Búcsúztató
Szabó István halálára
Jó volt a hámozatlan uborka, ugye? |
hozzá a zsíros kenyér, a víz, a bor, |
a bazaltlángon megpirult barack, |
a vasnyelű kés hűvöse, ugye jó volt? |
|
Lepkék jártak ki-be a házba minden nyáron: |
vitorlázók, hamvasak, ördögfejesek, |
jó volt a nyakfordítás utánuk, ugye jó volt? |
|
Rózsák és disznók vére a kezeden és a kezemen is |
s az égen rozmaring-villám ágbogasan, |
jó volt a szemnek látni az esőket, ugye jó volt |
s a dünnyögő sárból apát és anyát gyúrni? |
|
|
viszem a vállamon holttestedet, |
|
lepkesúlyú, koravén halott, |
|
sörszagod van és rumszagod. |
|
|
Nőkhöz cipellek: lássanak, |
|
legalább egyszer szánjanak, |
|
sírt a körmükkel ássanak – |
|
de még a halálodban is csak engem bámulnak szemérmetlenül, |
engem, az életben maradót, a sikereset; |
csuklyás, fehér kabátomat még márciusban is havazni látják, |
pedig a sikeresebb kalandor te voltál, Pista: |
istenek havas ruhatárából öltözködtél, mióta élsz, |
lucernaszagú ingben a Hungária kávéház csillárjai alatt |
s a csalódott újságolvasók tömegéből is, mint |
nagyothalló herceg vonultál ki |
és el merted rontani, amit szerettél, ami tetszett neked. |
|
|
Egy fiúcska-Dosztojevszkij |
|
egy fiúcska-Dosztojevszkij |
|
Zsebre tett kézzel mentem veled a Néva hídon, |
zsebre tett kézzel megyek veled a Duna fölött, |
nem mondjuk többé senki nőnek, hogy illatosabb lehet |
a hasad, mint a legillatosabb angol teák, |
nem csodálkozunk együtt és nem szeretünk – |
|
|
Szól a bazilika harangja, nem neked szól, |
|
Cserszegtomajon verik a karót – |
|
jó volt ugye hallgatni, ahogy a karót verik, |
|
ment le a földbe, ment le a karó. |
|
|
|