép bűnei, |
|
Ó, e szerelem! Ha több se volna, |
|
Monstrum-éhségem fölriadt, |
száz-torka, ezer szája tátog: |
|
|
A szeretők elkomolyodnak. |
Nincs ennél játék igazabb, |
nem lehet benne játszani. |
Egy mozdulat, szemvillanás, |
jel, jelkép. |
Mindig sors forog |
kockán, mindennek árnya nő, |
öblös-makacs visszhangja támad, |
|
Vigyázz, ha karod emeled, |
vigyázz, ha szoknyád igazítod! |
Én is mint a fontos rabok |
hogy a játék játék legyen, |
míg föl nem falja az idő. |
|
|
Féltenélek, de vajon ki a gyöngébb? |
Pokolra induló Istár, van mit levetned. |
Nekem szinte bőröm maradt csak, |
szinte csak életem maradt. |
|
Felőlünk nyilván elvégeztetett. |
engedékenyen ömlik bele sorsunk. |
A jaj nem menti, fullasztja a szívet. |
|
Hűs szél csap föl az örvény mélyiből. |
Tudnod kellene, hány nap a világ. |
Úgy markolnom s lazítanom a markom, |
hogy ne kelljen majd fölfeszíteni. |
|
Te légy okos! Ha van kedved, lehetsz. |
Lobogás helyett másik lobogás, |
máglya helyett, tűzvész helyett |
békességes-langy enyhület, |
|
melybe távolról villog láng, üvöltés |
távolról zúdul majd, attól, aki, |
|
|
|
|