Idegenben
Győz az idő: suta látvány |
nézni a távolodó karikát. |
|
Erdők, rétek kincstáraiból |
Hogyan is volt? Ím, a magasba hajolt, |
|
kisüvöltő szél s a lehellet |
|
A magasba hajolt, s darabokra szakadt, |
roncsára vigyáz a szivárvány. |
|
Roncsára telepszik a fáradt |
szépségek elől – rémült kölyök-állat – |
|
Erdők, rétek kincstáraiból |
izzik most a piros virradat. |
|
rejtőzik a föld meg az ég; |
– kagyló csonthéjai közt, |
|
|
Változás
Mint vak, ki idegen utcába téved, |
s ijedten érzi, hogy a megszokott jelek |
nem őrzik botja végén az ismerős vidéket, |
s megáll, elönti szívét váratlan rettenet: |
|
így jártam én is. – A gonosz magányban |
mely otthon nélküled nagynéha rámszakadt, |
a tárgyak rendületlen sűrűjén megtaláltam |
hozzád a drága ösvényt, – szívem mélyén szaladt. |
|
Másarcú emberek, házak, völgyek, hegyek |
közé jutottam, s lassan, észrevétlen |
új ország nőtt belém a hanyatló régire. |
|
S ha indulnék feléd, riadtan ébredek |
magamra: hol vagyok, milyen vidéken? |
Csak hallgatok szivembe, s nincs semmi jóhire. |
|
|
Agrigento
Közelebb itt se vagy az éghez, |
közelebb itt se vagy a földhöz, |
magányod itt se lett nagyobb, |
|
Rettegsz, hogy semmit el ne tévessz, |
komor hévvel gyűjtöd a szépet. |
|
– Ó, ékes vázák tiszta rajza, |
fegyelmezed-e kusza lázát, |
|
Kinek a szíve s agya lángol, |
Ébren sem tud maradni, és |
|
Állat-vackok meleg zugára |
rakott bendőtől nyúlt tagokra, |
|
A hús, a hús bölcs életére, |
s a lelkesen végigcsinált, |
|
|
Capitolium
Kék parazsával az alkonyi ég |
|
szikrát vágnak a kristály- |
|
Előtte kavargó rémület ugrál, |
előtte nyugalmas áradat omlik, |
|
Dioszkuroszok és ó, bölcs |
felhők lombjai, meggyújt, |
|
|
Élsz-e még bennem?
Élsz-e még bennem, vagy csak a szokás |
|
Ha kitessékel a hideg tudás, |
lovagként küzdök érdekeidért, |
de nem vattázod testem zugait, |
és langyosak közt nem vagyok tiéd. |
|
Itt szolgád, házad légiónyi van, |
mégsem talállak, Istenem! |
A tündöklések forgásaiban |
folyton-keményebb kővé változom: |
ó, Róma sem hoz vissza már nekem! |
|
Élsz-e még bennem, vagy csak álmodom? |
|
|
Római vázlatok
Alszik, bal könyökére dől; |
jobbját billent fejére hajtja. |
gazdag redők hulláma rajta. |
|
A szépség könnyet gyűjt szemembe. – |
Thészeusz elment hűtlenül, |
nem tudja még, – boldog szerelme. |
|
|
Földre kéne szállnod néhány évre újra: |
sok a palotád itt, seholse talállak. |
|
Forog bennem, csak lassan-lassan ül le |
a fölkavart lélek. Későre jár. |
Már otthon is meleg kéményeinkre |
tapadt az éj. E csontig-más határ |
a lombok közt fürtös csillag-sorával |
gubbaszt a hullámos Mecsek. |
|
|
Éjfél után
Jó, ha az ember aludni megy és nem látja az éjjelt. – |
|
Bóbiskolsz a papír mellett, birkózol a szókkal, |
s egyre vadabb tájakra barangol a gondolatod. Lám, |
pár órája meleg volt benned, öröm karikázott, |
túl a szobád falain szemek erdeje óvta magányod, |
tudtad; akármi baj ér, seregek vasa villog ügyedben, |
még a halál is ijedten leskeli lépteid. |
még a halál is ijedten leskeli lépteid. |
Éjfél |
múlt. Hova lettek a társak, az őrök, a kardok? Idétlen |
csönd kúszott ki a tárgyakból, s ül a székeden, omlik |
két válladra, fejedre, akasztja a tollad, idétlen |
csönd nyúlt végig a városon, olykor tépi cafattá |
egy-egy kései villamos, – ennyi maradt seregedből. |
Hol van a többi? Ködös tavain viszi őket az álom, |
nem vagy semmi nekik, még annak sem, ki tejével |
táplált s annak sem, ki a vérét adja, ha kéred. – |
Ó, mit is ér a hazugság? Akkor vékonyul árnnyá |
országod, mikor épp szükséged volna kövére. |
|
Négy emelet mélységben alattad az utca, remegve |
indázzák be a gyönge platánfák rácsai, messzebb |
csillan a szőke folyó, ők most a barátaid, érzed. |
Jól tennéd, ha nyugodt lépéssel a semmibe lépnél, |
jól tennéd, ha elémennél annak, mi bizonnyal |
meglep majd s tán épp ilyen órán s úgy, hogy az őrök |
horkolnak, s ha erőszakkal fölkeltik is őket, |
lassú mozgással keverednek elő a homályból, |
ólmos mozgással, hogy végre mikor sikerül már, |
késő: melleden áll, szíved faldossa a gyilkos. – |
|
Négy emelet mélységben alattad az utca. Ne nézz ki, |
fordulj vissza, siess ágyadba, borítsd a fejedre |
paplanod, olvadj széjjel az álom habjain, olvadj |
egybe azokkal, kik bujkálnak előled: az ember |
nyáj-állat, ne feledd, iszonyattá válik a föld is |
talpának, ha a fajtájától félre-csatangol. |
|
|
A „Jó Halál”-templom kriptájában
A száguldó romlás megállt itt, lassú lépésre |
váltotta futását e sok-sok csöppnyi sárga és fehér |
határkőnél, melyek szétszórva s rendberakva |
hevernek a kopasz falak gödreiben, |
vagy csüggnek a zord mennyezetről. |
|
Ó, embernél, állatnál és növénynél százszorta többek, |
hegy-ormok, szikla-tömbök testvérei! Ki társat |
szeretne, s biztos sorsok horgaihoz |
kapcsolni sorsát, találhat-e jobbat |
nálatok? – Kagylóban a tenger, |
öbleitekben, árkaitokban a már |
salaktalan élet zúg édes nyugalommal, |
az élet, mely dallá finomodva |
|
„Frate Francesco † 1840”, „Frate Anselmo † 1832”, |
ennyi áll csak a fénylő homlokcsontokon, |
csak ennyi, de elég, talán sok is: kalimpáló kolonc |
annak nyakán, ki engedelmesen |
indult vissza a névtelenek seregébe. |
|
Csontváz: „Én is olyan voltam, mint most te vagy”, |
egy másik: „Te is olyan leszel, mint én vagyok most.” |
Riasztó üzenet a rossz-fülűnek, |
de a hallónak csöndes öröm, |
mert mormolhatja magában, |
ha a pillanatot szolgáló test dühe-kedve |
hegyről völgybe taszítja, völgyből hegyre löki, |
szirmos sugarat gyűjthet vele |
|
|
Vers Rómából
Már este van itt is, mint túl a hegyen. |
A szőke folyóra, a halk Teverére |
s az égre kiültek a csillagok. Égve |
úszik a lágy domb fölfele, úszik |
mint sima bárka. Magamba nyelem |
szavaim, jöttment idegen: |
csak az egy-nyelvű csönd és a magány tekerőzik |
mellemre, borul le velem. |
|
Vért-nélküli harcos, indultam el én: |
pajzsot csak a föld s a szegénység |
tartott elibém, a mogorva szegénység, |
de hasztalanul, rámtört szigorú |
mentségem a könny, egyetlen erény |
megadni magam, nincs más koszorú, |
csak a sáros alázat a büszke fején. |
|
Otthon suta házak tört vándora voltam, |
hunyt szem mutogatta a távolokat, |
itt meg se kivánva körém rakogat |
mindent pár tétova lépés: |
márvány-darabok heverésznek a porban, |
tündöklenek így is, már félig omoltan, |
zengő paloták sűrűje közé vész |
a botladozó, s alig ér utat onnan. – |
|
Már este van itt is, mint túl a hegyen. |
A szőke folyó másik vizet ébreszt, |
más dombot emel föl az ég pereméhez, |
más dombot, amelyre ha visszatekintek, |
megríkat a lankadozó türelem, |
míg várja javulni a rendet, |
hogy lelje övéit a régi helyen. – |
|
Ó, szélre-vetett domb a Duna mellett, |
mért itt sajog épp az örökre |
mért itt kinoz épp a tüdőmbe szorult |
szók mérge, síri lehellet |
mért itt fázatja a lelket, |
kert közepén, hol a nap kévés lángja emelget? |
|
Hullt társak üres nyomait maradó |
társ födte be, hűlt melegek |
messze van, és nem idézheti szó, |
vágy, szomorú pásztor hívja sötét juhait |
szerte a rétekről, szerte a hantok alól. – |
|
Már este van itt is, mint túl a hegyen. |
De boldog erővel villámlik a város, |
és ablakomon, mely a nyurga platánsor |
ormát szövi fénybe, csodára lesek ki, |
minden szépségre-futót, amilyen |
a Szivek Szive volt, s ki azóta kesergi, |
hogy vízre van írva neve. |
|
Majd elmegyek innét, s viszek valamit, |
viszem, mit a földi szegények |
mohó dühe gyűjtött bennem: a szépnek |
meglephet a gazda: hüvös szavait |
borzongva lesem: tudom szerepét, |
– harminc év sokra tanít. |
|
Majd elmegyek innét, ismét hazatérek, |
de bőröm alatt viszlek haza, Róma, |
halk szőke folyód s a szelidke folyóra |
hajló dombot, a szűk utcák rácsozatát, |
perzsel, vagy ha világi itélet |
csap rám, öbleiden lelek újra hazát, |
ó, Róma, szilárd anya-fészek. |
|
|
Ó, Róma
Ez is tojáshéj, ez is, e sok szépség, |
ez ölnyi széles őr-falak, |
e kupolák, bizony, ők is tojáshéj. |
Ha verset írsz, tojáshéj lesz az is |
és a sorok és a betűk is az. |
|
Ó, Róma, Róma, hát te sem segítsz! |
|
|
Pietà
(Michelangelo szobra a firenzei Akadémián)
Egész lett a hiánnyal. E kócos |
sötétség az utolsó, föl nem gyulladt |
|
Bebújt a tündöklő tagokba is, |
A has, az ágyék, combtő tája, |
a zátonyos medence kiszögellő |
elcsöndesült hullám-mező: |
lázonghat keserű szerepében: |
meggyengült öle csak ravatal. |
|
Sírhat a másik asszony is, |
vétkei összehajló, tüskés ágai közt |
verdeshet rab szive szárnya, |
a száj helyett a bőr nyílt szóra, |
az öt sebből fekete vér szivárog. – |
|
ziláltság a végső rend záróköve, |
foglyul ejtette a halált, |
|
|
Perugia
Este érkeztünk. Fújt a szél. |
A Palazzo Communale griffje és oroszlánja |
kemény-feketén rajzolódott |
a mély-kék-szürke égre, (az ilyent |
szokták „vésztjósló”-nak nevezni). |
Szállást kerestünk, egy olasz |
fiatalember készséggel vezérelt |
a föllengző nevű, csöpp „Hotel Europá”-ba. |
Útközben az assisi Santa Maria |
degli Angeli Mária-szobrának |
csodájáról mesélt megilletődve. |
Másnap a város. Újra ugyanaz: |
árkádok, föl-le hajló, zeg-zugos |
utcácskák, sőt két dombtető között |
szabályos kuglipálya-út feszült. |
Etruszk kapu, Dóm, Fontana Maggiore: |
játék, játék, óriások játéka. |
Az emberek arcát figyeltem: |
nem árulják-e el véletlenül, |
történik itt az idegenek ellen: |
felnőttnek mutatják maguk, |
pedig csak játszó gyermekek. |
Az emberek arcát figyeltem: |
komolyak voltak, nagyon komolyak, |
|
|