Szántottam gyöpöt…
Mi a népköltészet?
A kérdésre már sokan válaszoltak költők és szaktudósok egyaránt. Okos és ünnepi dadogásuk úgy
összemosódik bennem, mintha félálomban hallgatóznék. „A népköltészet mindaz, amit a nép költött,
alakított és megőrzött…” „A népköltés a nép őshagyományszerű költészete.”
Hiába gyullad ki előttem még számos meghatározás, egyik sem elégít ki; helyettük homályos
nyugtalanságot érzek. Környezetem kő- és betonvilágát váratlanul fölborzolja a Dunáról fújó szél,
bugyborékokat támaszt a vizen, s egy ismerős népdal tanúsága szerint „a bugyborékon két szál
rozmaringot”.
A köznapi varázslat ettől kezdve már csak folytatódik. Pávák szállnak föl sárga háztetőkre, zöld
ág bujdosik és zöld levelecske, hogy töprengésemben segítségemre siessen. S be se kell már hunyni a
szememet, hogy a számlálhatatlan éjszaka közül azt az egyetlenegyet láthassam, midőn két fa között
süt ki a hold, e földigérő szerelemtükör. És ha behunyom is, csak azért, mert a villogó felület szór szét
annyi fölös ragyogást, hogy nemcsak a népdalbeli tájak kerülnek különös megvilágításba, hanem a
népdalokra vonatkozó meghatározások is.
Mi hát a népköltészet?
A kérdésre talán kielégítőbben válaszolhatok, ha az áthatolhatatlan erdőt megkerülve, inkább azon
a nyomon indulok tovább, hogy: milyen is a népköltészet? Az út errefelé se
sima, tele van tüskefákkal.
Magyarországon hovatovább százötven-százhatvan esztendeje izgatja már a népköltészet rejtélye
a költőket. Csokonai és Virág Benedek szinte ugyanabban az órában kapja föl a fejét a mezítlábas,
kertalji múzsák izgató sugdosására. Mint valami szemérmes végrendelettöredéket, írja 1803-ban a
debreceni költő: „Hallgassátok figyelemmel a daloló falusi leányt és a jámbor puttonost.” Ilyen tanácsot
csak az adhat, aki maga is nagyon odafigyelt. Virág Benedek ugyanebben az évben egy népdalfoszlányt
elkapva, gyors levelet szalaszt Kazinczyhoz: „A minapában elalkonyodott vala már a nap – ablakomnál
dohányozgatva egy tiszta torokból hallám énekelni: »Mihaszna, Galambom! ha előtted járok.« A
hirtelen támadt kiabálás s zaj miatt többet nem érthettem. Nem tudná-e ezt valaki nálatok? Ha úgy: írd
meg, édes Kazinczym! és más akármiféle tréfás énekeket s nevetséges dalokat.” A szép nevű költőt,
a pálos rendű szerzetest, nyelvünk megrészegült szerelmesét isteni kinyilatkoztatással fölérő áhítat
csapja meg. A dallam, a szöveg, a tiszta torok egyszerű árvasága kelti föl benne az érdeklődést? Vagy
a közeledő divat előszele? Az izgatottság csak további hiányérzetet és izgalmat szült, nem föloldást.
Alig szült többet húsz-harminc esztendő múlva Kölcseyben és Vörösmartyban is. Mindkettőt
láthatóan izgatja a „parasztdal”. Kölcsey, aki elemzőbb elme, mint a Zalán futása költője, már-már tudósi kíváncsisággal hajol föléjük. Egyszer-egyszer maga is
megpróbálja utánozni a csodát: népdalféleséget ír, mert úgy érzi, hogy a nemzeti költészet forrását a
„köznépi dalokban” lehet csak föllelni.
De neki is és Vörösmartynak is csak a közeledés sikerült, nem pedig az azonosulás. Egy-két
kísérleti daluk pusztán ütemében, s ahogy mondani szokták, külső idomában hasonlít csak a falusi
lányok s a jámbor puttonyosok dalához. Szerkezetük zártsága, szóhasználatuk, csattanóik és fordulataik
édessége ha fölidézi is az eredeti népdalok napsütését vagy viola-sötétjét, csak annyira, mint
márványszobor az emberarcot. Ide jegyzem Vörösmarty A gyászkendő című
versét, mely jó példa erre az erőfeszítésre.
Mért nem vártál még reám, |
Mért nem vártál még reám? |
|
Vártál volna: itt vagyok, |
Mint lőtt szarvas, bágyadok, |
|
Fátyolkendő, függj rajta! |
|
|
Ma már nem kell túlságosan érzékeny szem ahhoz, hogy a rózsafán csüngő fátyolkendő
gyűrődéseiben előszörre ne a kifinomult múzsák tüllruhájának gyűrődéseit fedezze föl, ne a romantika
iskolázottan elrendezett ráncait. Hiába kerülnek a szöveg közé pórias fölkiáltások, visszatérő hej-ek,
haj-ok, nem tüntethetik el a csináltság és a félsiker nyomait.
A rejtély, úgy látszik, mélyebben volt, mint ahova Kölcsey és Vörösmarty is leereszkedett.
Illyés a harmincas években tanulmányt írt a népköltészetről. Bevezető mondataiban azt írja: Petőfi
volt az egyetlen, aki sejtette a titkot; ezt onnan tudjuk, hogy élt is vele; ígérte, hogy meg fogja
magyarázni, de nem magyarázhatta meg. Illyés végül kurtán és tárgyilagosan ezt jegyzi meg: „A lényeg
előtt ismeretlenül állunk.”
A lényeg előtt minden bizonnyal, hiszen nem egyszerűbb dologra kellene válaszolnunk, mint
hogy: mi az élet, mi a történelem, a költészet, a halál? A népköltészet végső lényegéig tán Petőfinek
se adatott volna meg lehatolnia. Véleményemet ugyanarra alapozom, amire – ellenkező előjellel – Illyés
a magáét. Petőfi valóban „élt a titokkal”, de a kérdés, nem volt-e lehatárolt ez a titok? Nem olyan
csillagkerítéssel volt-e körülvéve, amin át mi is csak a ragyogását láthattuk? A gyanakvás többszörösen
jogos, mert ha a hozzá hasonló lángelmék egyszer megnéznek maguknak valamit, tekintetünket néha
évszázadokig is terrorizálják. Már rég mást kellene néznünk, más eget, más hajnalhasadást, másféle
mozdulatokat, de képtelenek vagyunk rá, mert a rész, amit kiragadtak és szemügyre vettek, a
töredék-sejtés, amit megfogalmaztak, még mindig a teljesség és a nagy egész arányait őrzi.
Tagadhatatlan, hogy a tizenkilencedik század szellemi megújulása, amely Európa-szerte a népi
műveltségtől – népdalok, népballadák fölfedezésétől – kapta legizgatóbb ösztönzőrendszerét, nálunk
szinte egyedülvalóan Petőfi nevével azonosult. Minden előbbi, de minden későbbi vállalkozásnak is
ő adta meg a hitelét, utóbb pedig a mércéjét. Csokonai „pórias” sejtéseit, Fazekas vaskosságát, Kölcsey
és Vörösmarty népies nosztalgiáját ugyanúgy ő ragadta föl a porból, mint ahogy az utódok tiszta
népiessége is az ő karcsapásait utánozva haladhatott csak előre. Ő az egyetlen költő, aki Illyés szavával
élve – arra az eddig sose tapasztalt merészségre ragadtatta magát, hogy úgy ír, mintha ő is egy lett volna
a népből, egy a millió hangból, amelyen át- és átrepdesve annyi éneke végül tökéletes remekké válik.
Minél tovább haladnék ezen a nyomon, annál részletesebben és meghökkentőbben derülne ki,
hogy Petőfinek valóban nem akkor volt igazán köze a néphez és a népköltészethez, amikor ellesve a
népdal fogásait, hasonló mintára ír helyzetdalt, betyárdalt, hanem amikor a „nép nevében” emlegeti
Dózsa Györgyöt, amikor a nép esze járását követve írja meg a János vitézt, A négyökrös szekeret, és az Akasszátok föl a királyokat.
Némi túlzással azt is mondhatnám, hogy miközben a nép leghitelesebb és legáltalánosabb érvényű
költőjévé vált, a népköltészetről, mint esztétikailag is vizsgálható tárgyról csak vázlatos és eléggé
körülhatárolt dolgokat tudott meg. Közismert, amit Aranynak írt egy levélben. „Hiába, a népköltészet
az igazi költészet. Legyünk rajta, hogy ezt tegyük uralkodóvá. Ha a nép uralkodni fog a költészetben,
közel áll ahhoz, hogy a politikában is uralkodjék, s ez a század föladata…”
E pontos, cáfolhatatlan, még ma is vért buzogtató vallomás elsősorban ideológiai természetű, és
nem széptani. Ami belőle – kimondatlanul is – ez utóbbi körébe tartozik, a népies költészetre
vonatkozik, az Övére s Aranyéra, nem a népköltészetre.
Sokan abból a tényből kiindulva, hogy Petőfi a népköltészetet vallotta igazi költészetnek; továbbá,
hogy számtalan verse eredeti népdalnak is beillenék, odáig jutottak, hogy a népköltészet ismérveit,
jegyeit, sajátosságát szinte kizárólag az ő esztétikai eszközeivel kutatták vagy illusztrálták. Vikár Béla
1906-ban közreadott alapvető népköltészeti tanulmányának az első hangleütése is erre utal. Mi a
népköltészet? – kérdi. Rögtön utána azt igyekszik tisztázni: mi a népköltészet viszonya Petőfihez?
Több mint ötven év elmúlta után is érthető ez a varázskörön belüli keringés. A Petőfiben magasra
csavart láng még ennyi idő után is vakította a feléje fordulókat.
Vakít még ma is.
Ez az írás nem azért formálódik, hogy e máig érő fényesség útjába álljon, hanem, hogy segítsen
megosztani ezt a fényességet. Megosztani egy tágasabb és egy nekünk valóbb hűség kedvéért. A célja
az, hogy a népköltészetet ne csak azzal a tekintettel vegyük szemügyre, amivel százhúsz esztendővel
ezelőtt Petőfi vehette, vagy amivel a nyomában haladók, de nézzük meg saját szemünkkel is, melyet
a huszadik század legkülönfélébb sugárzású lámpái edzettek meg.
A tizenkilencedik század szellemi térképe talán csak látszatra volt egységesebb, mint a mienk;
tarkította ezt is bőven többféle színfolt: márványfehér, nehézkes klasszicizmus, zaklatott romantika,
többféle indíttatású is, de a reformkorok s a közeledő forradalmak, miket a világ maradéktalan
megismerésének a vágya előzött meg, illetve éltetett, a század nagy irányát: a realizmust készítik elő.
Mint általában minden irányzat, a realizmus is több mellékfolyóból táplálkozott. Az egyik mellékág
másutt is, nálunk is a falusi réteken, szántóvetők és juhászok szeme láttára kanyargott, ömlött bele az
irodalomba.
Nem írástudóknak, nem az úri rendnek, |
de beszélek szűrös-gubás embereknek – |
|
írja Lehel vezérről szóló elbeszélő versében Petőfi. Az efféle eltökéltség rögtön megteremti a maga
sajátos esztétikáját. A szűrös-gubás embereknek csak arról lehet beszélni, ami őket is érinti s csak úgy,
hogy ők is fölfoghassák. Abban, hogy a tizenkilencedik század azonosult eddig legteljesebben a kézzel
is kitapogatható valósággal, hogy áttételek nélkül ez a század került legközelebb a szem érzékletes
esztétikája révén a külvilághoz, legnagyobb szerepe épp ennek a népies irányzatnak volt. Petőfi a Kiskunságban és A puszta télenben és még számos leíró
versében olyan közel megy a tárgyhoz, hogy a lírai én szinte teljesen beleolvad a külvilágba.
Leveles dohányát a béres leveszi |
A gerendáról és a küszöbre teszi. |
Pipát húz ki, rátölt, és lomhán szipákol, |
S oda-odanéz: nem üres-e a jászol? |
|
Itt a szem föltétel nélkül fogadja be a valóságot.
A realizmusról azt vallják sokan, hogy módszer. Ez talán igaz. De ki mondja meg, hol a határ, ahol
a módszer még nem siklik át szemléletbe, és nem válik a magatartás meghatározójává? Petőfi
realizmusa épp azáltal erőszakos és átható, mert természetes; épp azáltal személyes, mert mindenki
nyelvén tud beszélni. Nem csoda, ha ez a realizmus-eszmény nemcsak a műköltészetben vált hosszú
időn át mércévé, de a népköltészeti kutatásokban és szövegelemzésekben is.
De vajon realista-e a népköltészet? Realista-e petőfis értelemben? Az első kérdőjellel nem tudok
mit kezdeni: hagyom, hadd villogjon a homály előterében, a titok apokrif jeleként. A második
kérdőjelen már tudok valamit egyenesítgetni. A népköltészet nemcsak petőfis
értelemben realista. Sőt legcsiszoltabb remekei egyáltalán nem a petőfis vonásokat viselik. Sűrűbbek,
villogóbbak, nem részletezik az élmény folyamatát, kihagyásos módszerük vetekszik a legmodernebb
költők szerkesztésbeli bátorságával. Vikár, mint a nép sűrítő készségére mutató példát, említi Petőfi
egyik nép ajkára kerülő dalát. Petőfi eredeti költeményében ez van:
Fürdik a holdvilág az ég tengerében, |
Méláz a haramja erdő közepében: |
Sűrű a füvön az éj harmatozása, |
De sűrűbb két szeme könnyének hullása. |
|
Baltája nyelére támaszkodva mondja: |
„Mért vetettem fejem tilalmas dolgokra…” |
|
|
Ebből a hatsoros versből a nép átformáló műhelyében négy sor maradt meg:
Fürdik a holdvilág az éj tengerében, |
Bánkódik a betyár erdő sűrejében |
Fokossa nyelére támaszkodva mondja: |
Mért adtam fejemet tilalmas dolgokra? |
|
Ez a példa azonban még csak tetszetős kitérő, egyrészt azért, mert az idézett Petőfi-vers nem a
legalkalmasabb mintadarab a népdalokkal való összevetésben; másrészt azért, mert ha sűrítésről,
tömörségről beszélek, nem ilyesféle kezdetleges tömörítésre gondolok.
Íme egy népdal négy sora:
Árva vagyok nincs gyámolom, |
Még a vizet is gyászolom, |
Árva vagyok mint a madár, |
|
Ha úgy tetszik: helyzetdal ez is, mint számos Petőfi vers, csakhogy a „helyzet”, amely keretet ad
az érzésnek, vallomásnak, túlnő minden – tárgyat, személyt, eseményt, helyszínt megjelölő –
realizmuson. E népdal földrajzilag meghatározható helye a mindenség. A második sor olyan elszólása
a léleknek, amely fölöslegessé tesz minden magyarázkodó körülírást. Aki már a vizet is gyászolja,
annak semmiféle más részletező érvre nincs szüksége.
Egymás után idézhetném a hasonló erejű, „valóság fölé” emelkedő elszólásokat:
Kétrét hajlott az egeken. |
Ha még egyet hajlott volna, |
Szívem ketté hasadt volna. |
|
Vagy itt van rögtön egy másik, föltehetően két külön élő népdalból összeolvadt remekmű:
Nem arról hajnallik, amerről hajnallott, |
Nem arról hajnallik, amerről hajnallott, |
Magam sorsa felől szomorú hírt hallok, |
Magam sorsa felől szomorú hírt hallok. |
|
Árad napról napra bánatja szívemnek, |
Árad napról napra bánatja szívemnek |
Már végire jártam szabad életemnek, |
Már végire jártam szabad életemnek. |
|
|
Egyik dalnak sincs szabályos bevezetése. A fájdalmat előidéző körülmény kimarad mindegyikből,
elmarad a népdalokra jellemző természeti kép is. Vagy ha halvány utalásként mégis földereng belőle
valami, észrevétlenül átfordul az elvonatkoztatások világába, és semmi, de semmi köze se lesz többé
a természetes éghez, a természetes földhöz, hajnalhasadáshoz.
Nem arról hajnallik, amerről hajnallott…
Bárki fölkaphatná a fejét: hát hogyan? Hajnalodhatna például nyugat felől vagy észak felől is?
Akik a népköltészetről értekeztek eddig, általában nem azzal követtek el mulasztást, hogy amit
megvizsgáltak, homályos lámpafénnyel világították át, hanem azzal, hogy a legkülönfélébb
népdalfajtákból többnyire csak egy-két fajtát vettek szemügyre. Kutatásaik eredménye így árnyalta, és
csak kiegészítette egymást. Amit a legelső odapillantásra mindenki észrevett, az volt, hogy a népdal
rendszerint valami természetből kölcsönzött képpel kezdődik. Ez az önmagától fölkínálkozó törvény
valóban általános érvényű a népdalban, de erre szűkíteni a lényeget, s a titok nyitjának kulcsát csupán
a kezdősorok záraiban forgatni: nem más, mint a kényelmesség jele. A népdal – tapasztalatom szerint
– bármelyik sorában hordozhatja szépségét és sejtelmeit. Sőt, leggyakrabban nem egyik vagy másik
sorában, hanem a teljességében. Ismét csak találomra jegyzek ide egyet:
Ha a kezdősorok s természeti képek eddig föltárt alaptörvényei szerint közeledem e dal
szövegéhez, megtalálom benne is a közösnek mondható jegyeket. Csakhogy a „Körtéfa, körtéfa,
gyöngyösi körtéfa” kezdés itt nem egyszerű természeti kép – sokkal inkább jelkép. Hiába jelöli földrajzi
meghatározás, a körtefa nem valóságos tájra veti árnyékát, hanem, a jó emlékezet és a tűnődés földjére.
Kis méretű alakjával is jobban hasonlít Csontváry mitologikus Cédrusához, mely alatt körbe fogózva
táncolnak, mint gyümölcsöt termő körtefához.
Riedl Frigyes figyelemre méltó tanulmányt írt a népdal és Petőfi kezdőképeinek költői szerepéről.
A kezdősor, illetve a sorok és a második rész között véleménye szerint négyféle kapcsolódás
lehetséges: helyi kapcsolat, amely közvetlen eszmetársítás két kép, két helyzet vagy két gondolat közt;
aztán időbeli kapcsolat, hasonló eszmetársítási alapon; továbbá ok és okozati összefüggés; végül az
analógiás hasonlatként való kapcsolódás. Ezt az utóbbit véli a népdalra vonatkozóan
leglényegesebbnek, mivel hogy Petőfi népdalszerű verseinek kilencven százaléka is ilyen hasonlóságon
alapuló képet és helyzetet villant föl.
De hogy mennyire nem szabad tudósi makacssággal megtapadni még a legnyilvánvalóbb
alaptörvényeknél sem, azt Riedl egyetlen orra bukása bizonyítja. Az első kapcsolódásra: a helybeli
kapcsolatra ezt a példát hozza föl:
A dal értelmezését ilyesféle magyarázattal vezeti be: a dalköltő jár az erdőn, ősz van. A környezet,
a „helyszín” látványa elindítja benne az érzelmeket, amelyek a második szakaszban pőrén kifejeződnek.
Egyszóval, a levélhullás kapóra jön, hogy az igazi bánatot kifejezze… Mosolyogni kell ezen a
természetelvű logikán. Aki főleg dallammal együtt ereszti át magán a kezdő szakasz időtlen
szomorúságát, az föl se figyel az évszakra. Mit számít: nyár van-e vagy ősz! Ebben a két sorban, hogy
a még szócska fontosabb szerepet kap, mint a külső világ képe, mert erőteljes
hangsúllyal a kinti természeti képet belső természeti képpé változtatja. A fák érezhetően már akkor
elkezdenek sírni a koponyán belül, s levelet hullatni, mielőtt még a valóságban elibénk tűnnének. A
lélek nem előre – utólag fedezi föl a természetet.
Csapda nemcsak ilyen áttetsző realitású népdalok közelében várakozik az előre lépegetőre, de
egyértelműbbek s tárgyiasabbak közelében is. Érdemes fölidézni a legismertebb őspéldát – Erdélyi
Jánosét. Erdélyi, bozóthajtogató gyanánt, először próbál behatolni a népköltészet sűrűjébe. A Népdalok és mondák második kötetéhez komoly elemző tanulmányt csatol.
A dalok legáltalánosabb ismérvének ő is a természeti képet véli. Finom, tanáros mozdulattal mutat föl
négy sort önigazolásul.
Bárányomnak nincs mezeje. |
Bárányomnak jó mező köll, |
Magamnak szép szerető köll. |
|
A kor tisztelni való realizmusigénye észrevétlenül elkápráztatja. Eszébe se jut, hogy a négy sorban
a látvány érzéki gazdagságán túl mást is észrevegyen. A festőiség, vagyis a szem tiszta realizmusa
maradéktalanul kielégíti. Így képzeli el magának a dal születésének körülményeit: áll a szerelmes
juhászlegény a síkon, botjára támaszkodva. Tekintete egy távoli toronyba botlik. „Magas a torony
teteje” – rögződik a juhászban az indító kép. Aztán maga körül néz szét, kopár mezőt lát, szédelgő sivár
juhokat, és megszületik a második rész is: „Bárányomnak jó mező köll”, s utána, gondolat- és
érzelemtársítás révén a végkövetkeztetés: miként a báránynak jó mező, neki a juhásznak, szép szerető
köll.
Illyés, aki a már említett tanulmányában részletesen foglalkozik e négy sor értelmezésével,
Erdélyi, illetve az Erdélyit pártoló Vargha Gyulával szemben Vikár oldalára áll. Vikár ugyanis
túlságosan köznapinak és földhözragadottnak tartotta Erdélyi magyarázatát. A szem realizmusa helyett
Vikár inkább a lélek realizmusát követi. A magas torony, szemében, nem csupán látvány, hanem –
jelkép. Ez esetben az elérhetetlen vágy tárgyi jelképe. A vers titkát ő prózára fordítva így magyarázza:
a juhász hiába vágyakozik, bárányának nincs mezeje, amint hogy neki nincs szeretője, holott
bárányának jó mező köll, neki pedig szép szerető.
Illyés után nem tudom szükséges-e még Vikár jelképet vallató fölfogása mellett szavazni?
Szükséges-e megismételni, amit költői vallomásként jegyez le a vitával kapcsolatban, mondván: „Hogy
gyakran az egész költészet sem egyéb, mint jelbeszéd?” A tetszetős pártállás helyett inkább egy
négysoros dal költői érveivel szólok bele megkésve a vitába.
Nem kell sámáni szem, ravaszdi fül hozzá, hogy észrevegyük, milyen kísérteties alaki hasonlóság
van hangulati és gondolati ritmusban egyaránt az Erdélyi által idézett dal és ez utóbbi között. Az
Erdélyi észjárását követve valahogy így kellene megfejteni a négy sor rejtélyét. Reggel van, lucskos,
harmatos minden. Áll valaki a mező közepén, és fölnéz az égre, az ég bezárt kapujára. Megszületnek
benne a kezdősorok: Én istenem, adjál napot, szárítsa föl a harmatot. Mert ahogy a nap fölszárítja a
harmatot, talán a bánatot is fölszárítja.
Ez eddig még rendben is volna, ha azonban megkísérelnénk lefesteni az elképzelt látványt, a
festmény vagy giccses életkép lenne, vagy pedig olyan stilizált, modern alkotás, amely csakis a lélek
állapotát mutatná, nem érzékeltetve semmit a harmatos tájból, fűből, egekből. Erdélyi festői látásmódja
ez esetben tehát kudarcot vallana. Vajon csak azért, mert ebben a dalban nincs eligazító tárgy – torony,
kútágas, nyárfa? Mert nincs benne semmi utalás a lírai személy foglalkozását illetően? Nem hiszem.
Arról van inkább szó, hogy eredendően egyik népdal sem festői. Ha az első önként vászonra
kívánkozik, ez inkább az életképet megteremtő kor szemléletéből következik, nem a népdaléból.
Mindkét vers a hiányérzet és a sóvárgás szülötte, nem az idillé. Az általam idézett versszakasz szinte
tolakodóan példázza, hogy előszörre az utolsó sor érzelmi mondanivalója volt meg. Száradjon föl a
szívről a bánat – a versszak kezdő sorai csak ezután úsznak elő a sóvárgás homályából, hogy hitelesen
előkészítsék a „csattanót”. Ha nem ilyen egyértelműen is, de elmondható ez az Erdélyi festőinek vélt
négy soráról is. Az utolsó két sor tartalma – bárányomnak jó mező, nekem szerető kell – nyilván előbb
ott mocorgott már a lélek alján, mint a torony meg a kiégett mező látványa a szemben. A folyamat tehát
pont fordítva ment végbe, mint ahogy Erdélyi magyarázta.
De hadd hozzam föl mentségére, nem is magyarázhatta volna másként. A kor népies realizmusa
még felszínes formájában is merész, forradalmi realizmus volt a megelőző, vértelen pásztori idillekkel
szemben.
A huszadik századnak kellett eljönnie, hogy nagyobb sugarú látószöget nyitva tekinthessünk a
népköltészet változatos és gazdag tájaira. Ady, József Attila, Lorca, és hadd tegyem hozzá, a
legkülönfélébb izmusok, mindenekelőtt a szimbolizmus és szürrealizmus képviselői nélkül még mindig
a múlt századi realizmus mértéke volna az elsődleges és meghatározó. Pedig hát, hogy alkalmazhatnánk
ennek a realizmusnak a törvényét az alábbi versszak értelmezésére?
Vagy még inkább ezekben a szüzesség megtörését jelképező, gyönyörű sorokban:
Ha Riedlnek, Vikárnak vagy másoknak iskolapéldaként olyan sorok jöttek kapóra a népköltészet
boncolgatása közben, hogy „reszket a bokor, mert madárka szállott rá”, nekem inkább effélék:
vagy:
Az idézeteket Csanádival, Juhásszal, Nagy Lászlóval bőségesen tudnám még tetézni. Valami
átértékelésről van szó? – kérdezhetnék némelyek. Arról is, de még inkább kiegészítésről. Röviden
fogalmazva arról, hogy a népköltészetben minden, Európában eddig történelmileg kialakult stílusnak
megtaláljuk az őspéldáját. Tehát nemcsak a realizmusét, hanem a szürrealizmusét, a szimbolizmusét,
a groteszkét, sőt helyenként még a naturalizmusét is. Történeti sorrend itt persze nem alakult ki; a
legkülönfélébb irányok békésen megférnek egymás mellett, legfeljebb olyasféle szétválasztást tehetünk,
hogy a múlt századi értelemben vett „realista” népdalok zömükben új stílusúak; a jelképeket,
látomásokat, szürrealisztikus részleteket megvillantók inkább régi stílusúak. Egymás után
jegyezhetném ide az olyan népdal sorokat, melyeket a látomás vagy a szürrealizmus örvénye dobott
felszínre.
Házunk előtt folyik el a Berettyó, |
Abban úszik egy fekete koporsó. |
Koporsóból kilátszik a szemfödél, |
Régi babám, de hiába szerettél. |
– – – – – – – – – – – – – – – – – – |
|
A fogalmazás – a folyóban úszó fekete koporsó útját követve, vagy az aranykoszorúban ülő lányok
érzékeny bőrétől fölszárnyalva – teljesen elszakad a földtől. Ha úgy tetszik, mindkét dal kihalászható
„hazugságot” görget medrében. Lükő Gábor a Berettyóban úszó koporsó rejtélyét ősi, kultikus emlékkel
magyarázza. Szibériai népek az Uraltól egészen az Amurig – mondja – csónakban temették el
halottaikat. A kelet-indiai szigetek őslakói szintén. Nyilván, a csónak képe él tovább a koporsó
látomásában. Elgondolkodtató érvelés, de bevallom, nem túlságosan érdekel, mert ha kultikus szokás
rejtőzködik is a szokatlan sötétségű sor mögött, a nép fönntartás nélkül elfogadta a költői képpé
zsugorodott szokást; elfogadta álomba illő képtelenségét ugyanúgy, mintha maga találta volna ki.
André Breton vallotta, hogy a tudatalatti mélyén olyan alkotóerő működik, melynek hatékonyságát
az értelem kritikája nem erősíti, hanem gyöngíti. Szerinte ez a mélyréteg pontosabban és tökéletesebben
fejezi ki a valóságot, mint maga a tudat.
Ha nem fogadom is el szentírásként Breton meggyőződését, kedvem volna egyszer az ő lámpáival
elindulni, s bevilágítani a népköltészet homályos zugaiba is; fölkutatni mindazt a világot-vakító
szomorúságot vagy tartós édességet, amely szinte a lélek elszólásaként zsúfolódott dallamba, szövegbe
egyaránt.
Vagy, hogy egy másikat idézzek:
Istenem, istenem, áraszd meg a vizet, |
Hadd vigyen el engem apám kapujába. |
Apám kapujából anyám asztalára, |
Hadd tudják meg immár kinek adtak férjhez. |
|
A tudat aljából elinduló vágy íme, csakugyan nem vesz tudomást a valóságról. Mert ha a dalt
éneklő siralmas asszony az eszével fogalmazna, nem fogalmazhatna így: tudnia kéne, hogy míg az
isten-megárasztotta víz apja kapujába, majd anyja asztalára sodorná, addig ötvenszer belefulladna.
Ez a szürrealisztikus erezet, ha halványan is, de figyelő szemnek nyomon követhetően fut végig
az egész népköltészet márványtömbjén. Főként a balladákén. Számtalan olyan szakasz, olyan sor,
látomáskép akad bennük, amelyről alig hiszi el az ember, hogy nem a huszadik század szabad
képzettársításai nyomán született. Hogy Bretonra térjek vissza, verssorokat idézek tőle. A
szabad társulás című versében ilyen sorai vannak: Asszonyom haja rőzsetűz… asszonyom
háta fölfelé menekülő madár… asszonyom torka aranyvölgy… Van egy alig ismert népballadánk a Komáromi szép lány balladája. A török császár ölelése elől vízbeugró lány
ilyeneket mond:
Dunának feneke: koporsóm feneke. |
Dunának két széle: koporsóm két széle. |
|
Dunának habjai: az én szömfödelem. |
Dunának halai: koporsóm szögei. |
|
|
Vajon, nem azonos mélység lökhette-e felszínre ezeket a balladasorokat, mint a tudatos költő
hasonlatait, metaforáit? Érdekes, hogy Illyés, aki maga is kijárta a szürrealizmus iskoláját, nem beszél
a népköltészetnek erről a vonásáról. Igaz, már-már elindul ebbe az irányba, de föltehetően a freudizmus
divatjától megcsömörödve, visszalép. Nem akarja kiszolgáltatni a tárgyat, inkább Vikár jelképeket
kereső ösvényén halad tovább. Megelégszik azzal, hogy kimutassa, a természeti leírások nem véletlenül
kerültek a népdalba; ha ott vannak, jelentenek is valamit.
Ami harminc esztendő után azonban föltűnik, hogy jelképkeresés közben még ő is inkább azokat
a népdal-remekeket veszi csak észre, melyek könnyen megfejthető realista szimbólumokat hordoznak:
Leesett a kalapom a sárba |
Gyere babám, add fel kalapomat, |
Sajnálom a szép szabadságomat. |
– – – – – – – – – – – – – – – |
A gyaraki bíró kiskertjébe |
Lehullott a ropogós cseresznye, |
Olyan piros, mint a kicseppent vér, |
Meghalok a kedves galambomért. |
|
Pedig Ady szimbolista költészete már útjelző tábla lehetett volna számára ebbe az irányba is.
Attól utolérhetetlen ez a vers, hogy bár nincs benne semmi eligazító utalás, se cselekvésvágy, se
történet, mégis olyan határozott lelkiállapotot tükröz, melyet csak a modern balett – érzelmet és
gondolatot egyetlen mozdulatba sűrítő ereje – tud megfogalmazni; a szerelmes észreveszi szerelmének
szomorúságát, és ahelyett hogy érzelgősen föloldaná, tiszteletben tartja, mintha csak ismerné a törvényt:
a katarzist végig kell élni, hogy megtisztítson.
Szürrealizmus? Szimbolizmus? Ha nem rettennék vissza a divat meredek csúsztatóitól, még a
kafkaizmusig is elmerészkednék. Van egy népdalunk, melyből az Átváltozások
című novellájának idegesítő, nyomott hangulata csap ki. A novellában a hős pókszerű féreggé változik.
A népdalban ez van:
Van ennek az utolsó szakasznak egy másik változata is, ami még groteszkebb:
Nem szeretném, ha bárki félreértene. Azzal, hogy tiszta szürrealizmust, kiművelt szimbolizmust
s egyéb furcsaságokat emlegettem a népköltészettel kapcsolatban, nem a homályt akartam növelni.
Agyafúrtan még csak arra se törekedtem, bár nem ártott volna, hogy a túlontúl realistának mondható,
hivatalos esztétikánkat öklözzem oldalba, a nép nagyobb vonalú esztétikájára hivatkozva. Csupán az
iránytűre szerettem volna odakarcolni a hiányzó égtájakat. Észak és Nyugat közé: Északnyugatot; Dél
és Kelet közé: Délkeletet. Meggyőződésem ugyanis, ha ilyen szélességben fésülnénk át a mezőt:
azokból a fölülmúlhatatlanul tiszta, áttétel nélküli realista népdalokból is, melyeket én most tudatosan
nem idéztem, sokkal többön akadna meg a szemünk, mint eddig. Sőt, talán az eddig észrevett jegyek
mellé – természeti kezdőképek, jelbeszéd, szerkezeti tömörség és nagyvonalúság – újabbakat is
odajegyezhetnénk, tanulásul és örömünkre. Mert amit eddig csak úgy szabadon csapongva
rögtönöztem, nem más, mint töredékvázlata annak, amit el kellene még mondani. A fölfedezésre váró
újdonság a szürrealista, a szimbolista, a groteszk képeken túl ott rejtőzik a versek felépítésében,
panteizmusában, életet, halált, szerelmet, drámát fölmutató egyszerűségében. Megcsodáljuk a
négysoros japán és kínai verseket? A többnyire négysoros népdalainkban ugyanolyan időtlenné válik
a holdsütés, ugyanolyan végtelenné válnak a kert alatt futó utak, folyók, rétek; ugyanolyan
föloldhatatlanokká a drámák:
Virág ökröm kiveretem a rétre, |
Elveretem a harmatot előle. |
Nem hallom a Virág ökröm kolompját, |
Az én babám mással éli világát. |
|
A népdal a megíratlan idők lírai emlékezete.
Lorca a spanyol bölcsődalok kapcsán ezt írja a népdalról:
A történelem indulati elemei, dátumokhoz és tényekhez nem kapcsolódó tartós fényei a dallamba
és az édességekbe menekülnek. A spanyol szerelem és a spanyol szellők az énekekben és a mézes
mandulakenyérben élnek tovább, ezek hozzák magukkal holt korok eleven életét, nem pedig a kövek,
a harangok, az emberek jelleme, sőt, még a nyelv sem.
Némi kiigazítással és behelyettesítéssel nem mondhatnánk-e ugyanezt el a mi népdalainkról? A
Dunáról fújó szélbe hallgatózva, a császár udvarát fölszántó ekevas jajgatására figyelve vagy a
kaszasuhanásra, amely ki tudja mióta, csak rozmaringot arat?
Egykor elindula tizenkét kőmíves
Nem láttam Déva várát, nem láttam földre roskadó, balladás falait. Mégis emlékszem rá,
szavahihető tanúknál is élesebben, mert van emlékem a hiábavaló erőfeszítések másnapjáról, az oltott
mész buborékokat vető mocsaráról, az anyasírásról, az áldozatok és az áldozatra kényszerülők elpattanó
szeméről. A Kőmíves Kelemenek és Kelemennék, kilépve minden időkből, előttem ölelik át egymást,
hogy a következő pillanatban szétszakadjanak, s elinduljanak végzetük felé.
Ismert népballadánk, mint a világirodalom minden nagy műve, szigorú és pontos metafora,
egyetemessé növesztett jelkép. Eredetében s hatásában is egyenrangú társa a biblia alaptörténeteinek:
a paradicsomi kiűzetésnek, az Ígéret Földje vonzó de egyben tragédiát rejtő mondájának; a görög
mítoszok jó részének: Sziszüphosznak s a tűzrabló Prométheusznak. A sort nemcsak eredetmondákkal
vagy irodalmi példákkal folytathatnám. Szophoklésztől Faulknerig, de a ballada törvényei szerint
alakuló életsorsok fölidézésével is. A József Attila-i életmű és a József Attila-i sors a Kőműves
Kelemen-i tragédiától teljes.
Nem túlzás mindezt belelátni egyetlen népballadába? vagy akár egész balladaköltészetünkbe is?
Inkább az ellenkezője túlzás: nem ezt látni meg benne. Goethe a ballada műfaját őstojásnak nevezte,
melyből a költészet madara kikel. Tévedése, az irodalomtörténet folyásmentén hátrálva visszafele,
nyilvánvaló, de költői melléfogásából az igazság forróbb aranya csöppen, mint a tudósok rendszerező
elméjéből. Nem a lényegben, csak a sorrend megállapításában téved. A ballada nem kezdet, inkább
összefoglalás. Nem őstojás, inkább sötét ágak közé rakott fészek, honnét a madár, lombot és villámot
súrolva kiszáll, illetve ahova visszatér. Ezzel a sorrendcserével, ezzel az utólagos kiigazítással Goethe
véleményét kiindulásnak tekinthetjük. Az őstojás szemléletes képzete mellé egy cáfolhatatlan gondolat
alapkövét is odarakja. Ezt írja: „A balladában van valami misztérium, anélkül hogy misztikus lenne.”
Mi mást jelent ez az egymással szemben álló, de egymásban mégis föloldódó feszültség, mint hogy a
műfaj végleteket szikráztat össze: mi mást érzékeltet, mint a műfaj eredendő tágasságát, nyitottságát?
A balladákban az emberi világ szemlélésének s költői megragadásának valóban minden lehetséges
módja és változata megtalálható: az elbeszélésé, a líráé, a drámáé. Formai gazdagsága is ezzel a műfaji
tágassággal magyarázható. Kristályos szerkezetű költői sorait prózai párbeszédek váltják, a zaklatott
részletezést az elhallgatás, a csönd szavak nélküli megszólaltatása.
*
A balladák fénykora persze elmúlt, akár az eposzoké, a hősénekeké s annyi más műfajé. A
balladaiság ma már jelző, s inkább csak feketén villogó pecsét egy-egy műalkotáson: versen, regényen,
drámán vagy filmen. Eljárt fölöttük az idő, főként a műballadák fölött.
Népballadáink utóélete mintha más volna. Az idő velük is végzett mindörökre. De úgy léphetett
csak rajtuk át, hogy kénytelen volt bebalzsamozni őket. Talán mert kikezdhetetlenebbek voltak? Mert
nem irodalmi divat, hanem elemi szükség hívta őket életre? Vagy még inkább azért, mert a hozzájuk
méltó igazságszolgáltatást máig se kapták meg, s mindaddig eltemethetetlenül maradnak, míg meg nem
kapják?
Ma sem értem, mi lehet az oka, hogy míg Bartók és Kodály a népdal, a népzene elszórt
szentlászló-pénzeit összegyűjtötte, s nagy tüzű lángban kiolvasztotta, újraedzette – népköltészeti
szövegeink s mindenekelőtt népballadáink, az irodalom magaslatairól nézve, mostohább sorsban
rekedtek meg. Nem is maguk a balladák, hanem a szellem, amit ki lehetett volna belőlük sisteregtetni.
A hagyomány, mint többen is vallják, elsősorban nem tudást, de érzékenységet jelent. Vért és
sebeket, megrendülést vagy vigaszt; a kenyér halhatatlan ízét az éhség bármelyik pillanatában. Sajnos,
a balladáinkkal kapcsolatos hagyomány inkább a tudást juttatta hatalomra, s nem az érzékenységet.
Kezdettől fogva műveltség, szeretet, hozzáértés jellemzi a fölfedezők, a gyűjtők, a tudósok munkáját.
Tiszteletet parancsoló névsort írhatnék ide azoknak a nevéből – a múlt század közepétől napjainkig –,
akik életüket gyújtották meg s füstölögtették el a balladák tüzén. A titok ettől azonban csak mélyülne.
Vajon mért a buzgalom volt mindig rendkívüli, s nem a hatás? Idők múltával is mért csak a múzeumi
csönd lett sűrűbb a balladák körül, mint a megrendülésé?
A kérdőjelek bozótja egy föltáratlan barlang bejáratát takarja el.
*
Sajnálkozunk és merengünk, hogy egy-két nemzeti drámánkat leszámítva, nincs jelentős
drámairodalmunk. Homlokunkat ráncolva soroljuk el az idő előtti elvetélések történelmi és lélektani
okait. Ha keserűek és szellemesek vagyunk, azt mondjuk: azért nincsenek drámáink, mert mi inkább
éltük, mint írtuk őket. Ha pedig a nemzeti babona szólal meg bennünk, arra hivatkozunk, hogy mi
költőiségre ítéltetett nép vagyunk, alkatunk szerint is líraiak, s nincs bennünk drámai érzékenység.
Olyasmi ez, mintha ország-világ előtt azt bizonygatnánk, hogy mi, magyarok, általában fül nélkül
születünk. Népballadáinkat vajon miféle érzékenység robbantotta ki, ha nem a drámai? Nincs
Élektránk, Antigonénk, Hamletünk, ez igaz. Nincs Oidipusz királyunk, Othellónk, de van Kőmíves
Kelemenünk, vannak szerelemtől megszállott asszonyaink, Júliákat és Oféliákat is messze hagyók,
tűzben elégetettek. Akaraterő és végzet szerint semmivel sem kisebbek amazoknál. A szenvedélynek
és halálnak, a korláttalan emberi vágynak s a korlátozónak ugyanazok a szakadékai a lábuk előtt.
Ugyanazok a fekete kiáltások és vérben felrobbanó csillagok sebzik föl őket is. A halálra táncoltatott
lány ugyanarra a földre zuhan, amelyik a Desdemonákat befogadja.
Ne értsen félre senki, nem műveket, csupán érzékenységet hasonlítok össze. Népballadáink jó
része magzatburokban bennszorult dráma. Vagyis nemcsak egy műfaj kiteljesedése, de egy hajlam
megnyilatkozása is. Tragédia ott van, ahol megoldhatatlan problémák vannak – elmélkedik a drámai
gondolkodás alaptörvényéről Ionesco. Egy-két vidám vagy a mese öbleibe tévedő epikus dalunktól
eltekintve, ez a kegyetlen szabály sajtolta ki népünk idegrendszeréből is a balladákat. Nem a sors fölötti
töprengés, hanem a sorssal való szembefordulás. Nem a megválthatóság vigasza – ellenkezőleg: a
megválthatatlanság tudata. Balladáinkban mindig a legteljesebb emberi vágy kerül uralomra, bukik el
anélkül, hogy föloldást találna bármiben. A halált s az igazságot igen, de a kétségbeesést vagy a
közbeeső reményt nem ismeri a balladát alakító indulat.
Ha viszont föllapozzuk hét évszázad magyar verseit, azt láthatjuk, hogy nemzeti költészetünk a
legkülönfélébb változatokban ezt ismeri. A remény, mint valami kálváriahegy, mindig fölkínálja
megmászható meredélyeit, a kétségbeesés pedig földrebuktató lejtőjét. Vörösmarty végszónak is beillő
„Nincsen remény! nincsen remény!” verssorára szinte az önkívület rímelteti rá A vén cigány fölszárnyaló sorait: „Lesz még egyszer ünnep a világon!” Madách jéghideg álmát, a
Tragédiát, egyetlen gyertyaszál próbálja fölolvasztani. Ember, küzdj és bízva bízzál! S mi más Jókai
megkésett romantikája is, mint puha tollal kitömött párna? A nemzet hajtja le rá álmodni a fejét.
Szembefordulás helyett fordul a fal felé. Negyvennyolc tragédiája, a katarzis hullámtörő gátjait
megkerülve, fenséges, komor mesékbe torkollik. Időben megszületik a föloldás, hogy a felejtésnek is
eljöhessen az ideje. Az ismétlődő dramaturgiai vétségek történelmünkben sorozatosan ilyen
„föloldásokat” hoznak. Rákóczi szabadságharcától kezdve a tizenkilences bukásig minden
forradalmunkból a dicsőséges napok emlékét véstük agyunkba és a márványtáblákra. Az a látszat, hogy
eszméink sose szenvedtek vereséget, elhitette velünk, hogy minket se győztek le soha. Fogyhatott,
morzsálódhatott az ország, a valóság ellenében mi mindig megkerestük a fennkölt kibúvókat, a sorsra
való áthárítást, vagy a jövő felől áradó vigaszokat. Akik nem keresték, kivétel nélkül a balladahősök
sorsára jutottak. Legforradalmibb költőnk Petőfi? Egészítsük ki megrögzött képzetünket azzal, hogy
a legdrámaibb. Segesvár nem eszményi elvakultságából, nem kamaszos költői hitéből következik,
hanem a cselekvés logikájából. Akár a görög sorstragédiákban. Halála mégsem a katarzist, hanem a
legendát segíti megszületni. Alig van árulkodóbb mozzanata történelmünknek, mint hogy a nemzet még
sokáig várja „legkisebb fia” visszatérését. A tragédiának hátat fordító tudat talán nem is őrá, de csodára
s mesei végkifejletre várakozik. Önismeretem alapján azt még is megkockáztatom, hogy a nemzetnek
szinte kapóra jött Petőfi regényes pusztulása: önigazolást kereshetett benne, erkölcsi kárpótlást; a
tömegsírokon is diadalt nyerő eszmék fölényét. Hogy a tragédia az eszményítés ilyen fokán eszközzé
válik, s a szerencsétlenség újabb sorozatait készíti elő, nagyon kevesen gondolták végig.
Hogyan és mikor alakulhatott ki a magyarságban ez a tévesen választó ösztön, nehéz lenne
kinyomozni. Annyi bizonyos, hogy a bajok forrása ott fakad föl, ahol a nép s az úgynevezett történelmi
magyarság közt a sorozatos földrengések következtében támadt repedések szakadékokká mélyültek.
A tizenhatodik és tizenhetedik század művelt s országban gondolkodó magyarja – Németh László
szavait idézve – még maga a nép. Eszejárása, nyelve, taglejtései, komor, nyers tárgyilagossága nem a
lényegben, legföljebb csak a tanultság mértékében különbözik az alacsonyabb sorsúakétól. Balassa,
Bornemisza, Sylvester János, Bethlen Miklós ízlés és megrendülés dolgában sokkal testvéribb
közösségben él a dalait s balladáit alakító néppel, mint a tizennyolcadik vagy a tizenkilencedik század
első évtizedeinek fölvilágosult magyarja. Egy-egy kivételtől eltekintve, gondoljunk akár a legjobbakra
is: Bessenyeire, Batsányira, Kazinczyra, Kölcseyre.
Az ízlés nem pusztán széptani fogalom. De ha csak ezt az egy szálat bontja is ki az ember sokféle
jelentéskötegéből, meglepő igazsághoz juthat. Népdalaink és népballadáink nemcsak a nyelvi
halhatatlanság fölényét őrizték meg a rokokó selypegések, a nemzeti klasszicizmus sóhajai és dörgései
fölött, de a világ és az élet szemlélésének a fölényét is. Míg Széphalom csinos kertjében nimfák
nyögdécselnek, néhány házzal odább, talán ugyanabban az órában, a nép így szólaltat meg egy
erőszakkal eljegyzett hajdan volt lányt, kit kérője ló farkához kötözve hurcol tüskék, bokrok között:
Így szólaltat meg? Vagy így szólal meg általa? Teljesen mindegy. A hasadás így is nyilvánvaló.
Nem akarom eltúlozni a vádat, de a nimfáktól a honleányokig, a bús repkényektől a nemzeti megújulás
vörös és fekete függönyeiig egyenes út vezet. Ahol a nyelv akkora tengelytörést szenved, mint a
széphalmi dombok közt, ott a szekér utasai is agyrázkódást kapnak, s magukhoz térve más emlékezet
cserepeit szedik össze, s másféle útirányt választanak. Soha akkora buzgalom Magyarországon, mint
a reformkor évtizedeiben! Soha annyi szónoklat, hév s magasfeszültség a lelkekben! De soha annyi
nemzet-halál-látomás se a szemek előtt. A földuzzadt cselekvésvágy, ha jó célok felé tör is, nem a nép
és a nemzet legsúlyosabb gondjainak a nehezékével tartja magát földközelben – s így természetes is,
ha aztán az eszmények világában köt ki. Az eszményekében, ahol nemcsak a levegő magaslati, de a
szív érzelmei, a gondolatok is magaslatiak. Ahol a valóságérzék legmagasabb fokú – tehát drámai –
tárgyilagosságát valamiféle nemes, történelmi hisztéria váltja föl.
Petőfi puszta léte már önmagában is elutasító bírálata ennek a nemes, történelmi hisztériának. A
végeredményt, sajnos, nagyon is jól ismerjük. Az „eszményi döntéseket” hajszoló nemzet
hatvanhétben, a kiegyezés pillanatában a lehetségesnél is rosszabbul választ. Épp azért, mert eszmeileg
és erkölcsiekben roppant össze mindenekelőtt.
*
A népballadák útfélre kerülése újabb bizonyítéka annak, hogy a magyar szellem fejlődéséből
hogyan marad ki a magyar nép és a múlt alaptermészete; hogy a megkeményedett dobhártyákról hogyan
pattogtak vissza a legtisztább kiáltások. A műveltség első fokon önismeretet jelent. Gondoljuk csak el:
micsoda gazdag s kiérlelt önismeret halmozódott föl népi műveltségünkben! Az élet minden mozzanata
a legerősebb fényben mutatkozott meg: szerelem, halál, házasságtörés, betyárindulat, betyárhűség,
jobbágysors, dévajság, bosszú és bosszúállás, egyszóval minden olyan érzelmi- és szenvedélyrendszer,
amely egy népet jellemezhet.
De szorítkozzunk csak a népballadákra.
Aki azt hinné, hogy bennük csak az éjszaka van jelen, a fojtogató, a csillagtalan, a vér álmaira
rátörő – téved. Akármennyire a halál élteti is nagy részüket, a sebek, a kések virradatában a legerősebb
életösztön ébred rá önmagára. A halotti ingek vakítóbbak, mint a korai hó, a gyásszal bevont udvarok
fölött nem a temetők madarai röpködnek, hanem a megrendülésé. Népballadáink halottjai élőbbek az
élőknél, mert jól sejtik, hogy a legfontosabb dolgok halálos értékűek.
Micsoda önismeret az, amelynek épp a legértékesebb tulajdonságok kitapintásához nincs
érzékszerve? Persze, könnyű volna a magyar klasszicizmus és romantika népi műveltségünk iránti
érzéketlenségét a fejlődéssel együtt járó veszteségek számlájára írni. Kétszeresen is könnyű, mert a
gondolati érveket, első odafigyelésre, cáfolhatatlannak látszó tények is igazolják. Elsőül az a
körülmény, hogy a magyar irodalom megújhodásának pillanataiban népdalainkat és népballadáinkat
még avar borítja. Ha zördül is itt-ott fölöttük egy-egy levél, inkább csak eltévedt lépések alatt zördül.
Kazinczyék, akik Európa felé fordulva hallgatóztak, hogyan is hallhatták volna meg ezeket az árva s
földönfutó neszeket.
De fordítsuk most visszájára a kérdést: mért ne hallhatták volna meg? Ha elrejtve lappangott is
a nép kultúrája, maga a nép ott volt a szemük előtt, ott élt a kertjük alatt. S ha Csokonainak sikerült
fölényesen, könnyedén és mégis a szellem legmagasabb csúcsán összepárosítani a paraszti dalt a
rokokó csapongásaival, a somogyi kanásznótát Voltaire fölvilágosult eszméivel, a vállalkozás
másoknak is sikerülhetett volna. Vajon csak Kazinczyék nyitottak ablakot Európára? Csokonai
költészetében nem a magyarság és Európa összeötvözése történt-e meg, Balassa után másodízben?
Csakhogy ezt az öntvényt Kazinczyék, mint elhibázott mintát, a műhelysarokba lökték. A nyelvében
megbukó nemzet előbb-utóbb eszméiben is megbukik. Ma már világosan láthatjuk, hogy a nép
nyelvével s gondolkodásmódjával beoltott Csokonai kiebrudalása a költészetből, jelképnek tekinthető.
A természetességet, az öröklött, ősi zamatot, a nyújtózkodások hajnali örömét száműzték vele együtt
nyelvünkből. A mocorgó faágak elhallgattak, mert a szónokok mennydörögni kezdtek. A „lenge párák
éjjeli csillagát” elhalványították a bús düledékeken imbolygó fáklyatüzek.
Hogy ez a folyamat – előbb az irodalomban, utána pedig a társadalomban – mennyivel
bonyolultabb volt, mint amennyire ez a tüskéket villogtató összehasonlítás érzékelteti, magam is jól
tudom. Bonyolultabb a fejlődés és az eltévelyedés tekintetében egyaránt. Az 1820 és 1848 között eltelt
időben a nemzeti haladás minden jelentős gondolata hangot kapott, még a jobbágyság eltörlésének a
gondolata is. De nagyon is igaza van Németh Lászlónak, aki a Kisebbségben
című tanulmányában, ezekről az időkről szólva ezt írja: „A gondolkodás végső hitele nem a
gondolatban van, valahol mélyebben: a közérzetben… A legigazibb gondolatok: tévedések, s a
legnagyobb szellemi tágasság: vakság, ha a közérzet alatta rosszul kever.”
Nem tudom, volt-e furcsább, már-már a tudathasadás mélységébe zuhanó közérzete a magyar
irodalomnak, mint épp a megújhodás évtizedeiben. A legtisztább szándékok, gondolatok alján sűrű,
fekete iszap kavarog. Mintha mások volnának a nappalok, és mások az éjszakák. A nemzetmentő
látomások mögül halálbojtosan úsznak elő a hiábavalóság látomásai. Az áthevült agy reményt sugároz,
biztató jóslatokat – a magára maradt szív kedélytelenséget. Kölcsey a maga délelőttjén megírta a Husztot: Messze jövendővel komolyan vess öszve jelenkort; Hass, alkoss,
gyarapíts: s a haza fényre derűl! – s a maga éjszakáján a magyar irodalom egyik legkiábrándultabb
versét, a Vanitatum Vanitast. S ugyanígy Széchenyi is, aki délelőttönkint
Lánchidat tervez, Al-Dunát szabályoz, megszállottan a nemzeti gazdaságtan szózatát írja prózában,
éjszakánként szörnyű dolgokat gyón meg naplójának. Még a szélhámosság, az arcpirító kalandorság
gyanújával is megvádolja önmagát. Alkati tulajdonságunk volna tán, hogy kétségbeeséseinkből tudunk
igazán erőt meríteni a legnagyobb vállalkozások idején? Széchenyi szájából elhangzik az istenkísértő
mondat: Magyarország nem volt, hanem lesz. Amilyen gyönyörű, fölemelő ez eskünek, éppoly riasztó
föladatnak. A dráma hősei ilyen fogadkozások miatt szoktak elvérezni. Csoda-e, ha a reformkor
idegrendszere zsúfolásig megtelítődött szorongással?
S egyébként, rossz közérzetük nemcsak a legyőzötteknek lehet, de azoknak is, akik valami miatt
bizonytalannak érzik győzelmüket. Ingatagnak, lebegőnek, még a legtökéletesebben megtervezett
Katedrálist is. Széchenyi félálomszerű megőrülésének az a pillanata, amikor Petőfyt (!) édes fiának,
Petőfi anyját, Hrúz Máriát eldobott szeretőjének hiszi, a lélek ferdítő tükreivel ha torzan is, mégis
felismerhetően, egy romló bűntudat mélyvilágát tükrözteti szemünkbe. Petőfi nemcsak a költőt,
nemcsak a forradalmárt, vagy másként fogalmazva: jobbik énjét jelenthette zavarodott tudatának,
hanem kicsit a népet is, melyet ő úgy akart megváltani, hogy nem vállalt igazán.
Petőfi közérzete mért volt kevésbé ingatag, válságoktól kevésbé szétzilált, mint a reformkor
legnagyobbra vállalkozó férfiaié? Talán mert ő kisebbre tekintett, és kevesebbre vállalkozott? Vagy
mert a nehezebb munkát, a nemzet ébresztését nekik kellett elvégezniük? Sőt, bolygassuk meg a
legkényesebb kérdést is: talán azért, mert Petőfi, vére szerint, nem volt magyar, s így a történelmet
inkább akaratában hordozhatta, s nem az emlékezetében? A reformkor történelmi tudata, valljuk be,
sokkal holdvilágosabb mezőkőn hajtja föl a vadat, mint a bölcsőnkbe idegenként beleszülető Petőfié.
Petőfi Árpád helyett Dózsát és Rákóczit támasztja föl. Neki nem a dicsőség hajtóerejére s nem is
reményre, hanem tömegekre van szüksége. A romantikát maga mögött hagyva, így tör egy új,
szenvedélyes tárgyilagosság irányába. A Széchenyi s Kossuth közti dráma csak a remek színpadi
beállítás következtében hatott és hathat még ma is történelmünk legszikrázóbb alaphelyzetének. Úgy
is mondhatnám, hogy egy romantikus múltszemlélet páholyából. Széchenyi és Petőfi, illetve Kossuth
és Petőfi összefeszüléséből bontható ki korhűen 48 drámája.
Egy ilyen elképzelt dráma egyúttal a nemzeti romantika, s ebből a romantikából mindmáig
táplálkozó gondolkodásmódunk és érzékenységünk bírálata is lehetne. Egyik legfontosabb mondata így
csattanna föl ennek a drámának: „Ha a nép uralkodni fog a költészetben, közel áll ahhoz, hogy a
politikában is uralkodjék, s ez a század föladata…”
Petőfi esztétikai jelmondatában mindenekelőtt a politika jut szóhoz. A népképviselet gondolata,
mely röpiratokon is szétszórható. Nagy bennem a kísértés, hogy amit Petőfi a politika oldaláról állít,
én az esztétika oldaláról kíséreljem bizonyítani.
*
Amelyik népnek gazdag népköltészete van, esztétikai ösztöne, vagy ahogy tetszik: esztétikai tudata
se lehet vérszegény. Mondjuk, egy ballada megszületéséhez, csiszolásához – vagy ha átvétel, akkor az
áthangszereléshez – semmivel se kell kevesebb képesség, mint helyesen ítélni meg az emberi lét ilyen
vagy olyan nagy kérdéseit. Helyesen ítélni meg a cselekvést, a félreállást, a bűnt, a hűséget, a halált –
hisz a közben az erőfeszítés közben, hogy mű jöhessen világra és fönnmaradhasson, mindezzel szembe
kell nézni.
Irodalomtörténetünk eddig csak leereszkedő nagyrabecsüléssel, az ártatlanságnak, a hamvasságnak
kijáró tisztelettel foglalkozott a népköltészet esztétikai értékeivel. Pedig ha Illyés Fáklyalángjában Józsa történelmi érvénnyel kérdezheti meg a népet testvérként emlegető
kormányférfiaktól, hogy „az urak közt itt hány a jobbágy?” – nem kérdezhetjük-e meg ugyanígy, hogy
esztétikai ítéleteink közé vegyült-e méltó arányban ízlés és tanulság a történelem alá szorultakéból?
Líránkba, százhúsz év óta, sok minden fölszívódott. Korántsem annyi, mint amennyi
fölszívódhatott volna. A realizmus sűrű, kötött talaja épp a legmélyebb rétegekből fölgyöngyöző
nedvességet, a legértékesebb ásványi sókat nem eresztette át. Petőfi, Arany s Erdélyi József
költészetében diadalra jut ugyan a népies költészet elve, de a főszólamot hitelesítő hangok szinte
egyáltalán nem szólaltak meg. Magyarázkodás helyett egy világító nevet írok ide: Lorcáét. De inkább
csak jelkép vagy értelmező hasonlat gyanánt, s nem minősítésül. Lorca ihlete, szürrealizmusba oltva,
először talál rá Európában a népköltészet igazi forrásvidékére. Először végzi el a történelemben két
ágra szakadt irány: a műköltészet és a népköltészet egymásba ömlesztését. Műveit nem népképviseleti
eszmék, nem történelmi fájdalmak ragadják magasba, mint a mi költőinkét, hanem valamiféle közös
érzékenységből fakadó önkívület. Aki verseit olvassa, látja a salétromvirágokból épült korlátokat,
melyekről egy halált szemlélő nép tekint a világba; látja a zenének, a táncnak, a bikaszarvaknak, a vér
saraboló szerszámainak kiszolgáltatott országot; cigányok, parasztok, dühöngő szentek, főpapok, vásári
szajhák s hangyakoszorús szüzek karneválját az időben; a citromból aranykönnyet facsaró kezek
részegségét, a büszkén kitárt sebeket. Egyszóval Lorcában az egész spanyolságot: hajlamait,
szellemiségét, idegrendszere titkos rázkódását.
Költészetünk Juhász Ferenc néhány korábbi, bartóki méretű versével s Nagy László egyre
öntörvényűbb s ugyancsak bartóki és lorcai méretű műveivel példázza, hogy mi mindenre adhatott
volna, illetve adhat ösztönzést a népköltészet.
Ez azonban még mindig csak az egy szálon futtatott, magasfeszültségű hatás kisülése: a líráé. A
népköltészetben jelen lévő drámaiság, amint már utaltam rá, nemcsak hogy nem színezte át esztétikai
tudatunkat, de kisebb fuvallatoktól eltekintve, meg sem érintette.
Hallom máris az ellenvetéseket: na és Arany, Erdélyi János, Greguss, Gyulai Pál, Kriza és a
többiek? Ők talán vakok és süketek voltak? Nem ismerték föl a népballadák valódi értékeit? De
fölismerték! Ami csodálni való volt bennük, megcsodálták, ami irigylésre méltó, azt őszintén irigyelték.
Sőt, minél alaposabban vizsgálták, elemezték a műfajt, annál több magasztalni valót találtak a
részletekben: a nyelvben, a balladai homályban, a célratörő szerkezetben. Csakhogy a műfajt nem a
nép, de egy kijegecesedett nemzeti irodalom szellemisége felől közelítették meg. Ahelyett, hogy
idomultak volna barbárabb, ősibb természetéhez, a maguk romantikus vagy realista ízléséhez
idomították. Semmi se jellemzőbb, mint Greguss véleménye, aki meghatározza a ballada műfaját, s
elméletét Arany balladáival igazolja. „A tősgyökeres magyar népi elemet – írja Greguss – önállóan,
teljes erejében és bájában, csak Arany tüntette föl a balladában, habár az idegen befolyás nyoma,
nevezetesen a skót-angol népköltészet hatása nála is megmutatkozik. Ő állott igazán a népköltészet,
mégpedig a magyar népköltészet alapjára, ő fejtette ki műalkotásait a népeszmélet naívságából, ő
állította helyre a megszakadt kapcsolatot mű- meg népköltészet között… és ha a ballada, különösen a
magyar ballada elméletét meg akarjuk állapítani, ezt könnyebben megtehetőnk csakis Arany balladái
alapján, mint összes többi műköltészetünk segélyével, de Arany balladái nélkül.”
Hogy Greguss és mások mennyire a saját ízlésük vályogvetőjébe gyömöszölték bele a
népballadákat, épp az Arannyal való példázgatásból derül ki. Az Arany-balladák lényegük s belső
ajzottságuk szerint sokkal közelebb állnak a romantikus lírához, mint a népballadákhoz. Közelebb a
lélek öngyötrő éjszakájához, mint a végzetet elfogadó dachoz. Az Arany-ballada: állapotlíra,
hangulatlíra, önvallomás. Nem a tárgyuk, a légkörük nyomasztó. Bűn és bűntudat viharzik bennük, az
elhibázott cselekvés késői fölismerése. Mi lett volna Petőfivel, ha túléli a vereséget? – hangzik el száz
egynéhány év óta újra és újra a kérdés. Nyilván megőrül! Ez rá a közhelyszerű válasz. Arany
balladáiban a megőrülés mozzanata a maga teljességében és szánalmas pompájában ugyanilyen
nyilvánvalóan jelenik meg. De még tovább megyek: Vörösmarty és Széchenyi elborult elméje
ugyanabban a sötét erdőben téved el, ahonnét az Arany-balladák vijjogva kirepülnek. Ha pedig ennyire
hasonló az idegrendszer válasza a végső dolgokban, akkor közös a kiindulásban is. Közös a hitben, a
reménykedésben, a jóslatokban. Aranyban tehát nem a „népköltő”, hanem a nemzeti költő szólal meg
a balladák kísérteties torokhangján.
Ha bizonyos fokig lehetetlen is, mindenképpen tanulságos a kétféle lélek válaszát ilyen értelemben
összehasonlítani: Aranyét és a népballadákét. Arany balladáiban – a történelmi tárgyúakról most nem
beszélek – a lelkiismeret úgy végzi el a maga tatárdúlását, hogy nyomában többnyire fölperzselt lélek,
szétdúlt arc marad; kísértetjáró órák, éjszakai fölriadások, Kund Abigél-i eszelősség. Népballadáink
viszont, egy-két rendhagyó esettől eltekintve, egyáltalán nem ismerik a megőrülésben föloldást találó
befejezést. Mintha kitérőnek tekitenék. Példának említem a kegyetlen anya balladáját. Budai Ilona
ablakában könyököl. Rémülten hallja, hogy ellenség fosztogatja a környéket. Eszébe jut rejtegetett
kincsesládája. Mi lesz, ha elrabolják tőle? Fiával, lányával és kincsesládájával együtt sötét rengetegbe
menekül. Menekülés közben mintha a lovak dobogását hallaná maga mögött. Egyre jobban hatalmába
keríti a félelem. Választania kell: vagy a gyerekeiről mond le, akik akadályozzák a menekülésben, vagy
összekuporgatott kincseiről. Budai Ilona a gyerekeit hagyja el.
Mert leán helyibe leánt ad az isten |
Mert fiú helyibe fiút ad az isten, |
De pénzem helyiben ingyen nem ad isten. |
|
Döntése világos, egyértelmű. Indokai is azok. Pőre igazságérzetünk alapján meg is adhatnánk a
fölmentést, mert kegyetlensége nem az övé: a világ és a társadalmi lét közt meghúzódó kegyetlenség
ez. De a sötét rengeteg közepén, egy tisztásra jutva, az asszony szembetalálkozik végzetével.
Bivalytehenet lát, ki esetlen bornyát szarva között menti. Az állat magasabb rendű anyai ösztöne porig
alázza Budai Ilonát. Föltámad benne a lelkiismeret, de bűnét jóvátenni már nincs módja, mert
megtagadott gyerekei most őt tagadják meg. Kiürül körülötte a világ. Szakadékok nem a lába alatt, a
szívében keletkeznek. Az önvád ezen a ponton zajtalanul is tébolyba fordulhatna át. Budai Ilona
azonban tiszta tudattal, a fájdalom végső világosságában is állva marad.
Immár olyan vagyok, mint út mellett a fa: |
Aki ott elmenyen, ágaimot rontja, |
Ágaimot rontja s a sárba tapodja! |
|
A szembenézésnek, a bűn fölvállalásának ugyanezt a dermesztő aranyszabályát találjuk meg a
gyerekei csontvázával hazaérkező s a küszöbön holtan összerogyó Gyönyörű Bán Kata balladájában
is; ugyanezt a Kádár Katában, a Molnár Annában, a Barcsai szeretőjében s még jónéhányban. Ide
sorolhatnám végül a betyárballadákat is, persze azzal az elhatároló megjegyzéssel, hogy bár ugyanolyan
tragikusak, mint a régiek, de a tragédia nem magukban a balladákban zajlik, hanem a balladákon kívül
a valóságban.
Ez a kitérők nélküli, kíméletlen dramaturgia nem csupán a műfaj törvényeiből villámlik elő,
hanem egy másfajta gondolkodás sűrűségéből is. Tudomásom szerint Kemény Zsigmond sejti meg
egyedül, hogy mennyire más a népballadáinkat – főleg az ószékely népballadákat – előreröpítő végzet,
mint amihez a nemzeti önismeret, a nemzeti irodalom szolgáltat előjeleket. „Ez az a hang, miért
odaadnám minden regényemet” – írja a balladák kapcsán egyik levelében.
Ha esztétikai véleményét a továbbiakban nem köti is oda a balladákhoz, meghatározó szellemként
minden gondolata alatt ott hullámoztatja. Ezt írja egyik tanulmányában: „1830 óta 1848-ig a magyar
irodalom aránylag keveset törődve a múlt eszmekincseivel és hagyományaival, csak előre tekintett, s
egybeköttetés nélkül a régivel, az átélttel kívánt élni a jelenben s hatni a jövőre”, holott, fejtegeti
tovább, csakis a hátra-és előretekintés az egyedüli biztosítéka annak, hogy az irodalmak férfikorukba
lépjenek, és százados műveket alkossanak.
Hogy a nagy kornak, a magyar romantikának az ilyen egyértelmű elutasításában mennyi az
igazság, és mennyi a csalódás okozta fájdalom vagy elfogultság, most ne méricskéljük. Annyi bizonyos,
hogy Kemény, szigorú ítélete ellenére is, először óhajt irodalmunk alá más alapkövet rakni, mint amire
a romantika építkezett.
Innét hallgatózva visszafelé, a balladák méltatását még tisztábban és még pontosabban
megérthetjük. Mintha Adyt vagy Bartókot hallanánk.
A hang emlegetésével Kemény tehát nem a balladás hangvétel hiányát kéri
számon irodalmunktól, hanem a balladákat jellemző drámai és gondolati alaprajzot. A műfaj felületi
borzongásai helyett sokkal inkább a bennük föltáruló egyetemességet. Gondolatait meghosszabbítva,
már-már az a rejtély izgatja, hogy irodalmunk milyen minta alapján törhetne ki nemzeti zártságból.
Vajon nem túlzás egyetemességet emlegetni népballadáinkkal kapcsolatban? Nem egy rossz
pillanatban született rögeszme kamaszos égdöngetése? Esztétikai tágasságukat eddig még senki se
tagadta. De nem fölcsigázott képzelet lát-e bennük másfajta szellemi és lelki útmutatást és útravalót,
mint amit a művelt irodalom fölkínál? Ismét Németh Lászlóra hivatkozom. Irodalmunk legtitkosabb
betegségét fedezi föl, mikor megállapítja, hogy helyzeteinkben mindig több a tragikus, mint ami ebből
megmutatkozik. Arany öncsonkító lezártságát idézi, Berzsenyi oroszlánődöngését a niklai fák alatt,
Vörösmarty emberi roskatagságát „az elismert lángész trónusában”, Kemény bukott kérőre emlékeztető
kikosaraztatását nemzetétől. Látleletét kiegészíthetjük azzal, hogy ami végül is megmutatkozik,
többnyire már későn. Ha pedig ez törvény, akkor ezzel egy törvény lepleződik le. Társadalmi
életünkben a félmegoldások örökös ismétlődése és szellemi életünkben ugyanígy a végletektől való
örökös tartózkodás. Ezt bizonyítja az is, hogy nincsenek se nagy színpadi tragédiáink, se vérmes, dévaj,
boszorkányos vígjátékaink. Esztétikánk valamiféle belső önfegyelem miatt a két véglet között
helyezkedik el. Még pontosabban: imbolyog. Az ember tragédiája a maga
nemében remekmű. De hogy mennyire csak a tudat műve, vagyis mennyire egy lefokozottság
eredménye, épp a befejezésből derül ki. Eddig még mindenki úgy értelmezte a biztató végszavakat,
hogy a szenvedély ellenében a győzedelmeskedő emberi belátás íratja le őket Madáchcsal. Szerintem
a fordítottja igaz. Madáchban nem az ész, hanem a megriadt életösztön fogalmaz. Akár tetszik, akár
nem, ezzel a befejezéssel Madách sokkal közelebb kerül az imádkozókhoz, a megriadt
reménykedőkhöz, az álmokat tovább őrző Jókaihoz, mint a végső tragikus fölismerésekhez.
Ahhoz, hogy újjászülessünk, előbb el kell pusztítani önmagunkat. Madách pusztán a kísérletezésig
jut el. A jelképes szikla széléről mindig visszalép, s jogot a visszalépéshez épp azáltal szerez, hogy
történelmi álmot álmodik végig. A Történelem mindig győz, tehát vele együtt az Ember is mindig
győztes. Ez így lefegyverző igazság, de mit kezdhetünk vele? A madáchi befejezés kicsit olyasmi,
mintha az utolsó pillanatban Shakespeare kikapná Hamlet kezéből a tőrt, nehogy az utána következő
királyfiak eltanulják tőle a gyilkolás művészetét. Ahogy Aranyban a megőrülés, Madáchban a szép és
nemes belátás jelenti a líra győzelmét a drámai végiggondolásokkal szemben.
Ortutay és Kriza Ildikó újabban megjelent Magyar népballadák kötetében
bukkantam rá a Kőműves Kelemen egyik ismeretlen változatára. Ez a változat, legnagyobb
meglepetésemre, prózában folytatódik. Érdekessége mégsem ez, hanem a jóra forduló befejezés. Ebben
a változatban a befalazott asszony életben marad, s így szüli meg kicsi fiát. Aztán hét évig nevelgeti
a falba zárva. Ez alatt a hét esztendő alatt Kőműves Kelemen hűségesen gyászolja. De a hét év
elmúltával új lakodalomra készül. Megérzi ezt a befalazott feleség – s ahogy a szöveg mondja –,
szétlökkinti a falat, és kicsi fiával útnak indul hazafelé. Mikor a kapu elé érnek, az asszony leveti utolsó
rongyát, s rátekeri fiára. Szájába pedig a mátkagyűrűjét teszi, s kioktatja, menjen be egyenesen a
násznép közé, álljon meg Kőműves Kelemen előtt, köszöntse fel, s ha már ivott, lökje be nyelvével a
pohárba a gyűrűt. A gyerek be is megy. Csak nagy nehezen jut apja elé. Fölköszönti, iszik, visszaadja
a poharat. Kőműves Kelemen, ahogy szokás, kiissza a maradékot; a szája pereméhez ér valami,
megnézi – hát látja, hogy ez az ő régi mátkagyűrűje. Megkérdi a gyerektől, kitől kapta a gyűrűt. A
gyerek megmondja. Kőműves Kelemen kimegy. Amikor meglátja régi asszonyát mezítelenül,
visszamegy a házba, leszedi az új asszonyról a selyemszoknyát, a bársony ingvállat, a gyöngyöket, az
arany ékszereket, kiviszi s ráadja a régi asszonyra. S mikor behozza az egyik ajtón, a másikon kimegy
az új asszony a násznéppel.
Erre a szürrealista elemeket is megvillantó módosulásra könnyű volna ráfogni, hogy a fölhígulás
eredménye. Az is, de nem csupán az. Sokkal inkább a madáchi befejezést kikényszerítő ösztön
uralomra jutása. Ha alig hallhatóan is, de ugyanannak a húrnak a megpendülése, amely nemzeti
költészetünkben, a végső keserűségek idején teljes hangerővel szólal meg. A szörnyű mutatvány után
hadd jöjjön valami megnyugtató föloldás! A visszafojtott lélegzet után hadd szívjuk teli a tüdőnket a
részegítő levegővel!
Ki tagadná, hogy ez nem természetes igény, akár az egyén, akár egy nemzet életében? Ugyanakkor
ki ne tagadná, hogy ebben a föloldást kereső szándékban a mese, a képzelet, a sóvárgás aranyával
befuttatott igazságérzet vakít a valóság helyett. A csoda veszi át a főszerepet, hogy a jóvátehetetlen
dolgokat helyrehozza. Tudom, a csoda: az ember meghosszabbított élete. De csak a meghosszabbított!
A még jóvá nem hagyott jövő! Élni lehetetlen nélküle, mégis nélküle kell. A mese, e megelőző mondat
első felének, a ballada pedig a mondat második felének szárnyat adó műfaja. A mesék ugyanis mindig
igazságot szolgáltatnak, ami egyúttal a Jó mindenekfölötti győzelmét jelenti – a balladák viszont
elsősorban azt érzékeltetik, hogy az emberi lét problémái milyen hatalmasak.
Ez az az esztétikai mélyréteg, ahol népballadáink nemcsak a drámai műfajokkal, de a
világirodalom minden jelentős alkotásával közeli rokonságot tartanak. A belőlük kiszabadítható
szellemiség itt mutat más irányba, mint amerre nemzeti irodalmunk jelzőtáblái mutatnak. Nem arról
van szó, hogy irodalmunk vakon fut el a kazaltűzként föllángoló végső kérdések mellett. Inkább arról,
hogy a száz változatban előtörő lenni vagy nem lenni kérdéseit mindig a nemzet lenni vagy nem lenni
kérdéseinek a magaslatáról válaszolja meg. S ez, a romantika által kiművelt érzékenység, folyton
fölállítja a maga időzített csapdáit. A túlméretezett felelősség kínzókamráiban a döntések s a
választások is túlméretezettek, tehát már eleve eltorzulnak. Magyarán szólva: ha egy nemzet a végső
legyőzetésében se jut Antigoné, Élektra, Hamlet vagy József Attila sorsára, mindig van miből
táplálkoznia a reménynek. Ez a remény pedig új hitet s új gondolatot keres. Az új hit szabadságvágyat
szül, a szabadságvágy pedig életre hívja elnyomóit. A kör azonos módon zárul következő alkalommal
is, mert azonos a kiindulás. Állandóan a nemzetet gyömködni bele egy kémcsőbe, lehetetlen
vállalkozás. Hisz még a legtörékenyebb nemzet is mindig túl nagy szikla ahhoz, hogy a lét sejtekre is
kiható törvényeit rajta vizsgáljuk. A vizsgálandó anyag már a tömegével is ellenáll. És különben is az
ember csak a saját fájdalmát ismerheti igazán – egy korszakét, egy nemzetét vagy másokét, csupán csak
vállalhatja.
*
Tökéletesen félreért, aki azt hiszi, hogy népballadáinkat azért magasztalom, mert hőseikből
hiányzik ez a nemzeti sorstudat. Csoda lenne, ha nem hiányozna. Azáltal, hogy a nép századokig kívül
maradt a kerítésen, természetes, hogy a nemzettudat alakításában se kaphatott semmilyen szerepet.
Balladáinkban nem az irodalommal összehasonlítható témák, gondolatok jelenléte vagy hiánya
mérvadó, hanem a cselekvés és a helyzetfölismerés másfajta képessége. Balladáink például sosem
ismerik a nem-cselekvés bűnét, amit irodalmunk s így lelkiismeretünk nagyon is sokféle változatban
ismer. A ballada sose kaland, sose fölbuzdulás, sose századoknak szóló hév – mindig választás. De
lépjünk még tovább! Költészetünkben – áttételesen: lelki magatartásunkban – az eszmékhez s az
emberi méltósághoz való örökös ragaszkodás a lélek bizonyos fokú lezártáságára utal. Mondhatnánk,
bezártságára. Klasszikus balladáink elrúgják magukat ettől az egyértelmű lezártságtól. Pontosan
éreztetik, hogy a cselekvés sosem egyértelmű, hisz már kibontakozása pillanatában fölidézi a
tisztátalanság helyzetét is. Cselekedni bűn, nem cselekedni szintén – ez a kiindulásuk. Ebből
következik, hogy az egyén se sóhajjal, sem a jövőre való fellebbezéssel nem térhet ki a választás elől,
mert ha kitér, megszűnik egyén lenni. Kőműves Kelemen ezért nem szegheti meg fogadalmát. Sallai
Szép Kata ezért nem maradhat otthon, mikor fenyegetően táncba szólítják, Bodor Katalina ezért kötteti
inkább magát oda Rákóczi kis úrfi lovához, mert halottként is szabadabbnak hiszi magát, mint
kiszolgáltatottan lenni menyasszonynak.
Balladáink nem csupán e szerint az egyetlen cselekvésminta szerint épülnek föl. Ahogy népdalaink
közt minden, Európában eleddig történelmileg kialakult stílusnak: realizmusnak, szürrealizmusnak,
szimbolizmusnak is megtalálhatjuk az őspéldáját – balladáinkban ugyanúgy megtalálhatjuk a
Shakespeare-i, a schilleri vagy akár a sartre-i tragikum ősképletét is. A Halálra táncoltatott lány
önkívületig fokozódó iramában s a halott lányra holtan bukó Darvas Kis Kelemen pusztulásában vajon
nem az a shakespeare-i tragikumfajta fedezhető-e föl, amely szerint a cselekvés nemcsak hogy
kikerülhetetlen, de kibontakozása közben szinte kivétel nélkül őrjöngésbe csap át, majd önállósul, s
külön végzetként fölébe kerül magának a cselekvőnek is, és őt is elpusztítja. Vagy ha nem ijed meg az
ember a szokatlannak tetsző képzettársításoktól, a balladákat kilökő mélységben vajon nem
bukkanhat-e rá a sartre-i szabadságfogalom, a sartre-i tragikum tűzmagjára? Gondoljuk csak el: a
balladák vallásos korban születnek. A Föld fölé, mint valami hatalmas bazilikakupola, feszül a menny.
Az Isten hűbérura még a legutolsó fűszálnak is. Ő a kegyelem királya és a bosszúé. Mit vesz tudomásul
ebből a ballada? Szinte semmit! Legnagyobb részük azt sugallja, hogy „egyedül vagyunk,
könyörtelenül”; hogy az ember magára hagyatottságában maga dönt sorsa felől. Ha nem ezt sugallná,
akkor a balladák hősei cselekvés helyett fohászkodnának. Vagy ha már elkövették a bűnt, meredek
létrákat támasztva az égnek, kapaszkodnának fölfelé bűnbocsánatért. De sem ima, se fohász, se
liliomokhoz való dörgölődzés a balladákban! Helyettük szenvedés van és átok. Ártatlan sírás, mezőket
betöltő. Vérré váló törülközők s víg halotti ágyak. Csupa emberi történet, csupa emberi esendőség vagy
nagyság.
A gondolat más oldalról is megközelíthető.
Míg a keresztény egyház a jó és a gonosz szembenállására építi föl dramaturgiáját, népballadáink
zömét magasabb rendű dramaturgia uralja. Csak a bűnt és a bűnhődést ismerik, a megbocsátás
keresztényi erényét félrelökik. Vagy kétféle vétség, vagy kétféle tisztesség kerül bennük szembe
egymással. Mégpedig azonos hevületű vagy azonos erejű igazság. A hősök általában nem jellemük
különbözősége miatt, de egy helyzet miatt ütköznek össze. Nem szörnyetegek tehát, mint ahogyan a
lélektani árnyalásokat hiányoló agy hiszi róluk – a helyzet szörnyű csupán, ami szembefordítja őket.
Ezért az ítélet nem a gyilkosságok vagy a cselszövések titkos éjszakáin zajlik, hanem egy bizonyos
komorságú drámai szertartás napvilágánál. Az áldozatoknak még idejük is van fölmérni végzetüket.
Az eladott lány nem az utolsó pillanatban, de már előre megtudja, hogy az anyja milyen sorsra szánta.
A balladák jó része nemcsak az egyén szemszögéből fölmért világot tükrözi, nemcsak a korlátok
előérzetét, de az ember szabadságvágyát is. A nyílt szembeszegülést. A maga korában a ballada egyúttal
a lázadás műfaja is.
*
Amilyen magasrendű gondolkodás és emberismeret – ugyanolyan tiszta költőiség csákányozható
elő mélyükből. A balladák legmagasabb rendű formája a megrendülés. Ezt segíti elő a szerkezetük,
ennek eszköze a nyelv, amely mindenütt követi a szenvedély útját, követi a fájdalmakét. A halál
kamillaszemei világítanak ki a szavak mögül; ég és föld sebei fakadnak föl bennük, mihelyt az
ártatlanul halálra rugdalt Kálnoki Zsófika testén is kifakadnak.
Érdemes megfigyelni, hogy a legfojtogatóbb Arany-balladák képi világa mennyivel realistább,
mennyivel „irodalmibb”, mint a hasonló sűrűségű népballadáké. Nem értékítélet gyanánt, csupán a
szellem működésének érzékeltetésére idézem föl az elátkozás közismert motívumát. A Szondi két apródját így fejezi be Arany:
Apadjon el a szem, mely célba vevé, |
Száradjon el a kar, mely őt lefejezte; |
Irgalmad, oh Isten, ne légyen övé, |
Ki miatt lőn ily kora veszte! |
|
Fehér László balladájában Fehér Anna pedig így átkozza meg gyalázatba döntőjét, testvérbátyja
gyilkosát:
Kendőruhád meggyulladjon, |
|
|
A modern költészet ismerője is elámul néha a balladás nyelv, az ábrázolás, a szürrealizmusba hajló
helyzetek villámlásait figyelve. Lorca azt írja a duendéről, hogy fölkutatásához nincs se térkép, se
gyakorlat. A duende sötét és reszkető. Ez a fekete hang maga a titok. Nem mondhatunk-e mi is hasonlót
népballadáinkról? Akár a hozzájuk tartozó dallam nélkül is, pusztán a szöveget hallgatva.
Idézzük föl a legjobbak közül a Barcsai szeretőjét.
Ez a ballada, úgy ahogy van, szürrealista látomás. Költői képei csupaszabbak és stilizáltabbak,
mint Hieronymus Bosch látomásfestményei, de szerintem csupaszságukban is hatalmasabbak.
Abszurditást és valóságfölöttiséget már nem csupán a nyelv sejtet, hanem a helyzetek is. Maga a
cselekvés.
A történet egyszerű. A férj hűtlenségen kapja rajta asszonyát. Joga van ahhoz, hogy megölje.
Ennyit mindnyájan megtudhatunk a középkori törvénykönyvekből is. Ami viszont szemünk előtt
játszódik le a balladában, az már a törvényen kívüliség állapotában születik. A költészet lorcai
sötétjében. A férj nem egyszerűen megöli, hanem elégeti asszonyát. De mivel az elégetés is csak durva
hóhérmunka lenne, s nem igazságtevés, a valóságban lelepleződött dráma helyett a ballada egy drámát
készít elő:
– Hallod feleségem, hallod asszony, hallod: |
Három halál közzül melyiket választod? |
Avagy azt választod, hogy fejedet vegyem, |
Vagy selyem hajaddal házat kisöpörjem, |
Avagy azt választod: reggelig virrasztasz, |
Hét asztal vendégnek vigon gyertyát tartasz? |
– Három halál közzül én is azt választom: |
Hét asztal vendégnek vigon gyertyát tartok… |
|
A dráma ezen a ponton egy pillanatra elbizonytalanodik. Már-már azt hisszük, a férj megelégszik
felesége „erkölcsi halálával”, a pellengérre állítást idéző megszégyenítéssel. De a továbbiakban rögtön
kiderül, hogy mit szolgált a tragédia késleltetése. A költői igazságszolgáltatás kapott tőle még
kíméletlenebb lendületet:
– Inasom, inasom, én küssebb inasom, |
Hozzad elé, hozzad a nagy kásza szurkot, |
Hozzad elé, hozzad a nagy vég vásznakat, |
A nagy vég vásznakat, ingyen kapott gyolcsot. |
Fejinél kezdjétek, talpig tekerjétek, |
A sok ingyen gyolcsot fejire kössétek. |
Fejinél kezdjétek, talpig szurkozzátok, |
Talpánál kezdjétek, végig meggyújtsátok. |
|
Ha ezzel zárul a ballada, akkor is a valóság fölötti vég-okok körébe jut. Meglepetésünkre azonban
van ereje még följebbre csavarni a lángot. Ahol saját törvényei már akadályoznák, nyomban megteremti
ott a korlátok ellenpontját, hogy ezáltal váljék korláttalanná. Az utolsó szakaszban a kegyetlenség
furulyakísérettel tör be az abszurditások világába.
Fejihez állítok egy oláh furulyást, |
Lábához állítok egy cigán hegedűst – |
Fujjad, oláh, fújjad az oláh furulyát, |
Húzzad, cigán, húzzad a cigán hegedűt, |
Fújjátok széltibe, húzzátok izibe: |
Mostan hadd vigadjon feleségem szive! |
|
Honnét tör föl ez a mindenkori realizmust is árnyékba borító képzelet?
Meggyőződésem, hogy épp a valóságból.
Nincsenek bizonyítékaim, csupán ösztönöm súgja, hogy az égő asszony mellé odaállított oláh
furulyás és cigány hegedűs, a költői képzelet alapján, rokona amaz oláh furulyásoknak, cigány
hegedűsöknek, akik az elégetett Dózsa fejénél muzsikáltak. A parasztkirály kivégzése a kegyetlenség
nagy, mesteri mutatványa volt. Pontos és kidolgozott „remekmű” a valóságban, és ugyanilyen hatalmas
megrázkódtatás a lélekben. Azt is mondhatnám, hogy Dózsa elégetését költői különössége emelte a középkor máglyahalálai fölé. A balladát alakító szellemnek tehát kész minta
kínálkozott a kegyetlenség ábrázolására.
E vakmerőnek tetsző állítást több oldalról is bizonyíthatom.
Első érvem az, hogy a kelet-európai balladaköltészetben több helyen is fölbukkanó hűtlen feleség
témája az elégetés szertartásos mozzanatát nem ismeri. Vagy ha igen – mint például a szerb-horvát
ballada –, csak a hajánál meggyújtott asszony könyörgő alakját idézi föl. A bosszúálló férj, minden
segédlet nélkül, maga végzi el hóhérlását. Szó sincs itt arról a költői többletről, amely a fuvolaszó s a
fülsértő hegedűszó árvaságából elősajdul.
A másik érvem talán egy árnyalattal még ennél is fontosabb. Balladáinkban nemcsak ennek a
Dózsát idéző megrendülésnek a költői áttételét találjuk meg. Emlékezzünk csak a halálra táncoltatott
lány ünnepélyes öltözködésére. Legszebb ruháit veszi föl, és zsebét megrakatja még arannyal s ezüsttel
is. Akárcsak Zrínyi, szigetvári kitörése előtt, csontjaiban a halál bizonyosságával. Erőltetett
képzettársítás – mondhatná bárki, hisz ismeretes, hogy a középkorban minden útra induló pénzt rak a
zsebébe, ha netán meghal, pénzéért eltemessék. Ahogy a mohamedánok vallását tagadó Zrínyi nem
gondolhatott erre, ugyanúgy nem gondolhatott rá Sallai Szép Kata se. Az arany, az ezüst önbecsülésük
és büszkeségük jelképe volt. Még ezzel is fölibe akartak kerülni legyőzőiknek.
Akadna példa más is, de talán ebből a kettőből is kihámozható, hogy a nagy emlékeket őrző nép
milyen kifinomult művészi ösztönnel uralja a valóságot. Nem a tényeket – a megrendüléssé sűrűsödött
élményt szólaltatja meg. A lélekben átalakított hatást. Ha kell, túloz a végletekig, s félelem nélkül
nagyít föl részleteket, mert ugyanúgy ismeri szerepüket, akár a legmodernebb filmművészet. Néha egy
vérrel telialudt csizma, egy fokos, holtakból kisarjadó kápolnavirág elegendő ahhoz, hogy a mindennapi
dolgok a létezés dolgai közé fölnőjenek.
Másfajta hajlamot, érzékenységet, művészi idomot emlegettem népballadáink kapcsán, mint amit
nemzeti irodalmunk kifejlesztett bennünk? Másfajta kiindulást a gondolkodásban és a cselekvésben?
Vajon nem omlik-e össze ez az egész kártyavár, ha mindezek után bűnbánóan ki kell mondanom,
hogy népballadáink „nem sajátosan magyar képződmények”. És épp eredetüket tekintve nem azok. Java
részük idegen földben, idegen ég alatt, idegen időkben csírázott ki.
Bármilyen furcsa, de ennek a megvallásától félek legkevésbé. Mert ha igaz, hogy a népek
legnagyobb erényeikkel nyúlnak föl a szellem nemzetközi rétegeibe, akkor a fordítottja is igaz,
nevezetesen az, hogy hajlamaikat is ez a nemzetek fölötti szellem porozza be legtermékenyítőbben.
Nyilván lepörgött volna rólunk minden hatás, ha nem lett volna bennünk eredendő érzékenység. Nem
átalakítói, csak hallgatói lettünk volna a balladáknak. De különben is, ha Ady attól csak nagyobb lett,
hogy Ézsaiástól ugyanúgy szikrát fogott, mint a francia szimbolizmustól, a kuruc költészettől ugyanúgy,
mint a félbarbár görögség sorsérzékelő lángelméjűségétől, népköltészetünk mért ne gyarapodhatott
volna a fölszívott idegen hatásoktól?
Az átalakító maga is átalakul. Hogy – mennyire, ezt épp azok az egybevetések bizonyítják,
amelyek a vándormotívumok alapján hasonlítják össze a magyar változatot az eredetivel, vagy
legalábbis az eredetinek mondhatóval. A magyar változatok, szinte kivétel nélkül, drámaibbak, mint
a rokoni jegyeket mutató albán, görög, bolgár, szerb, román, orosz változatok vagy a Vargyas által
eredetinek vélt francia-vallon balladák. Ezek többnyire elmesélik, népballadáink viszont a legfeszültebb
fordulópontjain ábrázolják a tragédiát. Az albán, a szerb, a bolgár népballadákon, a náluk jóval
elevenebben élő hősi epika, a mieinken pedig népköltészetünk lírai hatása érződik. Kőműves Kelemen
népballadánk például sokkal közelebb áll, rokontalansága ellenére is, a görög sorstragédiák
szelleméhez, mint a közös vonásokat őrző román Argyasi monostor, a bolgár Manoil mester vagy a
szerb-horvát Szkadár építése című balladáéhoz. Ez az utóbbi nemcsak ötször olyan hosszú és ötször
olyan részletező, mint a Kőmíves Kelemen, de az elkerülhetetlen tragédiát ebben nem az egyéni akarat
s nem a sorsot kihívó egyéni döntés készíti elő, hanem a vakvéletlen vagy még inkább egy árulás.
Három fiútestvér építteti Szkadár várát: a legidősebb Vukasin király, a középső Uhljesa vajda s a
legkisebb Mrljávcsevics Gojkó. A falak három éven át ugyanúgy leomlanak, mint Déva vár falai.
Végre, mikor a negyedik év eljön, Vukasin király egy tündér hangját hallja a hegyekből. A tündér
fölvilágosítja, hogy hiábavaló minden erőlködésük, a várat nem építhetik föl addig, míg nem találnak
két édestestvért: egy Sztoján névre hallgató fiút és Sztója névre hallgató leányt, akiket élve rakjanak
a falba. Elkezdik a keresgélést, de hiába. A tündér ekkor szólítja újra Vukasint, hogy ők hárman,
testvérek, esküdjenek meg, s annak a hitestársát építsék be a falba, akié holnap hoz ebédet a
mesterembereknek. Megesküsznek, hogy fogadalmuk titkát nem mondják el feleségüknek. A két
idősebb testvér azonban megszegi esküjét. Szavát csak Gojkó tartja meg, így az ő felesége az áldozat.
A ballada ebben a formában alig más, mint egy fonákjáról szemlélhető mese. Kőmíves
Kelemenünk – prózai változatát most nem számítva – ehhez a tragikus meséhez képest elvont,
filozofikus gondolkodásról tanúskodik. Nem az építőáldozat több ezer éves hiedelmére épül, hanem
a megrendülésre, amely a lélekben lerakódott. A valóságos emberföláldozás már jelképpé változott át
benne, a magunk fölépítésének egyetemes jelképévé. Igazuk van azoknak a kutatóknak, akik a Kőmíves
Kelemen balladájából kihámozzák a hűbéri társadalmat fönntartó jobbágyság tragikus alaphelyzetét,
közérzetét, sőt a tragikus helyzet végzet szerinti elfogadását is, de azt hiszem, ugyanilyen
általánosítható jelkép gyanánt földereng mögötte az egyéni lét fojtogató drámája is.
Túl korai volna?
Ha lírai népdalainkban vagy az egyház által üldözött virágénekekben tisztán megszólal már a „szív
árvasága”, mért ne szólalhatna meg népballadáinkban ugyanígy az egyén tragikus sorstudata is? Elvégre
nemcsak a carmina buránák s a vérmes francia Fablieaux-k törtek ki a kor aszkétikus gyónófülkéiből,
hanem a balladák is, jelezve, hogy a reneszánsznak népi hajtása is fakadt.
Jóllehet a nemzethez tartozás élménye még nem kapott bennük hangot, de megszólalt helyette
egyrészt a hazához, a szülőföldhöz való ragaszkodás tiszta érzelme, mint például a Fogarasi István
balladájában, másrészt az osztálysors mélyéről feltörő tragédiák előhangja, mint például a Kádár
Katában. S hogy ezek az érzelmek és fölismerések nemcsak véletlen fellobbanásai voltak a
népléleknek, kideríthető abból is, hogy százötven-kétszáz évvel később, a hajdani örökséget folytató
betyárballadáink már a lázadás és a cselekvés lehetőségeit keresik. Ha Gyulai Márton és Kádár Kata
még csak egy társadalmi előítélettel szállt szembe, a Fehér Lászlókat, az Angyal Bandikat, a Bogár
Imréket és a Rózsa Sándorokat hősnek tekintő nép – költészetében már az egész társadalommal. A
tárgyilagosság kedvéért jegyezzük meg, hogy előbb, mint nemzeti irodalmunk.
*
Ha bárki azt hinné, hogy e balladatanulmányra most irodalomtudományunk új felhőkarcolóit
akarom fölépíteni – sietve kiábrándítom. Sőt, kedvéért még azokról a területekről is visszavonulok,
amelyekre érvelés közben, igazoltató iratok nélkül léptem át. Nyelvújítás? Reformkor? Romantika?
Kiegyezés? Valóban csak annyira mértem föl őket, amennyire egy rögeszmét hajszoló tekintet futtában
fölmérheti, ami előtt elhalad. Történelmi és irodalomtörténeti árnyalás helyett elsősorban az izgatott:
mi a titka, hogy Ady, József Attila, Radnóti, Szabó Lőrinc s néhány kortárs költőnk nagy hatású műve
mellett ma is eleven erővel hatnak ránk népballadáink. Magyarán szólva: mitől időszerűek. A huszadik
század fölkínálja a mélylélektant, a történelmet, az abszurd drámát, elénk terít holtak szempillájából
vert csipkéket, mérnökien megtervezett háborúlátomásokat, s ez újkori megrázkódtatások didergésében
népballadáinknak még mindig van mondanivalójuk. A megrendülést ugyanúgy őrzik, ahogy
befogadták. A cselekvés, a lázadás, a szembenézés fölszólító parancsszavait ugyanúgy, ahogy annak
idején elfogadták. Mintha a lét a maga önismeretét bízta volna rájuk. Mintha a történelem a maga
legkeményebb sugallatait. Omlik a fal? Elő kell lépnie Kőmíves Kelemennek.
Csipkekoronák
Ritkán bukkanhat gyűjtő s kutató olyan mélységesen mély és gazdag lelőhelyre, mint amilyenre
Erdélyi Zsuzsa bukkant. Alig múlt esztendeje, hogy hangfelvevő gépje egy Somogy megyei faluban
különös, furcsa, aranyban s vérben térdeplő imádságszöveget rögzített: egy népi eredetű, apokrif imát,
s azóta már – amint hallom-olvasom – négy-ötezerre is megszaporodott a hasonló szövegek száma.
Nem tudom, hogy a fölfedezés elsősége is őt illeti-e vagy másokat. Ezt majd eldöntik, és döntsék
is el a tudósok. De ha a fölfedezésben nem is: a föltárásban mindenképpen övé az érdem. Ő élte át
személyes ügyként, a közhelyszerű „utolsó pillanat” megrázó sürgetését: csodálkozni és örülni később
is ráérünk, de vagy most ugrunk fejest az örvénybe, vagy soha, hiszen akiktől gyűjteni lehet, nem
újraszülető közösségek tagjai, hanem elszórtan élő idős asszonyok, egyre mélyebbre merülők, egyre
hallgatagabbak.
Ne fukarkodjunk hát az igazsággal: mondjuk ki bátran, hogy Erdélyi Zsuzsa helyzetfölismerése,
gyors cselekvése és aszkézise nélkül a magyar művelődéstörténet jóval szegényebb maradt volna.
Munkája nyomán egy nem létezőnek, illetve elveszettnek hitt lánc szemei kerültek elő az idő több
százados rétegei alól. A máig élő népi imádságokban, a korai magyar középkorral s folytatásként a rá
következő századokkal kerülhetünk megejtő közelségbe.
Amit nem őriztek meg a krónikák, holt betűk, följegyzések, kolostorok aranykönyvei, megőrizték
a szájról szájra vándorló, eleven imák. Megint csak a nép ideg-raktárai, szív- és csont-kamrái: a sok
fájdalommal, a sok élettel és sok halállal megvert öregasszonyok; a lenézettek, a műveletlenek, a
parasztok, a sár fekete madarainak látszó szegények, kikben a múlt idők tudása miatt gyakran
hatalmasabban élt és lélegzett a történelem, mint nagynevű szereplőiben.
Legendák, Névtelen Jegyzők, s föntmaradt nevű krónikások alaposan áthangolt dokumentumaiból
bontogattunk ki sokáig korszakokat. Latin nyelven írt szövegekből valami lélekre, alkatra, belső
történésekre utaló bizonyosságot. Vajon ha százennyi latin följegyzésünk maradt volna, mint amennyit
ismerünk: tudhatnánk-e magunkról százszor annyit?
Adatokban lehet, de lényegben – nem.
Mert egy-egy korszak, anyanyelven megfogalmazott költői igazságok nélkül – élettelen. Márpedig
a középkor magyar nyelvű irodalmát, költészetét eddig jóformán csak a Halotti Beszéd és az Ómagyar Mária-siralom vasszögekkel kivert s virággal
koronázott szövege képviselte.
A most felszínre kerülő archaikus népi imák sokat enyhítettek ezen a szánalmas ínségen. Szép
számmal akad köztük olyan költői értékű alkotás, amely ugyanazon az áhítatnyelven szólal meg, s
ugyanazokkal a forró, csapkodó és látomásos igékkel panaszkodik, mint Geoffroi de Breteuil latin
himnusza nyomán magyarul szerzett Mária-siralom. A moldvai csángók közül Baranyába áttelepült
Simon Ferenc Józsefné Fazekas Ilona imádságából idézek néhány sort, ki anyjától, nagyanyjától, ők
pedig ki tudja, hányadik déd- és ószüléjüktől tanulták.
Az imában Szűz Mária szólongatja sírva Jézust:
…Óh, hol voltál, óh, hol voltál |
két nap a zsidók kergettek, |
harmadik napján megfogtak. |
vaskesztyűkvel csabbottak. |
ondok nyálakval töpdöstek, |
szent ódalam felnyitották, |
|
Tartalma, történetrendje, fölépítése s csiszolt mondatai alapján ítélve, ki ne sorolná akár ezt a
kiszakított részt is a hivatalos egyházi irodalom termése közé? Szinte magunk elé képzelhetjük a
kolostor ablakmélyedésében meghúzódó szerzetesköltőt, ki tán épp ezeket a sorokat rója.
Képzeletünk azonban megtévesztő, mert ezeket az imákat nem írta le senki. Szerzőjük, mint a
meséké, népdaloké, balladáké – ismeretlen. Elég a változatokat összevetni, az első pillanatban kiderül,
hogy nem a szöveghűség tartósította őket, mint a Hiszekegyet vagy a Miatyánkot, hanem a lelki
szükség. S ez alakította: csiszolta vagy koptatta is őket. Ki-ki a maga üdvösségét kereste bennük. A
sorsára hagyott vagy még inkább a sorsába ragadt nép nemcsak mulatozásaihoz, lakodalmaihoz,
temetéseihez „költött” magának dalt, éneket, siratót, de gyakran még az istennel folytatott párbeszédben
is önellátásra kényszerült. Saját nyelvén szólt, és a saját létráját támasztotta az égnek. Még a
kölcsönigéket is, miket irodalmat ismerő deákoktól hallott, a maga üteméhez és esze járásához
igazította. Nem volt temploma s gyóntatópapja, mert nem volt rávaló pénze? Gyónt és imádkozott
odahaza, közbenjáró nélkül is. És nem volt előtte vezérfonál? Nem volt előtte az egyháztól szentesített
imaszöveg? Emlékezetében még ott rejtegette az ősi varázsszövegek parazsát, a bájoló, a ráolvasó
mondókákat. Csak rájuk kellett fújni, és máris megéledt a régi tűz, a régi hit, a régi láz, és jött segítség
nélkül a régi forma, a régi ütem.
Kallós Zoltán gyimesközéploki gyűjtéséből másolok ide összehasonlításul egy ráolvasó
szövegrészt:
Elindult a Boldogságos Szűz Mária, |
az ő áldott Szent Fiával. |
Találkozott hetvenhétféle gonosz igízetvel. |
Hová méssz, te gonosz igízet? |
Én menyek ennek az Erzsinek |
Nem engedem, hogy a piross vérit megigyad, |
szálkás húsát hasogajjad, |
ahol a fekete kutyák nem ugatnak, |
a fekete lovak nem nyerítnek, |
a szent harangok nem szóllnak, |
kovászos kenyérvel nem élnek. |
Menny el fekete fődnek szinnyire, |
|
Azt hiszem, nem kell hozzá se rendkívüli szem, se rendkívüli fül, hogy észrevegyük: a nép száján
kisarjadó ima és ráolvasás ugyanarról a tőről ered. Íme, a keresztény hit s a pogány hit együtt! Ha a
szövegek tartalmában szembeszökő is sokszor a különbség, a lélekben az új hit alá is a régi hit
borzongása gyújt tüzet. A krisztusi szenvedések egyetemes jajszavait továbbra is az a tagoló, ázsiai
ütem tördeli versbe, amely az ősfélelmek, babonák és éjszakai szellemek közt lökte, taszigálta és
sodorta. Nem csoda hát, ha az Egyház teológiai képtelenségnek: félig keresztény és félig pogány
szövegnek tartotta a nép körében elterjedt imákat.
Még kevésbé, hogy üldözte és tiltotta őket.
Szerencsénkre, ez a tiltás volt máig megőrző balzsamuk.
Föltárásukkal, gyűjtögetésükkel, értelmezésükkel Erdélyi Zsuzsa nem csupán népköltészetünk
eddig meglevő műfajait gyarapította, hanem legjelentősebb gyűjtőinkhez hasonlóan olyasmihez is
hozzásegített bennünket, ami túl van az imák, a néprajz, a népköltészet világán is: hiányos történelmi,
költészeti, szellemi arculatunkat egészíthetjük ki néhány határozottabb alapvonással.
Hegedős ének
Vannak korszakok, amikor az emberek ugyanúgy elfelejtenek énekelni, mint gondolkodni.
Elfelejtenek vagy meg sem tanulnak. A hetvenegynéhány esztendejére visszatekintő századunk is ezek
közé sorolható. Kisebb-nagyobb fölcsillanásaitól eltekintve a felejtés rozsdáját vastagította
idegszálainkon és hangszálainkon. S ráadásul nem is úgy rombolt, hogy süketségre vagy némaságra
kárhoztatott bennünket, hanem úgy, hogy annyi, de annyi silány dallamot, szöveget, divatos
zagyvaságot, zenei giccset zúdított ránk, a Schneider Fánitól kezdve a fán fütyülő pacsirtáig, hogy
amikor kedvünk támadt énekelni, minden bárgyúság és duhaj érzelmesség megtörtént velünk, épp csak
az nem, az a megtisztulás és üdvösség, amire az éneklés öröme vagy fájdalma szolgál.
Nagy László egyik verssorával jellemezhetném történelmileg és lélektanilag a legpontosabban,
mi is történt a kiegyezés utáni korszakok érzelmi közéletében: A BRANYISZKÓI DOBOK
LEGURULTAK AZ ORFEUMOKBA! A sziklák és halál csúcsairól a fülledt bársonyok közé.
Legurultak, mert a nagyhatalmú szórakoztatóiparnak szüksége volt rájuk. A dzsentri és a vadonatúj
nagypolgár élvezkedni és mulatni akart. Otthon lenni a duzzadó, a virágzó, a dunagyöngyének nevezett
fővárosban. Ehhez az otthonosság-érzéshez azonban a hazai díszleteket, a hazai érzelmeket avíttnak
találta. Egy híg kozmopolitizmus pacsuliillatát is szívesebben szagolták némelyek ebben az országban,
mint a diólevélét, az akácvirágét, az országon átfutó záporokét. A természetellenes gazdasági
változásokkal párhuzamosan a lelkek is nyegle metamorfózisba estek. És talán sehol se lehetett ezt a
sekélyesedést olyan érzékletesen lemérni, mint az énekek világán belül. Az ilyen tiszta és romolhatatlan
dalok helyett, mint például Szerelem, szerelem, átkozott gyötrelem,
mért nem virágoztál minden fa tetején, elkezdtek hódítani az új, a könnyed, a győzelmes, a fölszabadult
slágerek: Lesz maga jusztis az enyém, csak az enyém… Soroljam a többit is? A népdalok világát s a
Bartókék világát naponta hátba támadó nótákét, léhácska dalokét? Nem sorolom. Már csak azért sem,
mert nem óhajtok megkésetten is habzó szájú Jeremiása lenni ennek a falvédő szövegek szintjén
maradó szórakoztató „kultúrának”. Különösen manapság nem, hiszen mintha megindult volna
valamiféle természetesebb nedvkeringés. Mintha itt-ott berezdülnének tetszhalott hangszálaink. Mintha
az ének, az éneklés közösségeket kapcsolna újra össze. Gondoljunk csak a Röpülj páva országot
élénkítő hatására, a százával megalakult népdalkörökre és a városi fiatalság érzékeny, újat akaró
csoportjaira, amelyek egy-egy zenekar körül összeverődve, zenében is keresik saját hangjukat,
visszalépve a magyar népzenéig, a népek zenéjéig, s ezzel egyidejűleg a legmodernebb költők
szellemiségét feszítik ki maguknak suhantató vitorla gyanánt.
Azt hiszem, nem túlzok, ha az ifjúságot mozgató zenei megélénkülés élvonalában a Sebő-együttest
látom. Föllépésüktől kezdve kettős törekvés jellemezte elképzelésüket. Az egyik az volt, hogy a
hangszeres népzenénket, illetve a hangszer kíséretében énekelhető eredeti népdalainkat minél
jelenvalóbbá s minél természetesebbé tegyék napjainkban, elfújva fölülük a téveszmék, a torz hitek s
a gyanúsítások ködét; a másik pedig az, hogy verseket zenésítsenek meg, de nem abban a klasszikus
értelmű zenei fölfogásban, ahogy egy-egy zeneszerző eddig Balassi, Csokonai, Petőfi, Ady verseit
megzenésítette. A zenei kíséretet szerző Sebő Ferencet nem az érdekelte, hogy a kíséret zeneileg is
egyenrangú legyen a szövegekkel, és a hangversenytermekben adják elő frakkban,
csokornyakkendőben, hanem az, hogy a dallammal párosuló költeményeket operaházi tagság nélkül
is elénekelhessék fiatal lányok és fiúk. Például baráti társaságban, diákmulatságokon, sőt, ha
csöndháborítás nem történik, még az utcán is. A „János bácsi a csatában” kezdetű dal
szomszédságában, mondjuk, József Attila Medvetáncát, vagy A
hetedik című költeményét. Tudom, akadnak, akik a versek népszerűsítésének ezt a módját
olcsónak, zenedadogásnak, sőt egyenesen zeneellenesnek tekintik. Finnyásságuk már csak azért is
indokolatlan, mert a verssel egyenrangú klasszikus zenekíséret a verset szinte mindig szakrálissá avatja
és lefékezi. Többnyire kolonca lesz neki, nem a szárnya.
Sebőék szándéka már kezdettől fogva más cél felé igazodott. A kiválasztott verset ők egy eléggé
egyszerű dallam hintájába ültették tudatosan, aztán meglökték, hadd lengjen, suhanjon, hadd fiatalodjék
meg a felnőtt érzelem is, és ne féljen játszani, ami komoly, ami szentséges, ami fennkölt. Különösen
József Attila, Nagy László, Szécsi Margit modern versei, dalai gazdagodtak új dimenzióval Sebő
Ferenc zenei átértelmezésétől.
Ha mindenáron elődöket keresnénk Sebőéknek, talán azokhoz a középkori deákénekesekhez,
hegedősökhöz, lantosokhoz kellene visszahátrálnunk, akik századokon át a magasfokú egyházi zene
és a népzene között olyan járható utat tapostak, ahonnét mindkettő irányába kilátás nyílott. A Carmina Burana világa dereng föl valahol a háttérben, kicsit még Villoné is,
de a virágénekeké mindenképpen. Egy olyan fiatalságnak a szellemi, érzelmi, közösségre áhítozó
megnyilatkozása, mely nem tartozott sem a hivatalos egyházi, se a világi méltóságok rendjébe, de
joggal érezte, hogy helye van a nap alatt – a szerelem, a játék, a gondolkodás, az ítélkezés és a májusi
tündöklések jogán.
Népzene, virágénekek, régi lantosok, citerások emléke s mai költők versei együtt, összehangolva
az időben? Nem fából vaskarika ez mégis? A látszatkuszaságot nevezzük inkább gazdag és változatos
ötvözetnek. Sebőék pontosan tudják, hogy népdalaink múltra utaló szövegei akkor is időszerűek
maradnak, ha az a múlt már végképp a föld alá süllyedt. De ugyanúgy tudják, hogy folyton sarjadnak
bennünk olyan új érzelmek, a népdalokétól eltérőek, melyeket csak kortárs költők fejezhetnek ki
korszerűen.
Egy irodalomtörténészi leltár szerint Petőfi hetvenöt-nyolcvan verséből – részben vagy egészen
– népdal lett. Hogy mi lesz azokból a megzenésített, modern lírai versekből, amelyeket Sebőék
bocsátanak útjukra, nem tudom, de talán fölösleges is ezt előre megjósolnunk. Hallgassuk inkább őket
kötetlenül, szállást készítve magunkban versnek, zenének és az éneklés jó örömének.
Jegyzetek az orosz népköltészetről
Katonáik és ágyúik szavát előbb megismertem, mint dalaikat. Sőt halottaik némaságát is előbb,
mint az élők természetét. A Volgáról először egy érzelgős, magyar katonanótát hallottam azok helyett
az elnyújtott, fájdalmas népdalok helyett, miket orosz hajóvontatók és szomorú lányok énekeltek a
legendás folyó-anyácskáról. A háború ez esetben is fölháborítóan viselkedett: füsttel, lánggal és
romokkal takarta el egy nép igazibb, teljesebb arcát s mindazt, ami később előítéleteimet
megváltoztatta.
A katonák, kikkel a Fehérvár környéki harcok idején hónapokon át együtt éltem, marhahúson és
fagyott répán, nem mindig a saját törvényeik szerint viselkedtek, s főként nem úgy, ahogy a
szeplőtlenül fogant irodalom ábrázolja őket. Nagyon gyakran nyersek és erőszakosak voltak. Mindjárt
az első napon úgy fordultak be tankkal a becsukott kapukon, hogy rapityára zúzódott ott kerítés, dúc
és kiskapu. Később, felnőttebb fejjel értettem csak meg, hogy elvégre nem viselkedni jöttek hozzánk,
nem udvariaskodni, hanem harcolni; azért, hogy kiverjék a németeket. Elszántságuk és háborús
nyereségük mögött azonban ott volt a másik arc, egy nagy nép rejtettebb önportréja, melyet az
évszázados idő is meghagyott lágyabb vonásúnak, gyermekibbnek. Ezt az arcukat legtisztábban akkor
láthattam, mikor a szobánk földjére ledöntött szalmazsákokon énekeltek, oly fájdalmasan nyújtva a
dalt, hogy azt hihette volna az ember: legyőzött katonák gyűltek össze szomorkodni, fejük fölött a
gyász lobogójával, az árvaság madaraival. Szomorúságuk ugyanolyan lefegyverző volt, mint tudatos
vagy elkeseredett vakmerőségük. Hogy mit énekeltek, ma sem tudom. Dalaik szövegéből csak jóval
később ismertem meg néhányat. Népköltészetükből pedig, melynek szellemisége ott bujkált dalaik
mélyén, nem olyan régen egy egész kötetnyi jutott el hozzám.
A kötetet Kormos István és Rab Zsuzsa fordította. Nagy László bolgár népköltészeti fordításai
után az ő munkájuk is fölér a hódítással. Fölér, mert a látszólagos könnyűség ellenére az effajta
vállalkozásnak is rengeteg buktatója van. A sok buktató közül egy mindenképpen életveszélyes. Dallam
nélkül a népköltészet csak félszárnyú madár. S mivel dallam és szöveg többnyire együtt született meg,
mihez kezdjen a fordító, ki csak mondanivalót fordíthat? Mit adhat vissza a fájdalom magas hangjaiból,
a visszhangot verő jókedv élénkségéből? A lánytorkok gyöngyözéséből legfeljebb csak néhány
megfogalmazható érzést, sejtelmet tolmácsolhat. A vizek éjszakájához vagy a beláthatatlan rétek
távlatához igazítható dallam helyett csupán színekkel, egy-egy találó jelzővel pótolhat valamit.
Hogy Kormos István és Rab Zsuzsa – a színek, a jelzők megtalálásán túl, népdalnyelvünk
mértéktartó felhasználásáig – milyen nagyszerűen megbirkózott feladatával, egyetlen ponton lehet
leginkább megérezni: ott, ahol az eredeti szöveg, követve a dallam kiszámíthatatlan vándorútját,
indulatszavakba, játékos fölkiáltásokba csap át. Ezen a ponton, az elképzelt zenére hagyatkozva,
mindketten „továbbéneklik” a szöveget, megtalálva a magyar fülnek is megfelelő ej-haja-dinidanok,
haj dali héjha-szerű dünnyögések gazdai változatát.
Ki fordításkötetüket, az Ékes fejér hattyút elolvassa, annak legelőször az
tűnik föl, hogy mennyire más az orosz népköltészet, mint a miénk. A tartalomban ugyan sok a
hasonlóság. Erről egyaránt gondoskodott Oroszországban és Magyarországon is a századokig tartó
feudalizmus, gondoskodott a Krisztus sovány testére mutató Egyház, álszent püspökök vagy nagy
szakállú pópák álarcában Sztyenka Razin doni kozákjainak haragos lázadása ugyanarra a sorsra jutott,
mint azt megelőzően parasztlázadásaink vagy később a Bogár Imréké, Rózsa Sándoroké. Akasztófa
árnyékolja be ott is a történelmet; vasvessző suhog, s a bosszú és a megtorlás indulatait egyformára
kerekült szemmel nézik az ikonok és a templomi képek szentjei.
De mégse! Talán még ebben is van különbség. Az ő történelmi énekeikben mintha több vér folyna,
s mintha csúnyábbak lennének a kardvágások. Kozákfejeket taposnak szét, mint tulipánokat.
Kozákfejeket vetnek el a vaspatáktól fölszaggatott földbe, akárha búzamagot. Hatalmasabb a síkság,
veszedelmesebbek a folyók; meghökkentőbbek a magas fűben rohadó halottak s a völgyekből
előgomolygó ködök.
Vajon ez volna a legalapvetőbb különbségek hátterében? Talán az arányok: a szenvedés és a
szenvedély méretei okozzák, hogy a mi népi líránkkal ellentétben az orosz népköltészet szinte minden
ízében elbeszélő jellegű? Valószínűleg, ez csak megközelítő találgatás; az idegen töprengése, ki
magyarázatokat keres.
Nekem mindenesetre furcsa volt, hogy az orosz katonáktól hallott dalok, a színpadokról és a
rádióban elhangzó népdalok lírainak ható dallama mögött nem líra, hanem mindig egy-egy
novellatöredék, dráma vagy vígjáték húzódik. Ők mindent elmondanak, mindent részleteznek,
gazdagon árasztva eseményeket és érzelmeket. Mi jelképekbe, lényegre törő kinyilatkoztatásba és
vallomásokba sűrítjük a lélek mondandóját. Végigolvastam az egész kötetet, s metaforát alig találtam
benne. A mieink közt meg akad olyan népdal, mely szinte csupa megszemélyesítésből áll.
Ha bárki hallja ezt a népdalunkat, egyszerre tudja miről van szó, mert ebben a négy sorban olyan
közel kerül egymáshoz jelkép és érzelem, hogy nincs szükség semmilyen magyarázkodásra.
Az egyik panaszos katonaénekük arról szól, hogy a cár szolgálatában raboskodó fiatal katona
szomorú hírt hall a családjáról: apja haláláról, megözvegyült anyjáról, ifjú feleségéről, ki férjhez ment,
s gyerekeiről. Miközben olvastam ezt az éneket, akarva-akaratlanul eszembe jutott egyik népdalunk,
melyet hasonló keserűség panaszoltat.
Nem arról hajnallik, amerről hajnallott. |
Nem arról hajnallik, amerről hajnallott. |
Magam sorsa felől szomorú hírt hallok. |
Magam sorsa felől szomorú hírt hallok. |
|
Árad napról napra bánatja szívemnek, |
Árad napról napra bánatja szívemnek, |
Már végire jártam szabad életemnek, |
Már végire jártam szabad életemnek. |
|
|
Egyetlen tény, hivatkozás, adat sincs benne, de azáltal, hogy éneklője minden sort külön
megismétel, s méghozzá változó dallammal, panasza személytelenül is olyan hiteles, mintha minden
titkába beavatna bennünket. Sőt, épp a személytelenség révén válik a dal receptnélküli orvossággá bárki
számára.
Az igazi különbséget azonban a fenti példákon kívül egy közös népdal ürügyén lehet
legszemléltetőbben érzékeltetni. A „Csillagom, révészem” kezdetű népdalunk tökéletes szövegbeli
hasonmása megvan az orosz népköltészetben is. Rab Zsuzsa rábukkant és lefordította. Szépen s
óvatosan fordította le, nehogy a két szöveg, a szavak s a párbeszéd azonossága miatt megsértse a másik
önállóságát. Mi a fura a két dal viszonyában? Az, hogy a mi népdalénekesünk egyenesen a közepén
kezdi: „Csillagom, révészem, vígy által a Dunán…” – míg az övék, ezt megelőzően, bevezeti az
eseményt, mintha enélkül hiteltelen vagy érthetetlen volna.
Aj, minálunk tavaly mi történt: |
fenyvesben a málna megérett, |
szép hajadon a csapásról letévedt, |
el is elért a nagy Dunáig, |
sebes Duna köves partjáig. |
Kibontotta varrott piros kendőjét, |
kettétört egy fejér búza kalácsot, |
a révésznek, gyöngy legénynek, átal kiáltott: |
„Révészlegény, gyöngyöm, révészem, |
gyere átal érettem a ladikon, |
vigyél átal, vigyél a sebes folyamon!”… |
|
Nem idézem végig a dalt; folytatása, tartalom és csattanó szerint ugyanaz, mint a mienknek.
A két népköltészet változatos összehasonlításában nincs semmiféle értékítélet. Különbözőségük
egymás létjogosultságát csak erősíti. Mert amit mi a tömör természeti képekkel: a külső s a belső táj
gyors egymásba villantásával elérünk, és a gyakran szürrealisztikus kifejezésekkel fölszikráztatunk –
ők az árnyalás, a realista részletezés fölényével érik el. Mindent fontosnak tartanak. Az esemény helyét,
évszakát, a szereplők öltözetét, s nem is akárhogy, de fölsorolva rendre mindent, kezdve a fejtől le a
lábig. Így villan még ma is ide, két-három század távlatából, a doni kozákok bársonytetejű
cobolysapkája, asztraháni szép selyemöve és szép, sárga szattyán csizmája. Így hallani még ma is idáig
a tatár lovak horkantását, az atamánok csónakjainak kotyogását a Don vizén. Falvak, utcarészletek,
körtáncok koszorúi bontakoznak ki szemünk előtt. Megalázott asszonyok nézik az ég ikonjait, a
csillagokat. Vörös szemhéjú ipamuramok, napamasszonyok, gyanakodó nénék, ángyikák lesik sandítva
a házba költöző új asszonyt, mint oroszlánok a ketrecbe lökött áldozatot, látni lehet mögöttük a
kemencék púpjait, és érezni lehet a rosszindulat állati szagát. Fekete ruhás apácaszűz táncol a zárda
kapujában. Leszaggatja magáról a csuháját, széthajigálja a gyöpön. Tánca: gyönyörű istenkáromlás. Ki
írt meg valaha is ilyen jelenetet regényben? Szinte tolsztoji munkát végzett el maga a nép. Megírta saját
életének Háborúját és békéjét, naiv Anna Karenináját ezekben a balladákban, románcokban, szerelmi
énekekben. Nem akadt századokig, aki hatalmasan beszélt volna a nevében? Hát beszélt ő maga
hatalmasan és fölhalmozva a szenvedés tapasztalatait. Végül úgy is cselekedett, mint egy óriás.
A szomorúság bősége, a völgyek, a vizek, az emberek s a megjelenítés gazdagsága igaz próbára
tette a fordítókat. Nemcsak szusszal kellett bírniuk, de harmóniaérzékkel is. Óvakodni kellett a
képszerűbb népdalnyelvünk hatásától, a nehezen kikerülhető fordulatoktól, ugyanakkor ennek a
tömörítő lírai nyelvnek a formájába kellett beleönteni az orosz szöveg epikusabb mondatait. Kormos
mintha kevesebb jelzővel, keményebb igékkel fordítana. Metszőbb színeket lát, rejtettebben borzongat,
s így ő a mi népdalaink s balladáink költőiségéhez áll közelebb. Rab Zsuzsa viszont megittasulva az
orosz szelek és selymek suhogásától, az orosz hetykeségtől és szomorúságtól, színesebbé varázsolja
a verset. Az árnyalati különbséget azonban csak a nagyon alapos szem veheti észre. S ha észreveszi,
akkor is örül mindkét megoldásnak, mert mindegyikben bent van a nép költészetének gazdasága.
Élni az idő közepén
Négy-öt esztendővel ezelőtt vita pattant ki arról: van-e jövője a népdalnak Magyarországon?
Van-e, és egyáltalában lehet-e? Nem halottébresztgetők toporognak-e máris körülötte?
Az ellentábor nagyjából így fogalmazott: megható és szép volt a parasztdal, a parasztzene több
száz esztendős kora. Ugyanígy az volt néhányszori föltámasztása is az elmúlt évtizedekben. De mára
vége. Elkészült örök szállása az emlékezetben, a múzeumi lemezeken. Beborítja lassan a temetői gaz,
a temetői füst; mert ugyan ki akar gyócsgatyákról énekelni, amikor szétrágta őket az idő? Járomszögről
és sárba leeső kicsi csillagokról, amikor rakéták süvöltenek? Ki akar benzin, gáz és megégett emberhús
szagában a rozmaringról?
A pártfogók homlokegyenest az ellenkezőjét állították: bárki jósoljon bármit, él és hat a népdal.
Föltört zsigereinkből, és atomkor ide, atomkor oda, újra és újra kiragyogunk tőle.
Azt azonban, hogy rövid időn belül ennyi embert, ennyi szándékot, ennyi figyelmet kifényesítsen
és mozgósítson, még azok se gondolták, akik hittek benne. Madarász László műsorfüzetbeli köszöntője
tudatja velünk, hogy nem gondolták ezt még Bács-Kiskun vendéglátó házigazdái sem, akik megyéjük
címerébe mindenkit megelőző joggal a népművészetek olyan páva-jelképét véshetik, amely tolldíszét
sátorozva nemcsak egyetlen ország földjén lépkedhet, hanem szomszédolva – előítéleteken és
országhatárokon át.
Mi, akik évről évre, számban és lélekben gyarapodva, itt a megyében: Kalocsán, Baján vagy
Kecskeméten találkozunk, ne csodát s ne önigazolást keressünk e minket is lefegyverző mozgás
hátterében.
Keressünk inkább néhány rögzítésre érdemes gondolatot. Mitől szökött, mitől szökhetett az utóbbi
időben ilyen magasra a népművészetek, a népzene, a népdal iránti lelkesedés Magyarországon? A divat
forgószele borzolta föl? A leszorított nemzeti érzés találta meg benne kisüvítő nyílását? Vagy a
meggyötrő új dolgoktól való irtózás taszigálhat vissza különféle embercsoportokat egy szelídebbnek
tűnő múltba, melyet szinte tapinthatóan a népművészetek képviselnek?
A megnövekedett érdeklődést sok minden színezheti; ez is, az is.
De nem határozhatja meg.
Azt hiszem, elsősorban arról lehet szó, hogy napjainkban kezd beérni az a hatás, amely Bartókból,
Kodályból s a mai magyar költészet egyik fő vonulatából zúdult fölismerésként ránk. Nem véletlen,
hogy a bartóki jelző már réges-rég nemcsak Bartók műveire, sőt, nem is csak zenére vonatkozhat, de
versre, szoborra, magatartásra, ízlésre és cselekvésre egyformán.
Ha kitágítjuk a bartóki jelzőt erre a mozgalomra is, amely bennünket harmadjára ide sodort,
nyugodtan kijelenthetjük: a népművészeteknek nem a divatja jött el, hanem
az ideje. Természetesen nem a szó történelmi, hanem szellemi, erkölcsi s
műveltségbeli értelmében.
S az ideje úgy is, hogy többé ne mentegetőzve beszéljünk róla. Főleg ne
az alacsonyabb sorsúaknak kijáró, gyámhatósági hangon. Már bőszül az ember, amikor értelmiséginek
kikiáltott elmék vagy a politika kishivatalnokai közül sokan azért tartják életképtelennek, mert érveik
szerint, korunkban végleg föld alá került az a zárt paraszti életforma, amely szülte és fönntartotta.
Ilyen alapon mit kezdhet a mai kor embere például Dantéval? Az Isteni Színjáték díszleteit vajon nem bontotta le az idő? A középkori életformát nem rugdosták szét
véglegesen emberek s haragos angyalok?
Vagy még mindig a hűbéri osztályozás a kultúrákon belüli is? Még mindig a szokás ereje és
tévedése: hogy amit megnevezhető lángelmék alkottak – időálló; amit viszont maguk a népek mint
lángelmék, az nem? Hitem szerint a népi s a primitívnek nevezett kultúrák ugyanolyan eséllyel
torkollanak bele az emberiség egyetemes műveltségébe, mint az írásos, történelmi kultúrák, és nem is
valami látszat-egyenlősdi, de valóságos egyenjogúság alapján.
Fejlődés? haladás? korszerűség? Sokan ezekre hivatkozva dobnák padlásra a népi kultúrát mint
elavult cseréptálat. Csakhogy ez a népi kultúra sose azonos azzal a cseréptállal, amit a parasztok
valóságosan is oda dobtak. Mint ahogy azokkal a mángorlófákkal, tésztaszűrő és kásakeverő kanalakkal
sem, amelyek az érdekesség és a csuda-patinásság alapján kerülnek föl manapság a szobák falára.
A kultúra – lettlégyen népi vagy magaskultúra – mindenkor közösségeket teremtő és irányító erő.
Ahol megnyilatkozik, épp a fejlődésről, a haladásról derül ki, hogy az igazi haladás: nem az egyirányú
előretörés, hanem a minden irányú kiteljesedés. Dolgunk tehát: élni az idő közepében, élni egy nép
szellemiségének a közepében, ahonnan ugyanúgy meghallani a regölők botjának duhogását ma, mint
a föld alatt futó vonatokét. A balladák hangját együtt a mi időnk hangjával. A levélsípok, a nádsípok
megszólalását Bartók vagy a maiak zenéjében.
Azok a férfiak s nők, a népművészet idősebb és fiatalabb mesterei, akiket itt köszönthetek s
köszönthetünk, annak a szellemi folyamatosságnak a követei, amely ősit és újat összeköt, történelmit
és történelem alá szorítottat, amely nélkül nem lehet magyarságtudatunk, magyarságképzetünk, amely
nélkül fél lábunkra sántító nemzet lehetünk csak.
S végül még valamit a népi kultúra és a korszerűség összefüggéseiről.
A század, mint ahogy sokan panaszolják, a nagy idegenség és a nagy kapcsolatkeresés százada is
egyszerre. Az ide sereglő énekesek, táncosok, dudások, citerások – szerbek, szlovákok, oroszok,
románok, németek, franciák, lengyelek, hazai és határon túli magyarok – vajon nem a legkínzatóbb s
ugyanakkor nem a legkorszerűbb feladatra vállalkoznak-e: keresni egymást, s megmutatni magukat
egymásnak?
Csodában persze nem hittem, s nem is hiszek. De hiszek annak, aki énekkel vagy tánccal
közeledik. Az időből nem hozhat magával hazugságot.
Egy-egy népdal szövegében, dallamában és hajlításaiban ezért is éreztem meg mindig az időnek
nekifeszülő torok verhetetlenségét.
Az emberét, aki énekel.
Egy találkozó után
Akik az idén is részt vettek Bács-Kiskun megyében – Baján és Kalocsán – a Duna menti népek
hagyományossá vált népművészeti találkozóján, velem együtt tanúsíthatják, hogy országos esemény
részesei voltak. Nemcsak azért, mert az ország minden vidékéről érkeztek paraszténekesek,
paraszténekkarok, táncosok, faragók, fazekasok, nyelvjárás-gyűjtők, zenészek, néprajzosok, hanem
azért is, mert a megye, Magyarország önkéntes házigazdájaként sok külföldi együttest is vendégül
látott: cseheket, ukránokat, törököket, franciákat, németeket, bolgárokat, románokat, jugoszlávokat,
lengyeleket és egy erdélyi magyar parasztegyüttest is.
A háromnapos találkozót országos rangúnak nevezhetem azért is, mert egyik-másik tudományos
szintű tanácskozásán először hangzott el olyan vélemény, hogy a parázslás korszakába jutott népi
kultúránkra ne úgy tekintsünk, mint az augusztus huszadikára sütött díszkenyérre. Mert semmi köze
azokhoz a képzetekhez, melyek ropogósnak, hamvasnak, menyecskepirosnak hiszik. Népi kultúránk:
nemzeti kultúránk része, nem pedig érdekes hajtása. Nem rozmaringfa, nem tulipánfa, hanem az idő
mögül megszólaló erdő. Valamikori örömök, átkok, panaszok, szerelmek, fölbuzdulások bújtató
rengetege. A történelmünkből máig hiányzó történelem. Hiszen aki Balassiból, Bethlen Miklósból,
Petőfiből, Adyból vagy Bartókból ismeri a magyarságot, akarva-akaratlanul is csak az érem egyik
oldalát látja. Rákóczi vallomásai mellett ismernie kell régi táncaink egy-egy mozdulatba sűrített
vallomását: ezek voltunk vagy ezek vagyunk mi jókedvünkben, rosszkedvünkben, ezek a dobbanások
a mi földrengéseink, ezek a csujjogatások a mi égverő májusfáink. Ismernie balladáinkat: így és így
ítéltünk meg életet, halált.
Az etruszkokat már szinte tévedhetetlenül fölismeri a világ szarkofágjaikról. Halottaik sírontúli
derűje évezredek után is szemünk láttára égeti ki újra agyagedényeiket: korsóikat, mécseseiket,
tányérjaikat. Cseréptányérjainkról, korsóinkról, röstölőinkről, szarkofág alakú szuszékjainkról mért ne
ismerhetnénk legalább mi – egykori magunkra? Mért ne kereshetnénk folyamatosságot az ízlés világán
belül, ha a történelmünkben ezt próbáljuk?
Nem tudom, nem késtünk-e el túlságosan. A törések, sajnos, már ijesztően nagyok.
Példát olyat említek, amelyről keserű, dühös, kiábrándult mondatok hangzottak el Baján is.
Akikben még élnek a magyar paraszti építkezés változatos formái, tudják, hogy mennyire más volt
egy göcseji ház, mint egy Vas megyei. Egy bakonyi, mint egy hegyaljai. Más volt a homlokzatuk, a
tetőszerkezetük, más az ablakok elosztása, a gádorok, az ereszek, a tornácok, az udvarok hangulata.
Mások voltak az ólak, a pajták. Sőt még az uralkodó fehér szín: a falak színe is másként érvényesült
egy nyitott homlokú paraszt-barokk házon, mint a kucsmatetőt mélyen a szemére húzó Móricz
Zsigmond csécsei szülőházán.
De ennek a változatosságnak vége.
A szemmel fölfogható Magyarországból, két évtized alatt kiveszett Magyarország. A Dunántúlon
ugyanazokat a sátortetős házakat látni, mint az Alföldön. A Viharsarokban is ugyanolyanokat, mint Pest
közvetlen szomszédságában vagy Tolnában. S ráadásul a gazdag és változatos formákkal együtt
kipusztult hazánkból a fehér szín is: a balladás-fehér, a gyolcs-fehér – átengedve helyét a
leglehetetlenebb sárgáknak, libazöldeknek, dögbarnáknak, műkékeknek, néhol még a maszatos liláknak
is: fröccsentett, sávos, hengeres falsivatagoknak.
Azt írja néhány újságíró, hogy falvaink korszerűsítésében a hasznosság elve győzött.
Nem értem.
Azt mondja némely politikusunk, hogy a paraszti életforma városiasodásával az ízlés is
városiasodik.
Ezt sem értem.
Mik ezek? Érvek vagy minősítés nélküli megállapítások?
Villanykörte, cipőfűző, műanyag-kád vagy az autó gyártásánál értem a tömeggyártás és a
hasznosság egymásba kapcsolódó kényszerét. Sőt a lakótelepek gyors iramú fejlesztésében is, ahol
előregyártott házelemek és szabványformák nélkül képtelenség lenne boldogulni. Értem, de elfogadni,
még ott sem fogadom el. Nem, mert ugyanazon a sakktáblán, ugyanazokkal a sakkfigurákkal végtelen
számú és változatokban gazdag játszma is lejátszható.
Soha szerencsétlenebb, önleleplezőbb pillanatot, mint amit a legutolsó, nagy árvíz után megéltünk!
Az elpusztult faluk helyett építhettünk volna olyan új falukat, amelyek a tájhoz idomulva, a táj
hagyományos építészeti formáit átörökítve, gátszakító erővel bizonyíthatnák ma is, hogy nem csak a
pénzen, hanem az ízlésen is múlhat valami. De nem! Tíz-húsz építőművész ingyen fölajánlott terveit
arrébb lökték: ne újítsunk. Épüljenek csak a szép, egyforma, szabványházak! Ha Hevesben jó, jó a
Tiszaháton is. A népnek ez kell! Nem volt elég a tragédia önmagában? Most még abból is kizökkentsük
őket, amit épp a veszteség szerettetett meg velük igazán?
Kemény baltacsapású érvek ezek, tagadhatatlan. Szorongva is emelek ellenük szót – de ha
alkonyati füleknek beszélek, akkor is mondanom kell. A mezőgazdaság átszervezését „a történelem
parancsszavára figyelve” hajtottuk végre. Azok érdekében, akik ezt nem akarták. Ha azt lehetett
törvényerővel, ezt a másikat mért ne lehetett volna hasonló felelősséggel?
Azért, mert a látszatokra is vigyáznunk kell?
Tíz év se kell, és vigyázhatunk. Lesz egy ország, egy kicsinosodó, egy aránylag jómódú ország,
melyet az egyformaság és az ismétlődés unalma elsivárosít. Az utas elindul Szeghalomról, s
megérkezik Szabadbattyánba, és azt érzi, mintha már járt volna erre. Hátradől az autóban és bóbiskol
tovább. A mostani hasznosság úgy rúg majd vissza, mint kiüresedő érdekházasságokban az érdek.
Hogy miért kanyarodtam errefelé? Mert a Baján összesereglők közt sokan akadtak, akik ebbe az
irányba indultak el.
Legtöbben reménytelenül.
Reménytelenségüket jelképesen azzal magyarázták, ami csakugyan égbekiáltó. A háromnapos
találkozó fölött újságaink, beleértve vezető, országos lapjainkat is, vakon, érzéketlenül suhogtak el.
Még annyira sem méltatták, mint az épp akkor zajló horgászversenyt vagy kutyakiállítást.
Szélfújás avagy homok a szájban
Hernádi Miklós hetekkel ezelőtt megjelent, s nagy port verő írása: A famozsártól a
családfáig, engem legalább annyira fölborzolt, mint Kiss Ferencet, de az epe lassú
fölszívódása után nekem már se kedvem, se dühöm, se erőm nem volt ágyúkat vontatni a Hernádiéval
szemközti magaslatra. Most sincs. Éppen ezért a népművészet mai szerepe körül kirobbant vitát nem
folytatom, hanem újrakezdem.
Mégpedig úgy, ahogy Kiss Ferenctől kívánta a szerkesztőség.
Az első mondatom azonban így is a keserűségé: milyen könnyen támadnak nálunk bölcsek a
porból, szakértők a mindenhez konyítás látszatából! Elég, ha pattogó labdákat látnak kiszökni
csütörtökön a körúti forgatagba, szombaton már új gumilények megjelenését jósolgatják.
Itt van például a népi kultúra ügye. Lassan már több mint tizenöt éve eljegyeztem magam vele,
s talán valamicske részem is van abban, hogy a népdal, a néprajz, a balladák, a népzene iránt felébredt
érdeklődés országossá nőhetett, de még ennyi idő elmúltával, s a begyűjtött élmények magtárából
kilépve se mernék olyan összefoglalót s magabiztos cikket írni, amely egyetlen meghajlított ívre – a
famozsár és a családfa köztire – feszítené ki mindazt, ami benne sokkal inkább a történelemé, mint a
pillanaté.
Igaz kételkedéshez igazi tudás szükséges. De hogyan nevezhetnénk megalapozottnak azoknak a
tudását, akik jelenségeket dicsérnek és jelenségeket marasztalnak el, miközben egy-egy folyamat
lényegéről árva kukkot sem ejtenek. A népdal és a népzene megélénkülése kapcsán a divat szó, a
népiség, a nacionalizmus, a „röpülj pulyka” szellemes oldalvágásai nagyobb helyet sarlóztak le
némelyek agyában, mint az a kíváncsiság, hogy mi történt, mi történik, s mi történhet a továbbiakban.
Gyakran még a komolynak tekinthető értelmiségiek is a régi közhelyeket mondják el új szavakkal.
Mintha a népi kultúra jelenlegi reneszánsza: a régi megújulások puszta ismétlődése volna. Mintha a
ma díszelgő ingvállak mögött a negyven évvel ezelőttiek torlódnának csupán, mintha a ma fölhangzó
népdalok mögött a fényes szelek kora vagy méginkább a húszas évektől a negyvenes évekig tartó
népies-romantikus korszak bújna ki átmeneti sírkamrájából. Mintha minden változhatna a világon, csak
az nem, ami ezzel összeforrt.
Mi lenne, ha az ismétlődés fogalma helyett a kiteljesedés fogalmát használnánk? A divat
foszlékony címkéje helyett a megkésett, lassú, de fokozatos beilleszkedés folyamatát egész
kultúránkba.
Egy rövid és futó visszapillantás talán meggyőző lehet.
A nép különös „csacska” költészetére, szokásaira, táncaira Magyarországon is a nemzeti megújulás
korában virradt először igazi érdeklődés. A nyelv országos ügye mellé – ha jóval tompább hangsúllyal
is – a népi kultúra ügye is odakerült. Fölhívás fölhívást követ: gyűjtsük a Köznép Énekeit, jegyezzük
föl hasznos mulatságait. A törvény az is lehetett volna – legalábbis az ábrándjaink szerinti törvény –,
hogy egyszerre veszik észre a népköltészetet, a néptáncot, a népzenét, mivelhogy szétválaszthatatlanok.
Sajnos, nem ez történt. Irodalomközpontú szellemi életünk érthetően a szöveges „műfajt”: a
népköltészetet mutatta föl elsőre példaerővel, jelképül. Erdélyi János kétkötetes Népdalok
és mondák címen megjelent gyűjteménye után pedig a balladák következtek. A balladák,
melyeket a nép maga sose nevezett, s máig se nevez balladának, hanem hosszú nótának, történetes
éneknek, hosszú éneknek mond. A hangsúly itt épp az ének szóra esik. Greguss, aki ugyancsak az
irodalom felől közeledett a népköltészethez, szabatosan meghatározta a ballada fogalmát is: tragédia
dalban elbeszélve. Csakhogy e tömör megfogalmazás kongó tudásként visszhangzott a koponyákban.
Még a legavatottabb gyűjtőket se vette le hosszú ideig a lábukról: őket továbbra is a szöveg külön élete,
irodalmi sugárzása érdekelte.
Valójában Bartók és Kodály állítja helyre először a szöveg és a zene megbontott egységét. De ők
is csak a zenéét és a szövegét. Mert hol vesztegel még az összetartozó műfaji hármasságból a tánc?
Újabb évtizedek telnek el, mire az ő népélettudományt forradalmasító munkájuk nyomán lassan-lassan
a tánc is fölzárkózhat.
A harmincas évek nagy „néptánc divatja” óta ez a mostani hullám csapott a legmagasabbra.
Érzékenység, szakértelem, kedv és ráadásul az alkalmassá vált idő megannyi mozdulata ebben a
mostaniban kezdi kiforogni lenyűgöző formáit. Ami a nép kultúrájában – azaz életében – egység volt,
de szétvált, ma ismét egyesülni törekszik. Az egyre-másra alakult zenekarok és táncházak tehát nem
csak mennyiségi változást hoztak, hanem minőségit is. Nyugodtan írom le, hogy a néptánc történetében
ma újra történelmi pillanatot élünk át. A megelőző az volt, amikor a csűrökből, a pajtákból, a falusi
táncházakból kikopott néptánc felkerült a színpad deszkáira. A mostani történelmi
pillanat viszont az, felkerült a színpad deszkáira. A mostani történelmi pillanat viszont az, amikor
visszakerül ismét a földre. S nem a földolgozott, az átgyúrt tánc, hanem az eredeti.
Talán túlságosan is fölfújt léggömbnek látszanak ezek a szavak. A levegőjárók bele is ütköznek
mindenképpen. De aki abból a gondolatból indul ki, hogy a nemzet történetét nem ismerhetjük meg a
nép története nélkül, amelynek végül is leghitelesebb és legteljesebb története a kultúrája – az ugyanúgy
örül ennek a mostani folyamatnak, mintha, mondjuk történészeink egy eleddig ismeretlen
összefüggésrendszert fedeztek volna föl történelmünkben.
De időzzünk el még néhány pillanatig a divatnál. Közhelynek számít, hogy a népi kultúráról
mindig akkor tudtunk meg újabb és újabb adatokat, „titkokat”, amikor a divatok sodró erejével érkezett.
Ha csak Petőfi korától nézzük ezeket a divatokat a mi korunkig, tisztán követhető a tágulás és a
mélyülés folyamata. Petőfi és Arany csak a saját szemhatárán belül nézhetett szét. Azt vehették észre,
ami a közelükben zajlott, azt hallhatták csak, ami a szomszédságukból kiszüremlett. József Attila,
Weöres, Juhász Ferenc, Csanádi Imre, Nagy László már az elődöket is ismerve, nagyobb sugarúvá
tágíthatta az időt. Az ősköltészettel rokon Kalevaláig és a mi regős énekeink övezetéig. Sőt, az ő
körbepillantásuk már a bartóki életmű igézetében történt. És ha költészetünknek fölbecsülhetetlen
hasznot hozott ez a többszöri tágulás, a népzene és a néptánc újabb és újabb tágulási és tisztulási
folyamatai nem ugyanilyen haszonnal járnak-e? Nem éppen általuk erősödhetett-e meg bennünk az a
fogékonyság, az a betemetett hajlam, amit a „bartóki” jelző fémjelez leginkább kultúránkban, idehaza
és a világ szemében is.
Kósa Ferenc mesélte, hogy amikor Fukazava Hicsiró, a világhírű japán prózaíró földolgozás
nélküli magyar néptáncot látott, olyannyira lázbajött, hogy egy táncra épülő drámát tervezett. S
bármilyen különös is, de Fukazavát ugyanaz mozgósította és tüzesítette át, ami a budapesti, a pécsi, a
szekszárdi, a fehérvári táncházak fiatalságát: a táncok táncszerűsége, fegyelme, fűtöttsége, átélhetősége.
A keleti táncok, szinte kivétel nélkül, jelképes táncok. Mindig valamilyen történet vagy mítosz
közegében zajlanak. Elragadtatottságuk vallási, illetve filozófiai töltésű. Az érintetlenül hagyott
néptáncok fölött azonban nem rándul össze semmilyen isteni szemöldök. Középpontjukban mindig a
világi ember áll: a jókedvű, a rosszkedvű, a szertelen, a szerelmes, a földről való. És mindig úgy táncol
csak, ahogy a zene: zene.
Igaz, azt mondják róluk, hogy túlságosan tegnapiak. Kétségtelen. De olyan sokáig voltak azok,
hogy időszerűségük épp ettől a hosszúra nyúlt tegnaptól kapja fedezetét. Ami érték volt, megmarad
továbbra is értéknek, ha csak el nem fordulnak tőle hűtlenül. Picassónak kapóra jöhetett Óceánia és
Afrika múltja? Nekünk nem jöhet kapóra a mienk?
Van, aki szentül hiszi, hogy igen. Egyik tanár ismerősöm már elméletet is kanyarított ebből a
tévhitből. Szerinte Bartók emiatt a szellemibb vonás miatt alapozhatta életművét a népzenére – de
vajon mit lehet a néptáncra alapozni? Színpadi táncot? Balettet? Tömegtáncot?
Hogy mit?
Például jókedvet.
Például köztességeket. Közösségi szellemet, ami ha fiatal korban megfogan, aligha korhad ki az
emberekből később. Ez pedig nem is akármilyen esély ma, amikor az emberiség nagy része
közösséghiányban szenved.
Mindezt azért mondom el, mert a táncházakban – a Fővárosi Művelődési Házban, a Kassák
Klubban és Kőbányán – nemcsak táncolnak, énekelnek és szórakoznak a fiatalok, hanem vitatkoznak,
belekóstolnak a gyűjtésbe, az értelmezésekbe, egyszóval kezdeményezőkké válnak. Egyszer-egyszer
vezetője, máskor csak fültanúja voltam olyan vitáknak, melyeknek az Akadémia falain belül kellett
volna elhangozniuk. Például: mennyire modern és mennyire ősi lény egyidejűleg a huszadik századi
ember? Vagy: a zárt közösségek fölbomlása után nem az értelmiség veszi-e át a hagyományőrzés
szerepét? És így tovább.
Mindezekkel összefüggésben a máig eldöntetlen szakmai kérdések özöne: ki őrzi ma jól a
néphagyományt: aki pontosan másolja vagy aki a szellemét szívja magába, s úgy élteti? Ide kapcsolódik
rögtön a legfontosabb kérdés: a stílus kérdése is. A fonográf és a kottai másolás a népdal és a népzene
stílusát képtelen volt rögzíteni. Erre még Bartókék is képtelenek voltak. Az ő fejükben és az ő
idegrendszerükben egészen másként élt a népdal, mint ahogy Basilides Mária elénekelte, de választani
még akkor nemigen lehetett. A Pátria lemezsorozat volt az egyedüli, amelyen bartóki s kodályi
ösztönzésre eredeti paraszténekesek énekeltek. A hangosfilmek s a roppant érzékenységű hangfelvevők
korában tehát minden eddigi tudásunkat fölül kell vizsgálni.
Egy-egy megalakult zenekar – például a Sebő együttes, a Muzsikások, a Kolinda, a Délibáb, a
Kaláka, a Vízöntő – a vitákat nem dogmatikusan dönti el, hanem a saját elképzeléseit megvalósítja a
gyakorlatban és fölmutatja a másik elképzelése mellett: én így gondolkodom a hagyományőrzésről, így
a továbbéltetés módjairól. S ahány csoport, annyi új árnyalat, kísérlet, egyetlen jó ügy kapcsán.
Hogy e nagy sodrási folyamat közben kufárok is akadnak? Meg rokkák is? Meg mozsarak is? Meg
összetévesztett ingvállak is? Enélkül is akadnának. Igaz, a szellem emberének még a kísértetekről is
beszélni kell, ha meg akarja őrizni felelősségtudatát. Beszélni a gyanúba kevert családfáról is. De csak
az beszéljen, aki előbb tájékozódik, elemez és tárgyszerűen bizonyít, aki ismeri a fontossági sorrend
és az értékrend szellemi-erkölcsi alapszabályait, aki nem téveszti össze a szélhordta homok csikorgását
a szájban a szélfújás testet újító örömével.
Tenger és diólevél
Vannak olyan igazságok, amelyek ellustítják a képzeletet. Annyira nyilvánvalóak, hogy eszünkbe
se jut kitapogatni csontjukat, meglesni természetük működését.
És vannak ilyen fogalmaink is.
Lassan ezek közé sorolódik be a bartóki életmű kagylójában megérett igazgyöngy is: a bartóki
modell fogalma. Úton-útfélen csillogtatjuk: bartókiság a költészetben, a zenében, a szobrászatban, a
művelődés értelmezésében. Írók, politikusok, esztéták, újságírók hivatkoznak rá mint egyezményes
jelzőre, közös kiindulási alapra.
A hatvanas évek elején Kósával, Sárával mi is erre hivatkoztunk leggyakrabban. Történeteket és
megrázó emberi sorsokat gyűjtöttünk tudatosan, ahogy népdalokat Bartók és Kodály. Tájakat, fákat,
pincesorokat, Alföld-töredékeket, filmben fölhasználható pentanon-hangulatú képeket. A Tízezer nap töredezett, balladás képsorai eléggé beszédesen árulkodnak igyekezetünkről.
Más-más hangsúllyal erről árulkodik a Feldobott kő, az Ítélet s a Hószakadás is.
Nemrég a Rádió egyik munkatársa arra kért, mondjam el neki néhány mondatban, mit jelentett
nekem ez a bartóki modell. Mit jelentett versírás és filmírás közben, és mit a népi kultúráért kezdett
másfél évtizedes hadakozásaim közben? Továbbá azt is: értelmiségi belátás vezetett-e el ehhez a
modellhez, vagy hoztam-e magammal bujtogató emlékeket?
Egy nap haladékot kértem, hogy kiválogathassam a legfontosabb gondolataimat. Az eredmény
azonban elijesztett: nemhogy tömörödtek volna, bokrosodni kezdtek a válaszaim. A fogalmi tisztázódás
helyett egy kisebbfajta életrajz körvonalai rajzolódtak elém. Emlékek arról: mikor és hogyan ébredtem
rá először a népköltészet s a népi kultúra fontosságára; milyen mozgató erők irányítottak; milyen
elfogultságok, dühök, szerelmek, amelyek a bartókiság meggyökeresedését bennem jó- és rosszféle
záporokkal megöntözték.
Ekkor döntöttem el: ha egyszer tékozolni való időm lesz, végigmondom ezt a fejlődésregénynek
is beillő történetsort. Vagy legalábbis megkísérlem végigmondani.
*
Tizenkét éves koromig egyetlen világot ismertem csak: Zámolyét. Az udvarok, a szérűk, az
istállók, az ólak világát. Egy megőszült gerendavégen, amely az omladozó ólfalból kiállt, még ma is
ott látom ugrándozni a moslékra torkos verebeket; ott látom elröpülni a fecskéket sárból fölkapott
szalmaszállal. Hogy a világnak más udvarai, más szalmaszálai, fecskéi, gerendavégei is lehetnek, el
se tudtam volna képzelni. A jó ott volt jó a zámolyi udvarokban, a zámolyi szőlőhegyen, a zámolyi
szederfák alatt, s a rossz is ott volt rossz a latyakos, hideg répaföldön. Apám vászongatyája,
parasztinge, parasztgatyája, az én kivarrott parasztkötényem, a zsengécske üszők szájkosara s a fehéren
magasodó református templomtorony olyan természetes és feltétel nélküli tartozékai voltak ennek a
világnak, mint kútnak a víz. Megesett, hogy órákig bámultam egy szemlátomást púposodó vakondtúrást
a kertben, vagy egy vajúdó anyadisznót az ólban, de csupán szívdobogásokra emlékszem, nem
csodálkozásra. Nem voltam – hogyan is lehettem volna! – megfigyelője magamnak.
Fölidéződik most egyik nagybátyám temetése. Nyár van, halántékot pirító nyár. Négy férfi viszi
vállán a koporsót. A széles Új utcáról befordulunk a keskeny Bika közbe. Egy nagy csapat lúd
cihelődik föl nehézkesen a porból. Azt várja mindenki, hogy majd arrébb kotródnak. De az istenért se!
Talán a hőségtől, talán az éneklő gyászos tömegtől zavarodtak meg, és se előre, se hátra. Nyakukat
nyújtogatva dodognak, sziszegnek csak ostobán. Végül összekeverednek velünk. S mintha ettől
ébredtek volna föl, riogva, szárnyukkal csapkodva törnének ki a sűrűből. Egy gúnár ijedtében Simon
Istók bácsi mellének röpül.
– Ne, te, ne! Szívesebben találkoznék veled sülve – morogja neki, miközben lelöki magáról a
ludat. Por, toll és megvadult kiáltás kavarog a gyászmenet fölött. Itt-ott még egy-egy magáról
megfeledkező nevetés is.
Akkor még ez a jelenet is annyira mindennapias lehetett számomra – mivel a ludak, a kacsák, a
tyúkok, a kismalacok folyton ott lábatlankodtak körülöttünk –, hogy negyven esztendeig eszembe se
jutott. Különösnek, furcsának, már-már mitologikus árnyalatúnak is csak most, fölidézése közben
érzem.
Nyilvánvalóan ugyanígy voltam minden más eseménnyel. A farsang nekem hó volt, lakodalom,
riasztópisztolyok durrogása, főttkukoricaevés marokkal és szó szerinti farsangolás csöngős, lovas
szánkókkal végig a falun. S hasonlóan a várt májusi pillanat, a májusfa állítása a körülötte pántlikázó
történetekkel is pontosan annyi volt csak, amennyi azon a napon megesett.
Igaz, ez sose volt kevés, mert Zámolyon nemcsak tornyokkal vetélkedő fákat állítottak a legények,
hanem a fa fölállításának az éjszakáján izgalmas és csiklandós „éjszakai előadásokat” is rögtönöztek.
Például, ha a legények közül valaki meg akart bosszulni egy lányt, mert megsértette, mert a felhők közt
hordta az orrát, vagy még inkább, ha a lány rátarti szüleit akarta csúffá tenni, ezen az éjszakán engedte
szabadon láncra kötött képzeletét. Megtörtént, hogy az egyik Öreg utcai nagygazdalány házának a
tetején egy trágyával megrakott szekeret bámulhatott másnap kárörömmel az egész falu. Még a vasvella
is bele volt szúrva élethűen a fölpúpozott ganyé oldalába.
Hogy kerülhetett föl egy dögnehéz parasztszekér a háztetőre? Úgy, hogy a legények előbb
szétszedték darabjaira és fönt, a ház gerincén összerakták: a trágyát pedig vékákkal, pokrócokkal
hordták föl halálos csöndben.
Ünneprontónak hangozhat a megjegyzésem, de ezeknek a szellemességtől buja és szikrázó
jeleneteknek semmivel se volt kevesebb céljuk, mint akármelyik Beckett-, Ionesco-, Illyés-, Mrožek-
vagy Örkény-szatírának: végletes eszközökkel kipellengérezni egy-egy léggömbbé fújódott alakot,
ellenszenves magatartást.
Hogy mindegyik népszokás egyúttal gondolat is, egy nagyarányú gondolatrendszer része, azt csak
mostanában látom világosan. Gyerekkoromban még a fogalmat se ismertem. Népszokás? Hagyomány?
Népi kultúra? Annyira nem tudtam róluk semmit, mint az anyaméhben eltöltött kilenc hónapról. A
szüretibálos fölvonulásokon ott ördögösködtem én is bekormozott képpel a gólyafejű, csőrcsattogtató
maskarások között, mit se tudva arról, hogy az alakoskodó játék régi hiedelem morzsája, gonosz
szellemeket elűző hité. Ha valaki fölvilágosít akkor, miben veszek részt, milyen hagyományt „ápolok”,
talán kiállok a sorból, és a magyarázatot éppoly elképedő arccal hallgatom, mint amilyen átéléssel
ijesztgettem az anyjuk szoknyájába kapaszkodó, bámész kislányokat. De hagyomány-ügyben
tökéletesen tájékozatlan voltam. Olyannyira járatlan, hogy amikor tizenhét éves koromban – ötödikes
gimnazistaként – az unokabátyám vőfénye lettem, a faluszerte mindenki által ismert lakodalmi verseket
egyenesen sületleneknek találtam.
Tisztelt atyafiak, egy kis csendet kérek, |
míg a mondandómnak végére nem érek. |
Mielőtt e házat végképpen elhagyjuk, |
ékes menyasszonyunk nevében búcsúzzunk. |
Búcsúzna ő maga, de a szíve nehéz, |
ha édes szülei megtört arcára néz. |
Én tehát elmondom, mit elméje gondol… |
|
Én viszont nem mondtam el. Nem voltam hajlandó elmondani. Nekiültem és két hét alatt átírtam
az egész vőfénykönyvet. Át a vendéghívó verset, a kikérőt, a násznagy versét, a szülőktől búcsúzó,
ríkató verseket. A kántortanítós hangot vörösmartys hangra cseréltem és az atyafiságos rímeket és
ritmust kissé megbolondítottam. A merengőhöz című vers komorabb
érzelgőssége irányított. S ha zokogtak valahol híres lakodalmon, az én idegszaggató
menyasszony-búcsúztatómtól még a borosabb férfiak orra is szipogósra vékonyodott.
Nem közönséges fintora a sorsnak, hogy első nyilvános szereplésem sikerét azoknak a
rokonaimnak a körében arattam, akiknek a maradék hagyományát én segítettem rapityára zúzni.
*
De hát ki figyelmeztetett volna arra, hogy botorul cselekszem? A tanítónk nem, a papunk nem,
a szüleim nem. A pápai református gimnáziumban hallottam ugyan valamit a néphagyományok
őrzéséről, sőt népdalt is tanultam, nem is keveset, de az énekórán tanult Erdő, erdő, erdő,
marosszéki kerek erdő vagy A csitári hegyek alatt kezdetű dal
holdtávolságra fénylett az általam félresöpört lakodalmi szövegektől. Az, hogy egy cserepeire
széthullott világ, egy cserepeire széthullott kultúra egymáshoz tartozó darabjai lehetnek, eszembe se
jutott.
De másnak se igen a környezetemben. Érzékeny s lendületes szellemű magyartanárom volt: nagy
Csokonai-, Petőfi-, Ady-rajongó, de a népköltészetről ő is csak mint segédfogalomról beszélt: Petőfi
és a népköltészet. Arany és a népballadák. Megidézett szavaiból utólag is csak olyasmit hámozhatok
ki, hogy nagyobbra tartotta a népköltészet hatását, mint magát a népköltészetet. Mindnyájan a majomtól
származunk – hangzott a tréfás alaptétele: ehhez hasonlóan minden írásos költészet a szájhagyományos,
azaz mai szóval: a népköltészetből származtatható.
Talán mondanom is fölösleges, hogy ez is azok közé a balkezes igazságok közé tartozik, amelyek
egyik mozdulatukkal cáfolhatatlanul fontos dolgot tárnak föl, a másik mozdulatukkal viszont
ugyanilyen fontos dolgot takarnak el. Petőfi és Arany esetében nem volt nehéz még egy avatatlan
diáknak sem megérteni ezt a lírai származástant, de hogy ennek a származástannak van-e köze például
az Ómagyar Mária-siralomhoz, Balassihoz, Csokonaihoz vagy József
Attilához, s ha van, milyen ízen van, nemcsak homályos maradt előttem, de el is üszkösödött.
*
A népi kultúrához végül is a modern művészetek, közelebbről a modern költészet gólyalábaira
állva jutottam el. Sajnos, nem hétmérföldes léptekkel, ahogy hinni lehetne, hanem aprólékos
topogásokkal, fokról fokra.
Először ugyanis a modern költészetig kellett elevickélnem. S ez az út sem volt éppenséggel
gödörtelen.
Verselgető diákként végigpróbáltam én már jó néhány megtermékenyítő iskolát: Adyét, Villonét,
Puskinét, Petőfiét. Még Balassi-strófákat is írtam adys igékkel. Körülbelül ilyen összevisszaságban is,
ahogy a nevek most a tollam alá gördülnek. De az ötvenes években, kikerülve már az irodalmi órák
közvetlen hatása alól, s bemerészkedve a kortárs költészet ócskavassal teleszórt területére, egyre
nagyobb erővel Petőfi mágnese rántott magához. Sietve teszem hozzá, engem nem a korszak
fölröppentett jelszava vonzott: Lobogónk Petőfi, hanem valamilyen fűzfapoétás eltökéltség. Az
motoszkált bennem, nyilván a politika észrevétlenül is befolyásoló hatására, hogy az új világot az új
realizmus eszközeivel kell ábrázolni, mindenki által közérthetően, azzal a szókimondó, kőkoccanású,
nyers tárgyilagossággal, amellyel Petőfi ábrázolta a magáét. Bármennyire tetszettek is Illyés versei, az
új honalapítás reményétől és gondjától duzzadók, a szenvedély és a szellem széles rámájára kifeszülők,
az ötvenes évek üllőzajos, tömegre hangolt, lódenkabátos hangulatát hiányoltam belőlük. Mintha a
tökéletességükkel már-már a múlt időhöz tartoztak volna. Kónya, Kuczka, Simon István voltak az én
költőim. Ők sokkal jelenidejűbben mozogtak a korszak bányászlámpái, gyárkéményei és virágzó
mandulafái közt, mint Illyés. Az is igaz, hogy a korszakot jóval lágyabban visszhangozták, mint
amilyen érdes hangjait én hallottam az akkori időknek.
Mindez jócskán belejátszott abba, hogy mindenkitől eltávolodva, Petőfihez húztam. A
járatlanságból így lehet még ideológia is, mert a Petőfire találás pillanatától kezdve mindent az ő
szemével néztem meg. Ha a fegyverneki kocsmában csinált bort – akkori nevén: zsupplét, csövidinkát,
falmellékit – itattak velem, ugyanúgy megverseltem, mint ő a disznótort vagy a faluvégi kurta kocsmát.
Ha bitangba hagyott parlagokra bukkantam Zámoly határában, akkor azokról írtam, ahogy ő a csárda
romjairól. Ráadásul az igazmondás kényszere is, szinte betegesen, mind a tíz kezével őfelé lökögetett.
Áttétel? Képes beszéd? Magasabb szintű realizmus? Ha számba rágják, akkor se figyelek oda. A
csakazértisdac légcsavarjait hallottam földörögni a hátam mögött: írj, a lukas cipődről, amikor bűn
bevallani, hogy vannak még lukas cipők. Írj a csöndről, a félrehúzódás lázító öröméről, amikor
mindenhová mosolyogni és tapsolni hívnak. És ne tégy az élményeidhez semmit; és el se végy belőlük
semmit. Maga a kendőzetlen élet, az lesz a vers!
Annyira belebújtam ebbe a páncélos gondolatba, hogy még a Petőfi-epigonizmus vádját is
tüntetően viseltem. A zsúptető zsúptető maradt a verseimben, s a pírhólyagos meggyfaág se lett soha
a tavasz cimbalomütője.
Ha nem én volnék régi kudarcaim koronatanúja, el se hinném, hogy az emberi tudat, még
jószántában is, micsoda ürgelukakba húzódhat vissza! Ötvenegyben, ötvenkettőben, jónevű
irodalmárok elismerő bólogatása közben, úgy írtam népies verseket, hogy fogalmam se volt, mi a népi,
a népies, a stilizált, és mi az eredeti. De ez még hagyján! Sokkal szégyenletesebb, hogy úgy írtam,
mintha Ady egy másik ország, egy másik idő, egy másik nyelv költője lett volna. És József Attila,
Radnóti, Szabó Lőrinc pedig világnyi nagy lukon hullottak volna át a semmibe.
*
Ettől a vaskalapos petőfieskedéstől, ettől a félretett „demokratikus lírától” Juhász Ferenc versei
kezdtek orcám pirulása közben eltéríteni.
Elsőül az Apám című elbeszélő költeménye vágtázott át rajtam
eszméltetően. Csupa ismerős világ a lapokon: kerítések, ponyvák, kakasok, bottal megkocogtatott
hordók, világháborús bakafényképek, szemfedők, harmonikák, borostás férfiarcok, dérütött őszirózsák,
és mégis micsoda különbségek! Az alkonyat Juhász verseiben sose marad meg közönséges
alkonyatnak. A lebukó vörös nap kazaltűz volt. Az asztalon fekvő bütykös kézfejek párban cammogó
ökrök. Mintha egy óriás méretű nagyítólencsével nézte volna ugyanazt a dunántúli tájat, amelyet én is
jól ismertem. A lencse arányokat növelt, s részleteket emelt ki robbanékonyan, más részleteket viszont
a homályon át mutatott meg, hogy ne a szem ítéljen, hanem a sejtelem. Egyetlen aranyhátú levélen
érkezett el verseiben az ősz. Október egyetlen tintaceruzával pöttyözte tele a szőlőleveleket.
Forogtam-forgolódtam ebben a nagy átváltoztató fölismerésben, s ha most megpróbálok a hatásra
visszaemlékezni, nem is annyira a juhászi versek lelke és mondanivalója nyűgözött le, hanem az én
száraz és nehézkes nyelvemre harmatozó juhászi nyelv. Az ő nedves akácfa-fürtös, dongózunnyogású
szavai mellett az enyémek plakátra, újságba vagy röpiratra kívánkoztak.
S az Apám csak a kezdet volt. A folytatás már nem is záporként, hanem
özönvízként zúdult át rajtam. Egymás után sorjáztak az olyan új verscsodák, mint A tékozló
ország, a Krisztus lépesméze, A virágok hatalma, A szarvassá változott fiú kiáltozása a titkok kapujából. Lélegzetet is nehezen kaptam.
Úristen, mit tudtam én eddig a költészetről, a nyelvről! Lehet, hogy a rövidlátók esze járására
támaszkodva vakmerőbben ítéltem meg az akkori politikai állapotainkat Juhásznál, mivel az
országromlást én országromlásnak mondtam – igaza mégis mindenben neki volt. A napilapok hiába
darálták bizonyíthatóan és lélektelenül a kötelező hazugságokat, Juhász, ahelyett hogy rájuk reccsent
volna, kikerülte őket hatalmasan. Minden sora bálnamozgás volt az ágáló a kis ebihalgesztusokkal
szemben. Az elsivárosodott ország, az összezsugorodott képzelet az ő verseiben újra a végtelenséggel
érintkezett. Az élet: élet, a halál: igazi halál lett az ő látomásaiban. Az apák, az anyák, a behavazott
harmonikák mozdulataiban a megszakított mozdulatok folytatódtak. Virágok, csontok, temetők
indultak meg s törtek át minden térségen, minden volt-időn, hogy megmutassák magukat nekünk.
Magukat? Minden emberi és létbeli törvényt, amit a földön láttak, a föld alatt, a kutyatej fehér
csillagrendszerében, a beüvegezett nádasokban.
Talán ez volt eszmélésemnek az a pillanata, amikor a mellettem lépkedő múzsát agyon kellett
volna szúrnom, és önvád nélkül átengednem indulataimat a prózaírásnak vagy a tanulmányírásnak,
megmaradva akár a költészet zsoldjában is. De ha gyönge voltam is az egyértelmű szakításhoz, ettől
kezdve a verseket úgy is ismerni akartam, mint mélytengeri búvár a tengerfenék titkait, szemtől
szembe.
*
Szerencsére kaptam is hozzá a sorstól alkalmat. Ezerkilencszázötvenöttől ötvenhat őszéig az Új Hang versrovatánál dolgoztam. Juhász verseivel páhuzamosan mi közöltük
Nagy László gyémánttal, hóval és haraggal fölcsillagozott verseit is. A Bikini-szigeteken fölrobbantott
atombomba megfigyelőihez hasonlóan, egy nyelvi atomrobbanás szemtanúja voltam. Együtt röpült föl
és esőzött vissza a földre krumplivirág és halszem, parasztszekerek lőcse, biciklik nikkelezett kormánya
és a halált ugató tündér fekete szemöldöke.
Juhász és Nagy László verseiből külön lenyomatokat kértem a nyomdától, hogy a zsebemben
hordhassam őket állandóan. Mert azt akartam, hogy karmoljanak és égessenek is ezek a versek. A Rege a tűzről és jácintról című versből hosszú részleteket tudok még ma is
fejből:
|
Jácint vagy? Csülkök vernek. |
|
Csipkefa? Lángok dőzsölnek benned. |
Ablak vagy, anyám? Biztos bezúznak. |
Elkapom a szoknyád, visszahúzlak, |
|
|
Még a trombiták aranycsordái |
Csücsülj szelíden s én mint álmomban: |
|
hiszem, van erőm varázsoláshoz. |
|
|
Bartók neve az én nemzedékem számára Juhász és Nagy verseivel indult el újra, kényszerű pincei
lét után, a magasságok irányába. Volt egy őrült zenész ismerősöm, foglalkozására nézve orvos, aki
tízesztendős mulasztást akart néhányunkkal bepótoltatni. Fölváltva rakott a lemezjátszójára előttünk
Sztravinszkijt, Bartókot, Stockhausent, Schönberget, Webern-et, elektronikus zenét és tibeti zenét. Ez
volt az ő ellenzékisége; nemes bosszúja az évekig bedugaszolt fülekért. Nekem viszont a világ tágulása.
Jóllehet, zeneileg analfabéta voltam, de titkos vigaszomra szolgált, hogy a megérzések, a sejtések alján
is kell lennie valamiféle őstapasztalatnak, amely osztályoz: elejt vagy fölemel, szerelmet fakaszt, vagy
csak kiváncsiságot. Sztravinszkij Tavaszi áldozata és
Bartók néhány nagy zenekari műve: a Concerto, a Zene
húroshangszerekre, ütőkre és cselesztára, a Harmadik zongoraverseny, az Allegro olyan közelről szólalt meg, mintha gyerekkoromtól
zenén cseperedtem volna. Ugyanazt a nyugtalanságot éltem át, mint amikor A szarvassá
változott fiú kiáltozását olvastam kéziratban, vagy Nagy László Regéjét. Lehet, hogy ezek a belső viharzású versek taposták ki számomra az utat Bartók zenéje
előtt? Az ösztöneimet ezek edzették észrevétlenül? Már azért is lehetséges ez, mert a két fiatal költő
verseit sokan egy-egy bartóki mű késői megtestesülésének tekintették. Sőt akadtak fű alatti és
társaságbeli kritikusok, akik rosszmájúan közönséges Bartók-illusztrációnak nevezték a szóban forgó
verseket, elfeledkezdve arról, hogy a bartókiság nem csak egy ember, hanem egy kultúra kidomborodó
tulajdonsága is lehet. Elfeledkezve József Attila egyik legsugárzóbb gondolatáról, hogy a nemzet:
közös ihlet. Azaz: olyan képesség, amely képben, versben legalább olyan meghökkentő hasonlóságot
mutathat, mint a mai indiai táncművészet mutat a több ezer éves hindu templomszobrok gyönyörre
vagy a teljes megsemmisülésre hangolt szellemével.
Hogy én a versek felől kezdtem megérteni Bartókot, a történetiség és az időrend szemszögéből
nézve fonáknak tetszhet, de az eredmény szemszögéből nézve haszonnal jár. Juhász A
szarvassá változott fiúja a Cantata profanát már távlatba helyezte:
az idő, a történelem és a züllésre hajlamos civilizációnk mérhető távlatába. A nehezebben
megragadható zenei tárgyilagosságot a vers tündöklő tárgyilagossága, a köztük lévő viszony
következtében, fölfoghatóbbá tette. Ugyanis mindkét mű a kényszerű mássáváltozás mítoszára épül.
Az elszakadás kínjára és a visszaváltozás lehetetlenségére. Az egyezés kérge alatt micsoda
különbségek! Bartók szarvassá változott fiai még lázadók. Az újkori civilizáció rengetegében ott suhog
fölöttük a nagy kérdés: visszatérjenek-e régi világukba, ahol már idegenek, otthontalanok voltak, vagy
a meghasonlást választva vállalják-e a szabadságot? Mert csak így vállalhatják. Bartók programot ad
anélkül, hogy programzenét írna: mi, huszadik századi emberek, mindnyájan elvarázsolt szarvasfiak
vagyunk. Régiek nem maradhatunk, de az új világ lekenyerező szavát se hallhatjuk meg ellágyulva. A
varázslat nyűge alatt is egyetlen megőrző eszménk lehet: vissza kell hátrálnunk a tiszta forrásokhoz.
A tiszta forrás Bartók értelmezésében nem más, mint az emberi természet mélyén rejtőző
evidenciák neve: a mindenséget érzékelő ösztönöké, a vizek neve, a fák neve, a szélé, a harmaté, a
tiszta örömök és fájdalmak neve. A mindenkiben közös, de elfojtott emberi értékek neve.
Juhász Ferenc szarvassá változott fiúja már nem dacol, nem csökönyösködik. A tiszta forrás
helyén már a temetőt látja.
naponta lerogyok száz golyó szügyemben, |
naponta fölkelek százszor teljesebben |
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – |
szarvam minden hegye kettős-talpú vas-villanyoszlop, |
szarvam minden ága magasfeszültségű-áramvezeték, |
szemem nagy kereskedelmi hajók kikötője… |
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – |
Te elveszett fiam, mégis gyere vissza, |
szitakötő-szemű anyád virraszt érted. |
|
Csak meghalni megyek meghalni oda vissza, |
csak meghalni megyek édesanyám… |
|
|
Hát ekkorát fordult volna a mítosszá alakított lét-élmény Bartóktól Juhászig? Vagy ekkorát
hanyatlott? Csakugyan elmocskultak volna a tiszta források véglegesen? S nincs többé olyan erőt adó
hely, ahova visszahátrálhat az ember? Csak a mindenség van, ahová száműzni kényszerül magát? Csak
háborúk vannak? Csak civilizációs zavar és kozmikus tehetetlenség?
Mindezt persze, nemcsak a válaszok, még a kérdések szintjén se értettem évekig. De megmozdult
bennem valami. Először csak egy mag héja repedt föl: a kiváncsiságomé. Itt alapdolognak kell
rejtőznie, ha zenészek, költők fölváltva, hol egyszerre, hol egymást előzve feszülnek neki ugyanannak
a sziklakőnek, hogy arrébb hengerítsék.
Alig múlt el három esztendő, és a kicsírázott kiváncsiság annyira megerősödött bennem, hogy
ízlésemet, gondolkodásomat életre szólóan meghatározta.
De ennek a belső, zajtalan történetnek már sorba rakható eseményes története is van.
*
Ötvenkilenc tavaszán üzenetet kaptam Muharay Elemértől, keressem föl, mert fontos ügyben
szeretne velem beszélgetni. Az igazat megvallva csak hírből ismertem őt is, a Népművelési Intézetet
is, ahova hívott. A harmincas és a negyvenes évekbeli szerepéről akkor még semmit se tudtam. Martin
Györgyöt faggattam felőle. Mintha hadititkot árulna el, lehalkított hangon sutyorázta a szívből jövő
jellemzést: pótolhatatlan ember az öreg, született népnevelő, bartóki, kodályi hajtás, akinek a morgásai
nélkül már réges-rég rikongatós vidámvásárt csaptak volna a népi kultúrából, augusztusi huszadikai
műsorpótlékot.
A pótolhatatlanságát említve azt is megjegyezte, hogy narodnyiknak tartják, és bevallatlanul is
félreállították.
Akkori űzöttségemben mindkét jellemzés kapóra jött. Eleven rokonszenvet ébresztett bennem,
mert sorstársakat kerestem magamnak is: valamit akaró, tevékeny embereket, akiknek a közelében az
ötvenhat utáni idők szakadozott lombját megcsúfolás nélkül söpörhetem le magamról.
Összeismerkedésünk pillanatában egy jó kedélyű aszkétát ismertem meg Muharayban, aki
aszkétának is csak azért látszik, mert akácfa-sovány, csont- és ideglény, egyébként nagy bajuszú,
játékos, huncutkodó elme.
Rögtön a tárgyra tért.
– Azért kértelek, hogy keress meg, mert szükségem van a segítségedre.
Elképedve néztem rá. Mióta Pesten éltem, nem hallottam ilyen egyértelműen nekem szóló
mondatot.
– Az enyémre?
– Hát nem is a kalocsai érsekére.
– Kapálni, kaszálni, udvarolni, cigarettát sodorni valahogy tudok – igyekeztem csavarni egyet
megilletődöttségemen –, egyebet nem.
– Nagyszerű? Mindegyikre sor kerülhet, de előbb meg kell újítanunk a népművelő munkát. Én már
vén róka vagyok, tudom, hogy nevelni fölülről csak akkor lehet, ha alulról is megvan a nevelődés
igénye az emberekben. De te még fiatal vagy, és a fiatalokban mindig kell annyi erőnek lennie, amivel
az öregekre rácáfolhatnak.
Fogalmam se volt, hova akar kilukadni.
– Ugye te is zámolyi vagy, mint Csanádi?
– Igen.
– Ő már megcsinálta a magáét. Nemcsak a verseire gondolok, hanem Vargyassal közösen kiadott
könyvükre: a Röpülj páva, röpüljre. Ha mocorog benned egy kis becsvágy –
vágott felém ravaszkásan a szemével –, te se húzódhatsz félre. Én afféle bezupált őrmestere vagyok a
népi kultúrának, némelyek szerint öreg magyarkodó, téged is szeretnélek megnyerni az ügynek. A népi
kultúra körül hemzsegnek ugyanis a félreértések. A magunkfajta régivágású legényekre hamar rásütik,
hogy parasztimádók, hogy városellenesek, de ha egy új nemzedék szegődne el az ügy mellé
szószólónak, talán nem kellene mentegetőznie. Foglalkoztál-e a gondolattal egyáltalán?
Röstelkedve vallottam be, hogy soha.
– Bartók és Kodály írásaiból ismersz-e valamit?
Legszívesebben azt hazudtam volna, hogy igen, holott egyetlen sorukat sem olvastam még, de
válasz helyett a zenéjükről kezdtem el dadogni.
Egyre kínosabbnak éreztem a vizsgáztatást. Feszengésemet ő is észrevette.
– No, semmi baj. A verseidből azonban azt olvastam ki, hogy érdekel a politika. Mégpedig a
lehetőségekhez képest vastagon. Itt van maholnap az országos méretű szövetkezetesítés. Hogy miként
zajlik le, azt az isten se tudja. De azt erősen sejtem, hogy az előre megtervezett hiedelmekkel
ellentétben a szövetkezet nemhogy összekovácsolná, hanem szétveti majd a falvakat. Nemcsak a
termelési mód, de az idegrendszer s a régi kapcsolatok rendje is átalakul. Új vezetők lesznek, új
tévelygések, új hierarchia, új kutyafüle. És ami minden változásnál a legkritikusabb: majdnem annyi
régi érték megy veszendőbe, mint amennyi új szülelik. S ezt a veszteséget ugyan ki enyhítheti? Vagy
mi egyensúlyozhatja? A politika? A belátás? A tudat? Én megrögzött közösségpárti vagyok. Szerintem
bármilyen komoly válságot és megrázkódtatást is átvészel egy olyan közösség, amelyik ismeri saját
magát, sírni, ordítani, nevetni együtt tud, mert így idomulni is másként képes, és magához idomítani
a sorsot is. Szent István keresztvize is egy aránylag egységes világú nomád nép fejére csurgott. Annyira
egységesére, hogy a régi vallás maradéka még ma is előkerül a lélek mélyebb rétegeiből. Éppen ezért
az igazi politikai munka most az lenne, ha ilyen közösségeket sikerülne a közeljövőben kialakítanunk.
Ilyen magoknak látom egyebek közt a falusi népi együtteseket. Persze csak akkor nem füstölögne el
az égbe ez a remény, ha ezek az együttesek a paraszti művelődés műhelyei lehetnének. Talán hallottál
róla, hogy a népi színjátszás a bolondériám. Idétlen téeszjelenetek vagy a „komámasszony, merre
csörög a dió?” játékok helyett mért ne adhatnának elő a parasztok is nekik való drámai játékokat.
Ugyanúgy, ahogy a városi színházakban Ibsent, Csehovot, Molière-t játszanak.
Rám nézett, követem-e gondolat-kanyarjait. Követtem.
– No de ne szaporítsuk a szót: drámát akarok veled íratni a parasztszínjátszók számára.
Drámát velem? Parasztszínjátszóknak? S azért velem, mert magam is parasztszármazék vagyok?
Mondhatnám: félig paraszt, félig értelmiségi?
Amilyen figyelemmel hallgattam az imént, annyira megrémültem az ötletétől. Habogva kezdtem
neki magyarázni, hogy értem én a szándékát: nemcsak anyagi biztonságérzés, hanem szellemi s lelkierő
is lehet egy újjászülető osztály csontozata, de ehhez én aligha tudok drámaírással hozzájárulni.
Mindenekelőtt azért, mert mostanában nyílott csak rá a szemem a modern költészetre; hogy a szent
kábulatnak nevezhető Petőfi-hatás oszladozóban van, s ha nekem bármilyen népi hangvételű drámához,
játékhoz, nyelvhez kellene visszahátrálnom, épp azt a gyönyörűséges, vad izgalmat hagynám
elüszkösödni, amely Juhász Ferenc, Nagy László, Weöres verseitől parázslott föl bennem.
Villámgyorsan megértette aggodalmamat, s megnyugtatásul máris új alkut kínált: ha engem a
modern költészet érdekel, írjam meg a darabot versben, sőt úgy írjam meg, hogy legyen benne a
néptáncnak s a népzenének is szerepe, mert e kettő forgószelében sodróbb erővel hangozhatnak el
zaklatott, modern csillámú szövegek, mint prózai párbeszédekre épülő darabban. Ő a világért sem akar
befolyásolni, mentegetőzött, de ha A halálra táncoltatna lány balladája
megtetszene nekem, már foghatnám is az isten kisujját, mert a drámai csúcspontnak tekinthető eredeti
ballada hatvan-hetven sora elé kellene csak egy bonyolító történetet kitalálnom. Egy történetet, amely
alvadt vérdarabként bukná ki magából a tragikus véget: a halálra táncoltatás nagy jelenetét.
Ajánlatával Muharay Elemér bogarat tett a fülembe. Vers, dráma, ballada, méghozzá modern
szövetű. Igen ám, de milyen szabású? milyen legyen a nyelve? Ha a juhászi példát követném, az első
oldalak után kifulladva abbahagynám az egészet, mert az ő kozmikussága szétrobbantaná a
párbeszédeket. A jelenetek fölemelkednének a kutak fölé, a táncoló lábak és a koporsók fölé. Talán
inkább Nagy László vadalmába harapó szájáról kéne leolvasnom szavak és mondatok lejtését. De az
ő versbéli beszédének is akkora ereje van, hogy földre terítene, s csak úgy állhatnék föl, ha
meghajolnék előtte.
Heteken át kongattam a fejem, hátha föltámad benne valamilyen különös, minden eddigi példától
eltérő megoldás. De maradt az agyam gyalulatlan deszka.
Ekkor kezdtem el a balladás, a népdalos, a néprajzos könyveket bújni. S már az első napokban
olyan hangok moccanására neszeltem föl, amelyre eddig sose volt fülem. Nem a balladák vagy a dalok
voltak újak, azok közül a javát ismertem már, hanem a nyelv s a nagyvonalú stilizáló készség.
Első olvasásra ezek a sorok ugyanolyan átlátszónak, egyszerűnek, sallangtalannak tetszhettek,
mint Petőfi versei. A sorok, az ütem igen, de a sorok mögül előbukkanó táj szemernyit se hasonlított
Petőfi egyetlen tájához sem. A természetes szavak nem természetes vidék hegy-völgyére s terített
asztalára utaltak. Az ábrázoló realizmus logikája visszahúzódott, s átengedte helyét a látomásos
realizmusnak, amely a külső világ átrendezésével a belső világot nagyobb hűséggel s nagyobb arányúan
is fejezi ki, mint ha az áttétel nélküli ábrázolás eszközeit használná.
Vagy egy újabb példát erre a látomásos „belső realizmusra”.
Nem volt nehéz megértenem, hogy a nyelv bátorsága nem a képzelet pillanatnyi vakmerősége
csupán. Nem a véletlen elszólások talált aranya. A nyelv ezekben a tágas, rög fölé emelkedő
keservesekben nem a paraszti élet nyűgeitől, hanem a létezés merészen kimondott fájdalmától csapódik
magasba. A földet szántó kardok, a tengerek teteje s a búval megterített asztalok fölött a József Attila-i
lét dadog. A Juhász Ferenc-i kozmikusság feszül. Ha van is valami paraszti ezekben a
népdalszövegekben, az többnyire csak a környezet bevillanása a képbe, a helyi szín nyoma rajtuk. A
legkristályosabb darabokban a létezésnek kiszolgáltatott ember homloka villan elénk.
Olvasás, kutakodás közben népköltészeti tanulmányokba is belelapoztam. Egyik a kezdő
természeti képek szerepét fejtegette; a másik a népdalok szimbolizmusát. A színek, a virágok jelentését;
az alma, a torony, a dió, a rozmaring, a zsálya telített jelképiségét.
Onnan alul jön egy fényes hintó. |
Húzza aztat hat fekete csikó. |
Rozmaringszál a tengelye fája, |
én vagyok a szeretőmnek párja. |
|
Sok okos észrevétel és megfigyelés nyomvonalán haladva, különös tapasztalatom támadt. Az Ady
előtt írt tanulmányok jó részében a kezdősorok, természeti képek rejtélyét bogozgatják a szerzők, a
kihagyásos realizmus ok-okozati összefüggés-rendszerét; az Ady-kortársak vagy az Ady utániak
azonban már jobbára a szimbolizmus titkosabb mélységeibe szállnak alá. Azzal azonban nem
foglalkozott senki, hogy a tiszta szimbólumok vagy a természeti képekből induló dalok válfajaihoz
viszonyítva mennyivel több dal sorolható a stilizációnak abba a fajtájába, amelyben együtt van
valóságtöredék és szimbólum, természeti kép és teremtett valóság. Hadd idézzek rögtön egy közismert
példát:
Ezt azok a kőrösfőiek énekelték először – ha szabad ilyen helyhez kötött igazságot
hangsúlyoznunk a népdalok kapcsán –, akik jól tudták, hogy a templomuk előtt álló diófának nem
három ága van és hat levele, de talán tízezer-ötszáz. Hova, melyik rekeszbe sorolható be ez a szintézist
szülő stilizáció?
Nemcsak a fölismerések, de még a kérdőjelek is arra bátorítottak, hogy az egyébként is kísérletnek
szánt balladajátékomat úgy kell megírnom, mintha modern csontozatú verset írnék, a stilizáció
szabadságával.
A végső lökést azonban Lorca adta. Ekkortájt adta elő a Nemzeti – Illyés fordításában – a Vérnászt. Minden ízemben megrázott. Ha elébb látom, a töprengés ideje
minden bizonnyal lerövidül. A lorcai stilizáció ugyanis példaszerűen elvégezte már a harmincas
években a parasztinak és korszerűnek, a parasztinak és az egyetemesnek az összekapcsolását. Mert
lehet, hogy a Vérnászban andalúziai minden: a narancskertek, a kés, a szerelem,
a sírás, a halál, de ez az andalúziaiság kitágul, és összeér a világ minden más vidékével, ahol a szerelem
sötét őrültségekre képes, ahol a halottakat vállon viszik haza kimosdatni a vérből.
Az iránytű tehát a tenyeremben feküdt: izgatottan ültem le megírni a balladajátékot. Holdat,
szekeret, nyakra tekeredő pántlikákat és vérrel telialudt csizmát úgy ragyogtattam, mintha az otthoni
penészes csizmaszárakra nem is emlékeznék.
ezüst mezőkre hull a harmat. |
Jegenyék csontváz árnyékára |
ázott falevél-fekhelyükről |
fölemelkednek a halottak; |
a homály útján hazaindul. |
vagy csak egy szótlan szenvedés, |
fák gyökeréig lefutó kín, |
az hívhatott, az szólított? |
mintha látnám árnyékodat – |
mért jártál te itt az előbb? |
Mit kerestél itt a házban, |
lányát vitted volna táncba? |
Az én fiam gazdag leányt? |
kék csillagok tükre előtt |
|
Természetesen húsz év elteltével ma már világosan látom a játék gyöngéit, de megírásakor csak
a játék célját, a népköltészetre alapozó műfaj lehetőségeit láttam.
Amikor a másfél órás darab elkészült, már csak egy olyan parasztegyüttest kellett kiszemelnünk,
amely Muharay igényeinek is megfelel: táncol, énekel, zenél, s valóságos és álomjeleneteket egyaránt
képes eljátszani.
A választás az ország egyik legjobb csoportjára: a sármelléki együttesre esett. És hogy a darab ne
puszta szövegfölmondás, tánc és zene legyen, Muharay Bodnár Sándort, a Nemzeti Színház fiatal
segédrendezőjét kérte föl, hogy ő találja ki a szöveghez és a jelenetekhez illő játékstílust.
Leutaztam Bodnárral Sármellékre, s ahogy a színházakban is szokás, szerzőként én olvastam föl
a negyven-ötven tagú együttesnek a darabot. Az együttes minden tagja – a tanító és a tanácstitkár
kivételével – paraszt volt.
Amikor befejeztem a fölolvasást, falakat feszítő csönd támadt. Egy perc, két perc, három perc,
semmi. Kínosan kellett tudomásul vennem, hogy ekkora csönd nem a megilletődéstől keletkezett,
hanem attól, hogy a fölolvasott szövegből egy árva kukkot sem értettek. Vagy ha mégis, szavakat csak,
semmi lényeget.
A hosszú és roncsoló csönd után az egyik középkorú férfi meg is fogalmazta az együttes zavarát.
– Az, hogy magyarul szól a darab, világos, de mintha a szavak nyaka ki volna tekerve.
Nézzük, milyen is volt ez a nyaktekerés. Az érzékeltetés kedvéért csak azt a véletlenszerűen
kiválasztott négy sort írom ide, amely körül a későbbi lázas és tanulságos vita kirobbant.
Hát ez az! Hát itt van elásva a kutya, mondták ki nyíltan. A halott szerintük halott, s nem kőből
és holdfényből van.
Ekkor bújt belém az ördög. Megsejtettem, hogy soha vissza nem térő alkalmat mulasztok el, ha
udvariasan meghátrálok.
Mert minek a tisztázásához is kaptam én ott Sármelléken magasra emelt dobogót?
A képzelet és a költői ihletettség megkülönböztetéséhez. Közérthetőbben: a valóságos képzelet
és a költői képzelet eltérő működésének a fölvázolásához. Ráadásul parasztok körében, akik még csak
elejtett szavakat se hallottak ilyesmiről.
Rendben van, mondtam, fogadjuk el alaptételül, hogy a halott halott, s nem kőből van és
holdfényből. Fogadjuk el, mert a valóság logikája ezt kívánja tőlünk. Ezt kívánja mindnyájunk
tapasztalata is. Csakhogy ez a valóság páncéllemezeivel fölvértezett logika néha behorpad vagy
megreped, és a repedéseken egy másfajta logika fénye hatol be. Az is megesik, hogy a behatoló fény
helyettesíti magát a valóságot.
Az első nekifutásra, sajnos, fönnakadtam a képes beszéd szögesdrótjain, pedig csak azt szerettem
volna kifejezni, hogy a tapasztalat és a képzelet logikája mindig egytermészetű elemekből: a valóság
elemeiből építkezik. Ezzel szemben a költői logika – mely a halottat is másként látja – olyan
sugallatokból, amelyek álomtöredékeknek, madarak, szörnyek, folyók és kövek megszólalásának is
beillenének. A Bibliában ugye a kígyó is beszél.
Ez a kígyó figyelmeztetett engem is arra, hogy elvont fejtegetések helyett példázatokat keressek.
Kínálkozóan eszembe jutott egy népdal.
Lányok vagytok, szépek vagytok, |
Kertbe mentek, rózsát szedtek, |
|
|
Megkérdeztem, ismerik-e.
Ismerték.
Aztán azt kérdeztem: nem találnak-e benne valami szokatlant, furcsát, ami éneklés közben
elbotlasztja a nyelvet?
Nem találtak.
És a kezdősorok? Vajon szoktak-e a lányok toronyban ülni arany koszorúban? A tornyot még
elképzelhetjük valóságos helyszínnek, ha azokra az Északkelet-Magyarországon még ma is látható
fazsindelyes, faerkélyes tornyokra gondol az ember, ahová templomozás előtt vagy templomozás után
fölszökdöstek a lányok nézelődni, magukat mulatni. De hogy ott arany koszorúban ültek volna egyszer
is, nehezen fogja föl józan elme.
Csönd lett.
Az arcok, a szemek egy pillanatra eltöprengtek. Hát azt ismerik-e?
Házunk előtt folyik el a Berettyó, |
abban úszik egy fekete koporsó. |
Koporsóból kilátszik a szemfödél, |
régi babám, de hiába szerettél. |
|
Ismerni ezt is ismerik néhányan, de meghökkentőt ebben se találtak. Valójában örültem ekkora
ártatlanságnak, mert az ösztönökben megtapadt költői gondolkodás nyomát fedeztem föl benne.
Megállni mégse tudtam, hogy ne fordítsam évődőbb hangra velük a beszélgetést. „Bizonyára maguk
is láttak folyóban úszó koporsókat. Úszkáltak csak a vízen, mint a kacsák, feketén billegve.”
Mosolyogva vallották be, hogy még álmukban sem láttak.
– Hát olyasmit mondott-e már maguk közül valaki egy gyereknek, hogy tökmag, gyere ide!
– Még különbet is!
– És odament?
– Persze.
– Egyébként hogy hívták?
– Az egyiket Sanyinak, a másikat Jóskának, mert, ugye, több gyereknek is mond ilyet az ember…
Babszemjankó… tücsökhuszár.
Már a nyelvem hegyén bizsergett a bankot megütő mondat: ha a gyerek lehet babszemjankó,
szederjani, tökmag, tücsökhuszár, a halott mért ne lehetne kőből és holdfényből, de még nem szóltam.
Kedvem támadt újabb tótágasokhoz. Ugyancsak egy közismert népdal négy sorát idéztem föl.
kétrét hajlott az egeken. |
Ha még egyet hajlott volna, |
szívem ketté hasadt volna. |
|
Képzeljék el azt a rejtelmesen tenyésző, világnagy bánatot – sodortam tovább az érveimet –, amely
előbb körülfonja, beindázza a szívet, aztán fölnő az egekig, ahol mint felhők fölötti rozmaring,
kettéhajlik, s ha még egyet hajlana odafönt, a mellkasban verő szív menten kettéhasadna.
Nagy viháncolások közt derítettük ki, hogy példával itt az ősnövénytan se segíthetne, mert
elképzelhetünk bármilyen óriásfenyőt, libanoni cédrust, nagy, vörös afrikai fákat, ágaik nyújtózkodása
is megállna hetven-nyolcvan méter magasságban. Legokosabb tehát, ha a tapasztalati logikát
félretoljuk, és elfogadjuk, hogy itt másvalami érvényesül: más törvény, más képzelet, más tapasztalat.
Bátran kijelenthetjük, hogy ez a négysoros népdal vakmerő távolugrás a semmibe! Illetve: a
mindenségbe, mert a természetesen beszélő száj sose mondhatja el a világméretű fájdalmakat. Azokat
csak a költészet mondhatja el.
Nem állhattam meg, hogy a megrendítő azonosság miatt ne idézzem föl előttük József Attila Ódájának egy részletét.
Milyen magas e hajnali ég! |
Seregek csillognak érceiben. |
Bántja szemem a nagy fényesség. |
El vagyok veszve, azt hiszem. |
Hallom, amint fölöttem csattog, |
|
Fölöttem csattog, ver a szívem? Nincs itt valami félreértés? elírás? Mintha az egészségtanórán
másként tanulta volna az ember a szívműködés helyét. Hogyan lehetséges, hogy nem követeljük:
vonják be a tankönyveket, képezzenek új orvosokat, vagy igazítsák át József Attila sorait?
A kíváncsiságba átforduló szemek megadták magukat. Nyugodtan visszakanyarodhattam volna
a balladajáték szó- és képbozótosaihoz, de incselkedéssel elém pördült még egy utolsó példa. Egy
ezerszer agyonnyúzott népdal:
Ha még egyszer végigmegyek rajta, |
nótát ver a csizmám sarka. |
|
Cimbalmok a szántói híres utcán? Ki hallott ilyen képtelenséget? A világon sincs annyi,
amennyivel ki lehetne rakni. Na és ha volna is! A szántói híres utcán, mint a legtöbb falu híres utcáján
por volt és sár volt, kocsik, szekerek csikorogtak, lúdtoll és akáclevél fénylett, Julcsa néni sietett
meztélláb a szomszédba. És a legény – fittyet hányva minden nyilvánvaló tényre – szemrebbenés nélkül
a cimbalmokat emlegeti. Sőt mintha egyszer már végig is lépkedett volna a cimbalmokkal kikövezett
utcán:
Ha még egyszer végigmegyek rajta, |
nótát ver a csizmám sarka. |
|
Hogyan is állunk tehát a valósággal és a költészettel? Itt van ez a csupa hazugság dal, amely a
„hazudozás” ellenére teli van jóízű örömmel. Igazi, hiteles, a valóságnál is valóságosabb örömmel.
Hogy a hitelességhez ne férjen kétség, képzeljünk el egy ellenpéldát. Egy aprólékosan
elképzelhető, közönséges jelenetet. Mondjuk: él Szántón egy másik jókedvű, büszke legény is. És az
ő kivagyisága is csak amolyan legénykedő hév. Koromtalan, de hét határra szóló. Szeretné magát ő is
megmutatni. Igen ám, de nem ismeri a cimbalmos dalt. Mit tehet? Foghat egy féltéglát, s azzal
döngetheti a mellét: ide nézz világ, jövök! Fiatal vagyok, jókedvű vagyok, határtalannak érzem az
életet. Ilyen melldöngető vonulást látva, kiábrándultan fordulnának el mindnyájan. A dalt éneklő
legényt azonban szívesen hallgatjuk, mert kitalált és megnevezett valamit, ami a szemmel látható
világban nincs jelen, de az érzékek, a vér, az idegek világában fölfokozottan is jelen van. Kitalált
valamit; költött, azaz: teremtett. A cimbalmos utcával együtt saját magát is.
Ez volt az a pillanat, amikor a filozófiában és esztétikában járatlan sármelléki parasztokkal
tapintatos körültekintés nélkül vitathattam meg a művészetfilozófia egyik alaptételét. Azt, amely szerint
a valóság is töredékes képet ad az emberről önmagában, és a művészi is. De a kettő, bennünk
egyesülve, már teljeset.
*
Ami Sármelléken még játék volt, vagy afféle huszárvágás, a hatvanas évektől mostanáig irányt
mutató emlékem maradt. Pontosan tudtam, hogy népköltészet körbejárásával nem új földrészt fedeztem
föl, hiszen ezt a földrészt már évtizedekkel előbb odarajzolták a modern irodalom térképére is, de
legalább ilyen világosan láttam, hogy még a térképészet fölavatott szakértői is elvontan ismerik csak
a témát. Népköltészet? modern költészet? Igen, igen, föltétlen erős kapcsok kötik őket össze a huszadik
században, mondják, s már sorolják is az irányzatokat, a neveket Lorcától Jeszenyinig, Senghortól
Nicolas Guillénig, Juhászig, de hogy milyen is ez a kapcsolat közelebbről, mért jöhetett létre, vagy
hogyan lehetne a beavatatlanokkal ezt a világ legtermészetesebb módján elfogadtatni, már alig esik szó.
Pedig a sokféle tudás századában megérteni, megszeretni, újraélni csak azt tudjuk, amit az ujjunk
begyével s az érzékeinkkel hódítunk meg.
Kérdés, hogy egy olyan elvont fogalmat, mint a modernség, meghódíthatunk-e tapasztalati úton?
Egyenes válasz helyett megint a „pályám emlékezetéhez” kell visszahátrálnom. A modernség
élményét én ugyanúgy a saját gyötrődéseim üllőjén kalapáltam ki, ahogy a népköltészet másféleségére
is szorultságomban döbbentem rá.
*
Ötvenkilencben lettem huszonkilenc éves, és valójában még sehol se tartottam. Megjelent ugyan
már két könyvecském, de több árnyékot vetettek rám, mint amennyitől még egészséges arcszíne
maradhat az embernek. Fáradt, nyugtalan és kallódó voltam általában. Hajnalonta megalázó
halálfélelmekre riadtam. A szobám ilyenkor megrepedezett kútfenék volt, a ferdén álló fehér kályhacső
pedig egy megfeneklett hajó kéménye. Minden más képzetem is a leveretés nagy képtárából választotta
ki a neki megfelelő metaforákat. És bárhova mentem, bármibe kezdtem, az ötvenhatos országrobbanás
szilánkjait nemcsak hogy testemben éreztem vándorolni, de bizonyos voltam abban is, hogy
végérvényesen bennem maradtak. Hiába akartam, nem tudtam elszakadni a politikától, s begubózni a
költészetbe. Szerettem volna tisztázni, mi történt velem, velünk, mi történt az országgal. De hallgatni
csak az ösztöneimre hallgathattam, mert akik az eseményeket akár az ideológia, akár a lezajlás
szemszögéből elemezték, szerintem elkövették azt a szellemi vétséget, hogy az egészről beszéltek a
részletek alapján. Ráadásul megfordították a folyamatot is: a tragédia előidéző okainál fontosabbnak
tartották hangsúlyozni a tragédia következményeit: azt, ami történt, annál: miért is történt? A
történelem tudatosan elhamarkodott megítélését éreztem ebben. A katarzis lepárolását szabvány
üvegekbe. Többet és mást szerettem volna hallani, mint amit a politika a nyilvánosan bevallható válság
és a kötelező szigor malomkövei közt őrlődve bevallhatott. Bennem ugyanis egy lélektani alapigazság
zakatolt egyfolytában. Hittel vallottam, hogy beteg és torz dolgokat is csak akkor követ el egy nép, ha
előzőleg megbetegítették. Nyilván ez történt velünk is. S ha ez így igaz, akkor mi nem a történelem
balekjei, hanem szerencsétlen zuhanású Dugovics Tituszai vagyunk. Bukás és példa is. Heves
szívrohamunk az egész közép- és kelet-európai térség figyelmeztető szívrohama volt.
E kínzó kérdések megvitatásához lap kellett volna, folyóirat.
Lap helyett azonban csak baráti társaság verődött össze, hogy gátlástalanul véresre karmolva
egymást, végigmondjuk újra és újra a korszak nagy monológjait, s kinyomtatás nélkül is hitelt
szerezzünk tilalmas, kényes gondolatoknak.
Az úgynevezett belvárosi társaság Jancsótól Gyurkóig, Hernáditól Orbánig, Sík Csabán, Tornain,
Konrádon, Vekerdin át Sükösdig ellenzékinek számított.
Mosolyognom kell, ha fölidézem a rágalmakat.
Akadtak, akik az egzisztencializmus magyarországi képviselőinek néztek bennünket: romantikus
Európa-majmolóknak. Mások álmodern sznobnak, a szellem árvaházi gyerekeinek, akik boldogan
rángatják magukra a nyugatiak elhányt és kifakult alsóneműit. Pedig csak annyi történt, hogy kigombolt
lélekkel próbáltunk csavarogni eszmék és filozófiák magaslatain. Camus és Sartre politikai párbaja
ugyanúgy szóba jött köztünk, mint Claude Lévi-Strauss embertana, Malraux Képzeletbeli Múzeumának
az eszméje. Kafka és Wittgenstein, Eliot és Beckett, Russel és Toynbee a mi keddi s pénteki
találkozóinkon, mint a modern kor új evangélistái, folyton idézett szerzők voltak. Korunk szellemi
körképe tagadhatatlanul jobban vonzotta és lekötötte figyelmünket, mint a hazai távlatok. Lenézés, gőg
élt bennünk? Ellenkezőleg: hűség. Vadul kerestük a hidegháború éveiben elszaggatott kötelek végét,
melyek Európához köthetik újra Magyarországot. Vonzalmunk, persze, mint a kétlelkűséggel
megverteké és megáldottaké, nem merült ki az egyértelmű bámulatban: megszülte bennünk az
európaiság kritikáját is. A becketti abszurditást például egy túlontúl filozofikus rikácsolású strucc
tojásának ítéltük. A sztálini korszak naponta lejátszódó abszurditásai számunkra nem szellemi, nem
értelmiségi, de nagyon is tenyerestalpas valóságélményt jelentettek. Voltak pillanatok, amikor a
Godot-ra várókat felnőtt sajnálkozással néztük, mint ahogy a háborút járt katonák nézhetik a békebeli,
de háborútól reszkető katonákat. Ilyen pillanat volt a lengyel film pillanata. Aztán a magyar és cseh
filmé. A jugoszláv tanulmányírás pillanata. Európához kötődésünk – bármilyen furcsán hangzik is –
kelet-európaiságunk tudatát izmosította.
Belső átalakulásunkról azonban ellenfeleink nem tudhattak semmit. A körön kívülről ők csak azt
látták, hogy a társaságból néhányunk már a külsejét is átalakítja: szakít a szabványruhákkal, hátrafésült
haj helyett „hülyegyerek”-hajat hord, és hogy minden második mondatunkból a modernség harsány
fogalma ugrik elő, mint kakukkos órából a kakukk.
*
Modernnek lenni tetőtől talpig – ez volt a mi makacsul hajtogatott rimbaud-i jelszavunk.
Modernnek lenni ellenkezésből és a megkésettség tudatából. Modernnek lenni humorból és a
leegyszerűsítések elleni szenvedélyből. Modernnek politikából minden bezárkózó politikussal szemben.
Másfél évtized után melegség jár át, s némi irónia. Akaratosságunknak szinte semmi látható
ösztönzője nem volt. Modernség? Mi is volt körülöttünk modern? Legföljebb egy-egy porszívó,
hűtőszekrény, autó s neonvilágítású bár, wurlitzerrel. Akkor még csak sugárhajtású repülőn se ült
közülünk senki. Párizsban, Oslóban, Londonban se járt, nem is említve New York gigászi rengetegét.
A barátaim közül Tornai gyárban dolgozott, klasszikus ipari tájjal körülvéve; Hernádi Gyula
közgazdászként a Tervhivatalban. Orbán a tehetségéből és beoszthatatlan idegbajából próbált megélni;
Marsall László a képzelőerejéből. Én a göcseji falvakat jártam bokáig érő sárban. Nyúzott kis
életünkből tehát nem valami magas vevőtornyok emelkedtek ki, amelyek a modernség ötven év óta
gyűrűző hullámait fölfoghatták volna. Sőt ahhoz, hogy egyáltalán meglássuk Picasso, Chagall, Henry
Moore műveit, illetve a műveikből kibontakozó világ másféleségét, ki kellett előbb dörzsölni
szemünkből a valóság szegényes látványát. A megkopott, a jelentéktelen, a növekedésben visszamaradt
valóságét. És mi dörzsöltük is erőltetve reggeltől estig, mert a modernség számunkra a szabadság
bizonyos változatát jelentette. Néha csak nyelvi liberalizmust, máskor a képzelet könnyed, föld körüli
útját. S ezzel párhuzamosan minden előítélet elsorvadását, lazább testtartást és nyitottságot is.
Kerestük, sőt sóvárogva csaltuk elő életünkből a meglepetéseket. Alakult át körülöttünk az oly sokszor
megénekelt szülőföld: a jegenyék kilövésre váró rakéták lettek; a csigák: fűország lassú ökrei. És
alakultunk magunk is. A test: hús-albérlet, epegyár, végtelen Alföld lett, melyen átfúj a szél.
Emlékszem Marsall László egyik hosszú versére. Egy Hieronymus Bosch-i fatákolmányról szólt, amely
úszik lefelé a Dunán. S e hajó-szörny belsejében a mi későn behajózott nemzedékünk tobzódik, üvölt,
rendezi a világbulit, miközben háborút járt nagybácsik markolásszák és vetkőztetik a közénk verődött
nőket.
E versre ma is úgy emlékszem, mint bujtogató röpcédulára: ha nem vagyunk jelen a közéletben,
hát legyünk ott kihívóan egy deszka-szörny belsejében! Szóljon a zene, szóljon helyettünk is. Az
egymásba nyíló kabinajtókat üsse át nevetés, a sikoly, karok röpködjenek a lámpák körül, s legyen este
vagy dél, a lárma ne csituljon, mert csak azért sem alkalmazkodunk a korlátokhoz. Sem a politika, sem
a nekünk rendelt idő, sem a jövő előre fölállított korlátaihoz. Épp az idő, a politika és a jövő érdekében.
Mert ha nincs más eszközünk, mint a magát megtermékenyítő képzelet, mint a nyelv s a világot
átrendező hasonlatok hatalma, akkor hozzájuk kell hűnek lennünk! Hiszen képzelet nélkül tegnapi
maradna folyton a világ. A lámpaoszlopok nem lennének soha hattyúnyakúak; a tehervonatok
kakasszavára nem rándulna bennünk össze a közönséges idő bibliai idővé, Krisztus és az őt eláruló
Péter idejévé.
A szokásos keddi és pénteki találkozóinkon, ha nem is akadémikusi módszerességgel, de a
modernség szóba jöhető elméleteivel kártyáztunk, s tüzeltük magunkat. Mi a költői kép? Jel-e, vagy
olyan önálló nyelvi valóság-e, amely már bármi másra visszavezethetetlen. Nézzük a mítoszokat.
Minden mítosz végül is egy óriás méretű kép, egy világnagy metafora. Valóság fölött lebegő
összefoglalás. Ilyen a tüzet ellopó Prométheusz mítosza a saskeselyűvel. A követ görgető Sziszüphoszé
s Jónásé a cethallal. Képek, amelyek önállósult valóságok, soha meg nem történt történetek, mégis
szavahihetőbbek minden ellenőrizhető eseménysornál. Megyek az utcán, a Körúton vagy az Apostol
utcán, mohazöld sál a nyakamban, és Jónás vagyok. Éveken át házsártoskodsz, mérgezed magad a
feleségeddel, és Sziszüphosz vagy. Lehet, hogy a modern költészet is a megragadhatatlan valóság, és
az ebből eredő összefoglalás kényszere miatt használ oly tömérdek képet? Mert lehet, hogy minden jól
kiérlelt metafora egy-egy borsószemnyi mítosz? A Sárga füvek című versében
ezt írja József Attila:
nincs szivem folytatni tovább |
|
Olyan ez a négy sor, mintha szövettani metszete volna egy teljes életnek. Fölismerhető
sejt-részlete a József Attila-i műnek és sorsnak. Szinte minden előző és minden későbben bekövetkező
mozzanata benne van a költő életének.
És ha a modern versek zömében ilyen fontos szerepe van a képnek, akkor a képek szemszögéből
is megvizsgálhatjuk: mi a modern? „A kép a szellem tiszta alkotása – fogalmazza meg Reverdy. – Nem
születhetik egy összehasonlításból, hanem két, egymástól többé-kevésbé távol lévő valóság
összehozásából. S minél távolibbak és igazabbak lesznek ezek az összehozott valóságok, annál
hatásosabb lesz a metafora, annál megindítóbb lesz, és annál több lesz benne a költői valóság.”
Azaz: a költött valóság!
Még egyet ugorva, máris alaptételt fogalmazhatunk meg: a képeket teremtő modern költészetben
a kifejezés nyelvét az alkotás nyelve foglalja el. A klasszikus, a romantikus, a realista költészet élményt
mond el, fölrajzolva az érzelmek, a szenvedélyes indulatok vagy a lehangoltság lázgörbéjét. Petőfi A négyökrös szekere egy valóságos élmény lezajlása. Esemény- és hangulatsor.
A vers röppályája így akkora, amekkora az élményé. A legtöbb klasszikus költő, mielőtt leült volna
verset írni, a verset előre látta. Ha nem is a részleteket – látta a célt. Hallotta szinte a „csattanóját”.
A modern költő sokkal kevésbé látja előre a verset mint végeredményt. Sokkal inkább
lelkiállapotokból indít, mint lezajlott, kerek élményekből. Ír, hogy írás közben tudja meg: mi történik
vele s a világgal. Úgy teremt magának írás közben fát, ha fára van szüksége; lepkét, ólomkorlátot
alkonyatból, denevérárnyat, gombadinoszauruszt, ha arra. Így közelséget és távolságot; szavakat,
érzelmeket, amelyek eddig még nem léteztek, s képeket, amelyek a nyelven belül önállósulva ezután
majd léteznek.
*
Persze, ha valaki csupán behozatali árunak gondolná a hatvanas években lábrakapott modernséget,
saját vakságáról árulkodna. Tagadhatatlan, hogy Apollinaire, Reverdy, Cocteau, Aragon, Eliot, Lorca,
Ginsberg és mások nélkül nehezebben oldódott volna meg a nyelvünk, de saját tapasztalat nélkül a
legtermékenyítőbb hatás is szenteltvíz marad.
De hát mik voltak a mi besegítő, hátulról lökő tapasztalataink?
Mindenekelőtt a háború! Hogy magamról beszéljek: tizennégy-tizenöt éves fejjel, az iskolapadból
közvetlenül a katasztrófák sűrűjébe zuhantam. Halottat én, süvölvény koromig kettőt ha láttam.
Negyvennégy decemberétől negyvenöt márciusáig rengeteget. Volt, akinek a fél arca sár volt; volt akié
egy darab rongy. Láttam olyant, akinek a kifűzött bakancsszíját egy tyúk csipkedte abban a hiszemben,
hogy gilisztát talált. És voltak csecsemő méretűre összezsugorodott, megégett tankisták, akiket
botokkal fordítottunk át a másik oldalukra, hogy holtukban is történjen velük valami. Elveszített kéz-
és lábfejek feküdtek egy vakondtúrás mellett gazdátlanul vagy a fűvel benőtt lánctalpakon.
S milyen furcsa, hogy tizenöt évig, negyvenöttől hatvanig, denevér-álmukat aludták bennem ezek
a képek. S éledni, nyöszörögni, látomásokat rebbenteni csak akkor kezdtek, amikor a modernség
hajamnál fogva fölragadott a földről. A kút ostorfájára kötözött, szétlőtt vekkerórák, megszabadulva
naturalizmusuktól, ekkorra már természetesen illeszkedtek be a szürrealizmus képei közé. Egy
aknaszilánk sújtotta ló, negyvennégy telén, a pákozdi út szélén, maga a puszta iszonyat volt: bordák,
nyak, szerszám, elhagyatottság, vér. Hatvanban már egy kifosztott, szétdúlt hentesüzlet.
Nemrég olvastam a magyar származású Brassai Beszélgetések Picassóval
című könyvét. Picasso meséli, hogy Salvatore Dalinak volt egy rögeszméje: milyen iszonyatos öntvény
keletkezne, ha valami természeti katasztrófa hirtelen megállítaná az életet. Például, milyen lenne az
Opera tér mint öntvény, a Café de la Paixvel, az osztályon fölüli utcanőkkel, az autókkal, a
járókelőkkel, a rendőrökkel, az újságosbódékkal, a virágárusokkal, a lámpaoszlopokkal, az órával,
amely még mutatja az időt… Képzelje el – fűzi hozzá Picasso Brassainak – mindezt gipszben vagy
bronzban természetes nagyságban… Pokoli! Én ha ilyesmit csinálnék, inkább a Saint-Germain-des-Prés
negyedet választanám, a Flore kávéházzal, a Lipp sörözővel, a Deux Magots-val, Jean-Paul Sartre-ral,
Boubal úrral, a macskával és a szőke pénztárosnővel… Fantasztikus, lidérces öntvény lenne.
Lidérces öntvény?
A Dali fejében megszületett látomás után néhány évvel, mint tudjuk, a valóságban is elkészült a
Mű. Csak nem Párizsban, hanem Hirosimában.
*
Szánalmas félreértés volna, ha a modernség harmadik nagy hullámát a háború nyakló nélküli
képtelenségeivel próbálnánk meg utólag igazolni. De ugyanilyen félreértés volna, ha a történelem
legszürrealistább metaforáját: a második világháborút kihagynánk az érvek világából. A háború ugyanis
fölnagyítva mutatta meg azt a kudarcsorozatot, amely az európai kultúra és civilizáció mélyén már
hosszú ideje zajlik: a válságok szakadatlan folyamatát; a fölmagasztalt racionalizmus
eszméletvesztéseit. Azét a racionalizmusét, amelyet a modern érzékenység már a múlt században
Rimbaud parittyáival ostromolni kezdett. Prózaverseiben a fiatal lángész nemcsak a nyelvet akarta
megszabadítani az oksági kapcsolatok nyűgétől, hanem a nyelvvel együtt magát a teljes embert is
felszabadítani az ész aszketikus zsarnoksága alól. Az érzékek összezavarásába azért bonyolódott, hogy
uralkodhasson fölöttük. A látnok leveleivel párhuzamosan fölötlik bennem
Lautreamont hírhedtté vált mondata a szépség átalakított fogalmáról: „Szép, mint egy varrógép meg
egy esernyő összetalálkozása a boncasztalon.” Nem csodálkozik az ember, hogy a modernség második
hullámán érkező ifjú megszállottak: Éluard, Aragon, Kassák, Nezval és mások, a húszas évek elején
mennyire megörültek ennek a példamondatnak. Váratlan volt és meghökkentő. Ablakot zúzott be, akár
egy csapongó kölyök. Megunt, vén logikát tiport el fölényesen. Fényében röpült el ama nikkel
szamovár is a fejek fölött. Úgy lehetett hivatkozni rá, mint bibliai idézetre. Mint egy teremtésmítosz
legelső tételére. Pedig csak a képzelet korai lázadása volt – legalábbis ahhoz képest, amit mi a második
világháborúban köznapi valóságként átéltünk. A romok közt sárgálló dunyha alatt gyufaszálak
hevertek, mint halottak. S apám zsebórája a disznóölő késnek adott találkát, ha nem is a boncasztalon,
de egy lekvárosbödönben.
Talán ez a jelentéktelen adalék minden tanulmánynál világosabb érveléssel bizonyítja, hogy a
modern költészet – múlt századi kicsírázása és századunk eleji fölvirágzása óta – milyen súlyos
történelmi tapasztalatokkal itatódott át. Ami hosszú időn át csupán csak az idegek költészetének
látszott, a két háború, különösen a második világháború villanófényénél megmutatta a hús, a csont, a
vér, a köröm szakadékony sebeit is. Az Apokalipszis lovasaival a valóságban is találkozhattunk.
Mi ez, ha nem alapvetően új helyzet a történelemben! Sok előzménnyel együtt is előzmények
nélküli, világ-állapot! Egy merész gondolatváltással talán úgy jellemezhetném leginkább ezt a
modernnek elnevezett fordulatot, ha a művészetek jelzőit: a futurista, a dadaista, az expresszionista,
a szürrealista jelzőt a valóságra ruháznánk át, mivelhogy ellenőrizhetően létezik dadaista, abszurd,
szürrealista, s ki tudja, még milyen valóság is.
A hatvanas évek egyik fölkavaró olasz dokumentumfilmjét: a Kutyavilágot, akarva-akaratlanul ez a fölismerés hatotta át. Máig emlékszem minden részletére. Különösen azokra
a képsorokra, melyeken a Bikini-szigetre ledobott kísérleti atombomba hatását mérték föl kamerával
a film alkotói. Látni nagyon messziről a robbanás gombafelhőjét, s napokkal, hetekkel később a
megháborodott természetet. Repülő halak remegnek a fák között, mint a kilakoltatottak. Az óceán
partján pedig millió madártojás fehéredik. Fölöttük égboltot eltakaró madárhorda köröz, sír, csapong
eszelősen. Ki kellett volna már kelnie a fiókáknak, mint ahogy százezer éve kikeltek, de a tojások héja
halott és mozdulatlan. Egytől egyig csírátlanok.
Egy másik rész képsorain ugyanebből az óceánból óriás teknőcök másznak ki, s indulnak el
tojásaikat lerakni a homokba. Miután gödröt vájtak nekik, s lerakták, a természet ősi rendje szerint
vissza kellene indulniuk a vízbe. De mint akiket megfenyegettek, vagy mint akik elveszítették
tájékozódóösztönüket, a kilátástalan homoksivatagnak vágnak neki. Süti, égeti, sorvasztja őket a nap,
s néhány órás vánszorgás után megroggyan bennük az élet. Fáradt uszonyaikkal még csapnak
egyet-kettőt a homokba, de ez az úszást utánzó mozdulat már a haláltusájuk. Az operatőr – a végítélet
tanújaként – megrendítő tárgyilagossággal mutatja be pusztulásukat. Aztán a madarakat, amelyek már
lakmározni gyülekeznek fölöttük. S végül a kíméletlen homoksivatag síkján
háromszáz-háromszázötven teknőc csontváza púposodik. A páncélos héj alól fölmagasodó nyakukat,
fejüket vadfehérre szívta ki a nap. Sem a Jelenések Könyvében, sem a modern képzőművészet világán
belül nem talál az ember ennél a valóságos képnél szürrealistább képet.
*
Hogy a modernséget emlegetve szónoki fogás háborúkat, bombákat emlegetni? Lehet. Magam is
tudom, hiába szaporodnak a világétvágyú bombák, a hidrogén- s a kobaltbombáktól a
neutronbombákig, a Keleti Károly utcában mégis tavasz van, és a házam előtti jegenyefákon nomád
verebek ütik föl sátraikat. Ami magyarul azt jelenti: korunkban az ember egyre több világban él. Nemes
Nagy Ágnest idézve: „Atom alatt és atom fölött, csillagméretekben és Kiskunlacházán”.
És ez gyökeresen új valóság-képlet! Új a szélsőségek egyidejű jelenléte miatt, a nagy elvontságok
és a tüskeszúrású köznapi lét keveredése miatt. Legyinthetünk rá, tagadhatjuk, akkor is létezik. Ha
másként nem, közvetett hatásai révén. Mert ha jó meggyőződéssel vagy makacsul azt hangoztatjuk is,
hogy életünket nem az emberen túlnövő „nagyságrendű világ” törvényei irányítják, hanem a hétfők, a
keddek, a kormányok, a házasságtörések, a havi fizetések és politikák, ugyan mitől érezzük magunkat
mégis lekötetlenül lebegő lényeknek, űrhajósoknak barátságban és szerelemben, eldobott
újságpapír-embereknek, akiket olvasatlanul hajítottak el? Mitől érezzük azt a kétségbeejtő szorongást,
hogy semmivel se tudunk lépést tartani; hogy a méretek ijesztőek, és minden pillanatba túllép rajtunk
a világ?
Ha a századelő költőinek a gyorsaság mámora, az időbeli és térbeli föllazulások, az ipari
civilizáció esélyei, a nagyvárosok pőrére vetkőzése és a tudat alatti erők szóhoz juttatása jelentette a
modernséget, nekünk az jelenti, amit ezek a sok ágra „virágzó rejtelmeknek” a megtestesülése és
tartósuló hatása eredményezett. Azok az óriási és furcsa birtokok, ahol Apollinaire még új tüzeket látott
lobogni, s eleddig nem látott színeket, számunkra már nem voltak éppenséggel szűz területek.
Lövedékek vették el szüzességüket; haláltáborok, fogolytáborok, kényszermunka-táborok fertőzték meg
a hajlatait. Képzeletünknek ma már nem kell megerőltetnie magát, hogy a korszak furcsaságait
összeszedje és kifejezze, elég csak mozdulatlanul ülnie lesben, és befogadnia, ami megtörténik velünk
napról napra, óráról órára.
*
Régi rögeszmém: ha valaki a huszadik századi költészet valóságeredetét, valóság-hátterét
szemléletesen szeretné megérteni, ültessen egy kísérleti alanyokból toborzott csoportot a tévé
képernyője elé. Egy napig, két napig, egy hétig. S az alanyokat kérje meg, hogy először csak nézzék
a legkülönfélébb közvetítéseket. Kisfilmek a nagyvilágból: a hangyászó sünök életmódja. Cousteau
kapitány polipjai. Kutyakiállítás Budapesten. Szemek, orrlikak, kifinomult remegések. Hosszú selymes
szőrök és kutyájukra hasonlító nők. Aztán egy film a női egyenjogúságot követelő tüntetőkről
Chicagóból. Zászlók, hajak, táblák, magas házakat tükröző szemüvegek, mellek, fogsorok. És rá egy
dokumentumfilm a biafrai éhségtáborokról. Szemek, orrlikak, fölpuffadt vízhalak. Aztán egy grúziai
szüretről. Egy hindu templom szobrairól. A szeretkezés lángra gyullasztó testtartásairól. A kő és a vágy
feszültségéről, mely a húson át lobbant villámot. Így pásztázva végig a világot az olimpiai célszalagok
átszakításától a fáklyaként égő emberekig, mindent. S egy bizonyos idő eltelte után arra kérni a kísérleti
alanyokat, gondolják el, hogy mindaz, amit láttak, ugyanabban a percben történt. Egymással
párhuzamosan. És gyakran egymással összekötve. A gépfegyver ravaszát ugyanakkor húzták el, amikor
szőlőfürtöt készült leszakítani egy kéz. A loboncos fejű kutya akkor ugatott föl, amikor valaki a
szeretkező szobrokkal azonosult. Nem kell hozzá nagy idő, hogy a kísérleti alanyok idegrendszere ettől
a sűrített új valóságanyagtól s érzelemszilánkoktól átszakadjon, és a megvadított agy ne kétségbeesve
rögzítsen egy arcrészletet, vagy vérrel kevert szőrcsomót, zsákot, szem elé kifeszülő haj-szivárványt.
S ha rögzíti, máris megszületett az a mesterségesen előállított érzékenység, amely egy tágasabb időben,
sokkoltató hatás nélkül is, mindenkiben kifejlődik. Olvassunk csak bele Nagy László Menyegzőjébe. A szürrealistának, érthetetlennek tetsző részletek már az itt leírtak hatására
is megvilágosodnak.
jussunkat emészti, nyoszolyánkon bagzik a lakodalom, |
a szégyentelen, a görnyedező, a görcsben rugózó, |
virággyertyáinkat dönti le könyöke és lúgjaival |
gyalázza a földet, gyilkolja a gyökeret a lakodalom, |
fodor a fodron, figura a figurán tülekedik, |
kocsi kocsi hátán üzekedik és összefarol |
és összeragadnak mind a világmárkák, akár a bogár, |
ó éj, a romlás nászéjszakája, ó lakodalom, |
a sátán feketemiséje, te rút, és izzik az éjben |
a körmök gyöngyháza, a varasult rosszseb parázsa, |
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –– – – – – – |
a meddőség szíkjei, sivatagi láz-sömörök, |
rókagödör-arcok s pórusok, hol a lódarazsak a bérlők… |
|
Rókagödör-arcok? Tudjuk, hogy ilyen arcok nincsenek a valóságban, és a szótárban sincsenek
ilyen szavak, mi mégis megértjük, mit sugallnak. Sőt rajtuk túl azt is, ami a modern költészet egyik
legfőbb tétele. Nevezetesen azt, hogy a szavak sohasem fejezik ki a tárgyukat tökéletesen, csupán
összefoglaló és magyarázó képzetet keltenek róluk.
*
De ha az imént egy elképzelt és erősen irányított televíziós kísérletről beszéltem, kár lenne
elhallgatnom azt az eszköztelen kísérletet, amelyre én kényszerültem jó tizenöt évvel ezelőtt.
Író-olvasó-találkozóra hívtak Debrecenbe. Természetes lett volna, ha verseket olvasok föl, vagy
tetszetős kirakodóvásárt rendezek legújabb élményeimből. Az egyik ismerős magyartanártól azonban
olyan villámföladatot kaptam, amelyet ott helyben kellett megoldanom. „Ha a modernség nem átmeneti
állapota volna csak a művészeteknek – kezdte fejtegetni a magáét –, akkor már régesrég ugyanúgy
fölismerhető jegyei volnának, mint a gótikának, a reneszánsznak, a barokknak. De ilyen kiérlelt vonásai
nincsenek. Annyiféle modernség van, ahány alkotó. Ha nem így volna, akkor olyan egyszerűen lehetne
a modernségről is beszélni, mint az almáról: ez a héja, ez a húsa, ez a csutkája, ez a magja.”
A mézzel megédesített demagógia az első pillanatban lehangolt – de utána megéreztem benne az
igazság ízét. A modern művészetek befogadásának csakugyan komoly akadálya lehet, ha az
egyértelműséget árnyékok rácsa zárja el, de ugyanilyen akadálya az is, hogy esztétikájuk sokkal
kacifántosabb, gőgösebb, bonyolultabb, mint amit maguk a művek képviselnek. Hiszen ha csak
Picassót nézzük is: mennyi vásáriság, jó értelmű útszéliség van a munkáiban! Mennyi közérthető
garabonciás kedély! A művét körülröpködő magyarázatok viszont bonyolultabbak néha, mint a
jogtudományi közlemények. És hát ugyanez a helyzet a modern költészet magyarázóival is. Mennyi,
de mennyi találó elvontság, amit csak szakmabeliek értenek. „A költeményben… a kép mindenekelőtt
kép: távolléte annak, amit mutat, s amit úgy éret el velünk, mint egy távollétnek, egy hiánynak a
jelenlétét, fölkeltve ezzel bennünk birtoklásának leghívebb igényét.” (Maurice Blanchot) Vagy egy
másik példa: a modern vers olyasmire utal, ami sosincs benne a versben.
A debreceni találkozón a modernség értelmezését az egyszeregynél próbáltam elkezdeni.
Fölvillantva rögtön egy szemet szúró ellentmondást: a korszerűség és a korszerűtlenség következetlen
álláspontját. Mert nézzük csak: milyen fonák dolgok játszadoznak is velünk! Élünk ebben a viharosan
változó világban, a tudomány, az ipar, a technika meglepetései között. Autók, repülők, számítógépek,
idegérzékeny műszerek naponta megújuló bűvöletében. Ha módunkban állna, minden eszközből,
tárgyból a legújabbat választanánk. A legkorszerűbbet. S nem csak a telhetetlenség vagy a kiábrándító
állhatatlanság miatt, hanem a célszerűséggel szövetkezett esztétika miatt is. Mert egy deltaszárnyú
repülő biztonságosabb, vagy legalábbis bizalomkeltőbb, mint a kétfedelű, légcsavaros jó öreg
„varrógépek”. És szinte érzéki örömöt is kelt ugyanakkor.
De ha ez ennyire magától értetődő, hogyan lehetséges, hogy az eszmék, az érzelmek és a korszerű
gondolatok legújabb termékeit már nem fogadjuk ilyen nyitott lélekkel? Jobbik esetben húzódozunk,
rosszabik esetben megrökönyödve visszahátrálunk tőlük.
Talán mert kettéhasított lények vagyunk? Egyik felünk a „mindenkori jelené”, s a másik az „örök
értékeké”? Más szóval: a civilizáció és a kultúra kettősségében vergődünk, mint a keresztyén ember
a test és lélekében? Vajon földarabolhatók vagyunk-e ilyen iskolásan? És egyáltalán: maga a
korszerűség ilyen kétpetéjű-e, mint ahogy a mi kétféleségünk mutatja? Nem arról a nagyon is egyszerű
gyakorlatias okról van-e inkább szó, hogy a modern világ eszközei, gépei szolgálnak bennünket:
kényelmünket és változásigényünket szinte a reklám-igazságok szintjén kiszolgálják, s az új eszmék,
az új ízlés, az új magatartás, az új művészet útvesztői viszont alaposan meggyötörnek mindnyájunkat,
sőt egyenesen arra kényszerítenek, hogy mi legyünk új értékek „szolgái”, kihordói valami sosem volt
újnak, ami a verítékünkkel, netán a vérünkkel együtt csurran majd ki belőlünk?
Az a tény, hogy a természettel – ezen belül az emberi természettel is – ellentétben a tudomány nem
statikus, sok mindent megmagyaráz alakulásunk belső zavarairól. De meddig maradhat vigaszunk
bármilyen bölcs magyarázat is? Minél hosszabb időn át tűrünk meg magunkban ilyen vagy olyan
ellentmondást, annál mélyebb szakadékra ébredhetünk föl egy szép napon. Ha a legkorszerűbb
tudomány és technika adományait gátlástalanul elfogadjuk, de az ajándékot elfogadó ember világát
tükröző korszerű művészettől elfordulunk, csupán mert fölfoghatatlannak tetszik, saját hanyatlásunkról
állítunk ki szegénységi bizonyítványt.
De hát csakugyan olyan ördöngős képződmények-e a modern művészetek, mint ahogy sokan
állítják róluk? Nemcsak iránytű hiányzik a kezünkből? Nemcsak útbaigazító módszer hiányzik-e, hogy
a sűrűjének is nekivágjunk? Annyi bizonyos, hogy a modernség tarka – de a mélyben mégis azonos –
esztétikáit nemigen érthetjük meg, ha elöljáróban nem próbáljuk kitapogatni a modern gondolkodás
szerkezetét.
Debrecenben egy iskolás szintű példával kíséreltem meg átvilágítani ezt a „szerkezetet”, abban
a reményben, hogy még a homályos rajzolat is segíthet a modern művészet megértésében.
Képzeljük el – kezdtem a kihegyezett példát –, hogy háború van: félelem, létbizonytalanság.
Csupa zöldek a fák, és öntudatlan madarak röpdösnek fától fáig. Csönd és feszültség remeg a
levegőben, s lassú morgással megjelenik egy repülőgép az égen. És ezt a repülőgépet ketten nézik. Az
egyik sápadtan magasba mutat: ni, ott megy egy repülő. A másik, aki szintén látja a gépet, nem szól,
de vadul kattogni kezd az agya. A magasban úszó félelmetes gépmorgás betölti mindenét, s ha nem szól
is, ilyeneket gondol: az, ami odafönt látszik, sokkal inkább egy lebombázott város, fölfordult székek,
fák, lódögök, menekülők az országúton, szétszakadó szerelmesek, magányos zongoratető a kövek
között, rongybaba kiomló kóca… és így tovább.
A kettő közül vajon melyiknek van igaza?
Fogadjuk el, hogy mind a kettőnek.
De érvényes lehet egyszerre két igazság ugyanarról a dologról?
Igen, ha a két igazság nem zárja ki egymást. Még pontosabban: ha a két igazság viszonyban van
egymással. Rangsorbeli viszonyban. Mert ha úgy kérdezné valaki: a kettő közül melyiknek van inkább
igaza, gondolkodás nélkül a másodikra szavaznánk. Arra, aki a szem logikáját kevésnek tartva, a
látványtól a látomásig ugrik előre, a külső világból a belső világig; aki az érzékelés puszta tényét egy
megrendítőbb tapasztalat szempontjából egyenesen akadálynak tekinti, hiszen már az égre nézés
pillanatában is az a valóságosabb, ami nem látszik, ami valahol már bekövetkezett, vagy bármelyik
pillanatban bekövetkezik jóvátehetetlenül.
Még akkor is a második személynek van inkább igaza, ha a repülőgépen nemcsak bomba, de
egyetlen elsüthető pisztoly sincs. Mert a repülő – minden mellékes tárgyilagosság fölé szállva – a
háború félelmetes metaforájává válik. Sűrít és képzeletet robbant egyszerre. Morog, ezüstlik, csíkot
ereszt, de közben lényegtelenné teszi a morgást, a csíkeresztést, hisz másra gondoltat.
S ha ezt a gyors valóságelemzést elfogadjuk is gondolatilag, fölháborodva fordulnánk el a költőtől,
aki így kezdene egy verset.
az égen lebombázott városokat látok, |
menekülőket és szétszakadó szerelmeseket látok, |
sötét zongoratetőket az ég árkaiban… |
|
Nyilván, hogy a nyelv kifacsarása hökkentene bennünket meg. A szokatlanság, a valóság talajától
messzire elemelkedő képek, illetve képtelenségek.
De nem vagyunk-e indokolatlanul elzárkózók? Vajon mért furcsább nyelvileg az efféle vers, mint
ha azt énekli az ember egy népdalban:
Elment, elment az én párom, |
világgá ment egy fűszálon… |
|
vagy ezt:
Én vagyok az, aki nem jó, |
|
*
Meglovagolható fűszál és felleg-ajtó?
Ez volt a második alkalom, hogy nem annyira az érveim, mint a példáim győztek. A gyanúba
keverhetetlen népdalok szinte erkölcsi hitelt kölcsönöztek a modern szövegeknek. Legalábbis annak
a modernségnek, amely az ötvenes évek közepétől a mai napig költészetünk legerőteljesebb ágát
képviselte és képviseli: a metaforák gazdag és végtelen láncolatát megzörrentő verseknek.
E másodszori segítség – Sármellék után – újabb hálára kötelezett. Bárhol szóba került a modern
költészet ügye, bárhol kardot kellett érte rántanom, vívás közben sose feledkeztem el megemlíteni a
népköltészetet: fölhívni a figyelmet a népköltészet „szürrealisztikus” erezetére. A párosító gondolat
néha engem is meghökkentett. Egyik alkalommal a francia költők antológiájában André Breton híres
szürrealista versére, A szabad társulásra lapoztam rá: szerelmes
Niagara-zuhogás az egész vers:
Gondolatai forró villámok |
|
– – – – – – – – – – – – – – – – – |
Asszonyom torka aranyvölgy… |
– – – – – – – – – – – – – –– |
Asszonyom háta fölfelé menekülő madár… |
|
|
A bretoni metaforák zuhogásában állva, önkéntelenül eszembe jutottak A komáromi
szép lány balladájának utolsó sorai. A magát vízbe ölő lány így beszél holtában.
Dunának feneke: koporsóm feneke. |
Dunának két széle: koporsóm két széle. |
|
Dunának habjai: az én szemfödelem, |
Dunának halai: koporsóm szögei. |
|
|
A nyelvet alakító képzelet – ha kisebb vödörrel is – ugyanabból a kútból merít, mint a huszadik
századi költő. A kozmikus behelyettesítések ugyanolyan merészek és mentegetőzés nélküliek. Az, hogy
tökéletes testvéri sora annak, hogy
Dunának halai: koporsóm szögei. |
|
Tanáros elmék fanyalogva fogadták ezt a rokonítást, azt vetve a szememre, amit B. I. tételesen is
megfogalmazott. „A szürrealizmus és a népdal hasonló szemléleti jegyei a lényeg tekintetében
különböznek. Más alapon sarjadnak. Akármilyen szürreális jegyet fedez föl Csoóri a népdal
fordulatosságában, az mindig tapasztalatot őriz, s ha logikáját keresi, azt a
prehisztorikus világ lenyomataként értse, értelmezze! Ami népköltészeti, az mindig az empíriában
gyökerezik, a közvetlenségből szökik föl. A szürrealizmust a közvetettség szülte költői gyakorlatnak
is, elméletnek is…”
Nyilván boldogok, akik ilyen bírói fölénnyel szét tudják választani az emberben a közvetlenséget
és a közvetettséget.
Én nem tudtam, de nem is akartam. Az analízis öröme helyett én egyszerűen csak örültem a két
világot összekötő cölöphídnak.
*
Ez az ösztön azonban nem volt annyira szeplőtlen fogantatású, mint ahogy a szavaim után hinni
lehet. Sőt ami ösztönösnek látszik benne, az sem volt egyértelműen az. Ekkor már jó néhány
háromszögelési pont segített a nagyobb vonalú tájékozódásban. A költészet mellett a képzőművészet
nyitotta rá szemem az emberi szellem nagy áramlásainak a medrére. Fölváltva nézegettem Picassót,
Brancusit, Matisse-t, a néger szobrokat, a görögöket; Henry Moore-t és az asszírok szobrait, a
sumérokét és a gótikát, a Tasszili-hegység barlangfestményeit és a polinéziai totemoszlopokat, mint
aki nemcsak néző akar lenni egy roppant méretű kiállításon, de nyomra vezető bizonyítékokat is keres
magának.
Előszörre a már ismert közhelyekbe botlottam bele. Nyilvánvalóvá vált, hogy a múlt alkotásait
egy határozottan meghúzott vonal mentén két részre lehet osztani. Az egyik oldalon ott állnak a
görög-római-reneszánsz jellegű művek a klasszikus tárgyiasság méltóságával, a természethűség, az
utánzás hitével, a másik oldalon pedig olyan alkotások, amelyeknek nem az arc mása, nem a
világportré, nem a természet hű visszaadása a céljuk: valamilyen ősélmény megfogalmazása. Ezekre
az utóbbiakra egységesen jellemző, hogy a természeti formákat mindig eltorzítják, mert látvány-fölötti,
azaz: természet-fölötti közölnivalójuk van. Az anatómiát kicsorbítják, megtekerik, földúlják, hogy
uralkodhassanak fölötte.
Amilyen magától értetődő volt ez a fölosztás, olyan bonyolult volt megérteni, hogy a modern
művészet mért az utóbbival érez testi-lelki rokonságot? Mért rúgja föl ugyanúgy az anatómiát, mint
ahogy a 20-22 ezer év előtti Lauselli Vénusz alkotója is fölrúgta? Mért „kuszálja” össze a központi
perspektívát, amely az európai művészet fölényes találmányának tűnt négy évszázadon át? Talán mert
a művészet nagy korszakait nagy hanyatlás szokta jellemezni, s az ember és a világot fölfedező
reneszánsz a századfordulóig húzta csak, és akkor kimúlt, mint szép, kitenyésztett állatpéldány? Vagy
azért ragaszkodik a modern művészet ezekhez az Európán kívüli, illetve ős-európai szobrokhoz,
barlangfestményekhez, formaváltozatokhoz, mert a felszíni hasonlóságon túl valami mélyebb természet
is összeköti őket? Apollinaire, a modern életérzés egyik legkorábbi hangleütője ezt írta Dombok című költeményében:
Véletlen elszólás volt ez? Mágia kora a huszadik században? Minden idők legracionalistább
századában? Még hallani is furcsa, ha szó szerint értjük a szavakat. De megengedhetjük-e magunknak
ezt a fényűzést? A mágia Apollinaire szótárában csupán metaforikus erejű fogalom volt. Emlékeztető
és figyelemfölhívó. Arra utalt, hogy a tudomány és a technika nászából megszülető új világ legalább
annyira teli van rejtelmekkel: a sebesség, az egymásba hullámzó idők, erők és anyagok titkaival, mint
a barlangi ember világa. Ráadásul, ha mai szemmel pillantunk erre a metaforára, olyan szerkezeti
hasonlóságot láthatunk a régi és az új mágia korszaka között, hogy magunk is ámulhatunk. Elég, ha
csak a legkirívóbb egyezést hozom föl példának. A mágikus kultúrákban élő ember szemében a
láthatatlan lények élete elválaszthatatlan volt a látható lényekétől. A modern ember számára a látható
dolgok többszörös áttétellel is társulnak a láthatatlan vagy a lehetséges dolgokkal. A szemmel látható
anyag így egészül ki az anyag belsejében feszülő láthatatlan erőkkel. Az égen ezüstlő repülőgép a földi
romokkal.
Ha Apollinaire és társai metaforikusan fogalmaztak is meg bizonyos hasonlóságot az ősi világkép
és a legújabb között, mind az öt érzékükkel jól érezték, hogy új egyetemesség-eszmére van az
emberiségnek szüksége. A világ fölfedezése után a virág múltját is fel kell fedezni. A világban minden
embert és minden emberben a világot.
Hogy megízlelhessük: ez az új egyetemesség-eszme milyen személyes élményekből táplálkozott,
ideírom Picasso egyik legfontosabb vallomását: „Folyton azt hajtogatják, hogy hatottak rám a
négerek… No és? A fétisekért mindnyájan rajongtunk. Van Gogh ezt mondta: a japán művészet
valamennyiünkben itt él. Mibennünk pedig a négerek. A formáik rám se hatottak jobban, mint
Matisse-ra. Vagy Derainre. De az ő szemükben a maszkok egyszerűen szobrok voltak, akárcsak a többi
szobor… Amikor először jártam Trocadérón, undor fogott el. Valóságos bolhapiac. És bűz! Egyedül
voltam. El akartam menni. Aztán mégse mentem el. Maradtam, sokáig ott maradtam. Megértettem,
hogy amit látok, roppant nagy jelentőségű dolog: történt valami velem – igaz?… Nem, a maszkok nem
voltak olyan szobrok, mint a többi. Egyáltalán nem. Mágikus tárgyak voltak. És miért ne lennének azok
az egyiptomiak, a káldeaiak is? Csak eddig nem vettük észre. Mert primitívek, nem mágikusak. A
négerek közvetítő szerepet játszottak: azóta ismerem ezt a szót franciául is.
Mégpedig mindenki ellen harcoltak: az ismeretlen, fenyegető szellemek ellen.
Hosszan nézegettem a fétiseket. Megértettem: igen, én mindenki ellen vagyok.
Én is azt gondolom, hogy az égvilágon minden és mindenki ismeretlen, ellenséges. Minden! Nemcsak
a részletek; a nők, a gyerekek, az állatok, a dohány, a játék… Minden! Megértettem, hogy mire való
volt a négereknek a szobrászatuk. Miért mintáztak így és nem másként… De minden fétis ugyanazt a
célt szolgálta. Fegyverek voltak. Segítségükre voltak az embereknek, hogy ne legyenek a szellemek
játékszerei, hogy függetlenné váljanak. Ha formát adunk a szellemeknek, függetlenek leszünk.”
Még elképzelni is nehéz, hogy mindez a Notre-Dame közelében hangzott el. A középkori, a
gótikus, a barokk, a klasszikus évszázadokat őrző Európa közepén. Az Eiffel-torony aljában! Descartes,
Hegel, Nietzsche, Lenin, Einstein, Edison ismeretében. A rohangáló vonatok zajában s a bombává
tömörülő anyagok eszelős igyekezete közben.
Mi volt ez? Polgárpukkasztás, vagy történelmi jelentőségű emlékezetkihagyás? A Louvre, a
Sorbonne megfricskázása? Sőt az egész európai civilizáció fölötti homlokráncolás? Netán behódolás
a divatnak, amely a „Vadak” művészetét újra az égig emelte? A különöset, a torzat, a kitekeredőt, a
félelmeteset, a gondolat számára fölfoghatatlant? Menekülés volt vissza, valamilyen édeni vagy éden
előtti múltba? Ellenkezőleg: a helyét fölismerő ember teljességigénye szólalt meg Picasso szavaival!
Mert amikor ő a fétisekről beszélt, nem a vonatokról, vegyi anyagokról, mikroszkópokról feledkezett
el, hanem a teremtő emberre gondolt, aki mindenkor több a vonatot, repülőt,
mikroszkópot készítő embernél. Több a ketyegő órát és a ketyegő pokolgépet készítőnél. A fétiskészítő
ember: istenteremtő lény. Világ-akarat. Az ismeretlennek szembeszegülő. A születés, a halál
evidenciájától átitatott. Az egyetlen nagy folyam őrajta ömlik át. Mert lehet, hogy a gőzkalapács
kitűnőbb szerszám, mint a kőbalta, de az már kétséges, hogy a gőzkalapácsot készítők öröme, félelme,
áhítata, csodálkozni tudása elemibb erejű, mint a kőbaltát készítőé. Mint ahogy a kapitalizmus is
magasan fölötte áll mindenféle nomádságnak, bálványkészítő civilizációnak, de Picasso nem hitte, mert
nem hihette, hogy kifejezőerő dolgában ő lekörözte a szögekkel kivert fétiseket, az altamirai barlang
festményeit vagy a Húsvét-sziget fekete kőszobrait.
Ha elfogadjuk az őstörténet állítását, mely szerint a művészet az ember színrelépésével együtt
jelenik meg, akkor a következtetéseket is el kell fogadnunk: a művészet az ember természete.
Hozzátartozik, mint a kéz, a láb, a fül, a sikoltás. És ha kézfejlődés helyett csak kézügyességről
beszélhetünk, a művészetben is csupán változatokról lehet szó. Ha pedig nincs hierarchia, nincs
rangsor, akkor az egyenlőség elve érvényes.
A modernség alapgondolatából, sajnos, ezeket a legfontosabb jegyeket ki szokták felejteni. A
modernség csak az első pillanatában volt romboló, hajmeresztő, sokkoltató. A második pillanatától
kezdve már a szervesség gondolata foglalkoztatta. Megismerni mindent, ami az emberrel történt. Az
emberrel, aki gótikus székesegyházat emelt, és a termékenység istennőinek a szobrait faragta ki
ugyanannak a szívdobogásnak a zajában.
Így jelent meg a huszadik század emberének az életében a múlt! A modern művészet és a néprajz
párhuzamos kutatásai következtében egy sosem-volt emberiség-helyzetbe kerültünk bele: óriásira
duzzadt múltunk támadt. Méreteit tekintve – óceáni! Hiszen az újkori európai ember, akiről joggal
hihetjük, hogy a legmagasabb csúcsokra kapaszkodott föl, jobbára csak Európa múltját ismerte. Amit
Ázsia, Amerika, Afrika, Óceánia múltjából fölcsipegetett, rendszertelen volt, és inkább műveltségéhez
tartozott hozzá. A század embere számára azonban minden múlt jelen idő lett. Az egész világ múltja:
az egész világ jelen ideje. És ami kezdetben még csak esztétika volt, hamarosan történelem lett. A
néger szobrok felfedezése után Afrikát is föl kellett újra fedezni. Mert a múlt nemcsak a kultúrák
lenyűgöző maszkjaival az arcán jelent meg, de mint társadalmi és politikai kísértet is! Még
pontosabban: nemcsak mint kísértet, hanem mint kritika is! Mint a szellemi, erkölcsi realitás egyik
viszonyulási pontja: mi a történelem? Az-e, amit az európai ember annak hitt? Vagy más-e? Mi a
fejlődés? Mi az időbe ágyazott emberiség értéktudata, értékrendje? Picasso és mások mellett Bartók
és József Attila válaszai egy új egyetemesség-eszmét fogalmaztak meg. Ezerszer elszavaljuk A Dunánál című verset, de sose jut eszünkbe, hogy külön is fölfigyeljünk
ezekre a sorokra:
Én úgy vagyok, hogy már száz ezer éve |
nézem, amit meglátok hirtelen. |
Egy pillanat s kész az idő egésze, |
mit száz ezer ős szemlélget velem. |
|
Látom, mit ők nem láttak, mert kapáltak, |
öltek, öleltek, tették, ami kell. |
S ők látják azt, az anyagba leszálltak, |
mit én nem látok, ha vallani kell. |
|
Tudunk egymásról, mint öröm és bánat. |
Enyém a mult és övék a jelen. |
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – |
Megszólítanak, mert ők én vagyok már; |
gyenge létemre így vagyok erős, |
ki emlékszem, hogy több vagyok a soknál, |
mert az őssejtig vagyok minden ős – |
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – |
A világ vagyok – minden, ami volt, van: |
|
|
A huszadik század embere így lett a történelem folyamán első ízben egyszerre ősi és modern lény?
Kortársa a hatezer, a húszezer éves napsütésnek és halottaknak? Séta közben is meghallója Afrika- és
Ázsia-mélyi doboknak? Hogy az idők ilyen mitológiai természetességgel összeértek, semmi se
bizonyítja jobban – paradox módon –, mint a szakadatlan haladás eszméjét hajtogató tudomány. Mert
ősinek és újnak: az élet kezdeteinek, fehérjéknek, csillagködöknek, naprobbanásoknak s
idegrendszerünk sorsának szerves összetartozásáról mi tanúskodhatna egyértelműbben, mint az, hogy
a legősibb dolgokat a legkorszerűbb tudományok segítségével tárhatja föl az ember. Hogy a
világegyetem és az anyag legrejtettebb zugaiba is általuk hatolhat be.
*
Ennek az új egyetemesség-eszmének a gondolati és érzelmi fogalmazói közül mi hanyagul
ki-kihagyjuk József Attilát. Világirodalmi jelentőségét jobbára csak abban látjuk, hogy a
munkásosztályt először ő képviselte történelmien a költészetben, személyiségének és szocialista
tudatának tökéletes ötvözetéből csiszolva ki verseit. Pedig ha az olyan összegezők névsorát kezdjük
sorolni, mint Picasso, Bartók, Brancusi, Henry Moore, Saint-John Perse – vagy másféle gondolati
indokok alapján Malraux –, József Attila kihagyhatatlan a fölsorolásból. Mindenségélményeinek
ugyanaz a gyökere, mint Picasso fétis-élményének: formát adni a szellemeknek, hogy fegyverek
lehessenek a kezünkben. És teremteni, mint a fétiskészítő ember! Fölismerhető világmodellt, mert „a művészet nem más, mint a nem szemléleti végső világegész helyébe való teremtése egy
végső szemléleti egésznek”.
Világegész? Maga a szóhasználat is árulkodó. Benne van kezdet és folytatás. Az anyag múltja,
az idő múltja, a történelemé, s a huszadik század minden valósága. És nem mint fölleltározható anyag
van benne, hanem mint mozgó és eleven viszonylatrendszer.
hogy testként folytatódom |
|
Talán ez a magaslat az, ahonnan jobban rálátunk József Attila világára. Én legalábbis innen nézve
értettem meg költészetének mozgatóerőit. Még olyan hasonlóságot is találtam közte és az
őskultúrákhoz kapcsolódó, modern világú művészek között, ami – magánhasználatra roppant
érzékenységű iránytűnek számított. Picasso – mint tudjuk – földúlta az anatómiát, hogy formát
adhasson annak is, ami nem az anatómia formája. Ugyanennek a „mágikus folyamatnak” elágazásait
József Attila költészetében is izgatottan végigkövetheti bárki. Nem a fül hallja, amit hallani kell, hanem
az elme. „Csengés emléke száll. Az elme hallja.” S a Téli éjszakában hazatérő
földműves sem a szemével néz maga elé, hanem egész testével: „minden tagja a földre néz”.
És ha Picasso elcsúszott szemű, fölcserélt végtagú alakjai mögött ott láthatjuk az ősi kultúrák
formakincsét, József Attila versteremtő készségében is ott hallhatjuk sisteregni az ősköltészet föltörő
forrászaját.
*
Bármilyen szokatlan is hallanunk: Petőfi mellett őt köti eltéphetetlen köldökzsinór a
népköltészethez. És ha rejtettebb is ez a kapcsolódás mint a tengerszemeké –, lenyűgözőbb. Hiszen
amíg Petőfi egy-két határrészét bolyongta, illetve bolyonghatta csak be a népköltészetnek – az új stílusú
népdalok és betyárballadák haragoszöld ösvényeit –, addig József Attila már az egész határt bejárta.
A ráolvasásoktól a gyerekmondókákig, a regösénekektől a Kalevaláig. Petőfi
népisége elsősorban politikai és erkölcsi természetű volt. Határozottabban kijelölt egy irányt, mint
amilyen messzire jutott a követésében. Az ő népiségét én egyébként sem a népdalt utánzó verseiben
látom legerőteljesebbnek és legegyetemesebbnek – ezekben csak a legfölismerhetőbb. Az ő igazi
népisége az, amikor A nép nevébent írja vagy az Akasszátok föl a
királyokat!, és amikor úgy ír verset, ahogy egy kortársi jobbágy is megírhatta volna.
Ügyefogyott király volt az |
Papucs alatt szuszogott az |
|
A két háború közt kibontakozó népi irodalomunk – a sinkai hang kivételével – kizárólag ehhez
a Petőfi által kijelölt politikai és erkölcsi népiséghez állt közelebb, mint a népköltészet egészéhez. Mint
az egész esztétikai megragadásához.
Az irányzat egyik vezető költője Erdélyi József lett. Babits, Németh László és Illyés is őbenne látta
a tárgyilagosság új lírai hősét, a zűrzavarból kilépőt, a mesterkéltség megtagadóját. „Erdélyi József
ereje – írja róla Illyés – a legbiztosabb, de a háború utáni költészet forma-zűrzavarában a
legnehezebben megközelíthető forrásban rejlik, az egyszerűségben. Most igazolja őt az idő. Ami
felléptekor reakciónak hatott, a kimerült idegeknek ma nyugalom. Amit akkor a népdalok
zöngicsélésének vagy klapanciának éreztek, abban most áhítattal figyelik az ősi zenét, a hajdani üres
keretekben, a sémákban felismerik atyáink lerakta, megdönthetetlen gerendázatát… Erdélyi nem az a
költő, akire azt mondhatnánk, hogy izgalomban tart bennünket, hogy könyvei minden oldalán egy-egy
új világot tár elénk, amely szólam hajdan a leghízelgőbb dicséretszámba ment. Barázdára barázda
nyílik, de a föld, amelyet föltár és mível, a mi földünk, az egyetlen, amiben még megbízhatunk. Hogy
a hasonlatot továbbvigyem: céltudatos gazda, nem kísérletezik lótusszal ott, ahol gyönyörű napraforgó
terem.”
Németh László pedig így ír: „Ha társai a világirodalom szabadegyetemén szédelegtek, Erdélyi
megmaradt népiskolai tanulónak. Míg azok a megváltó új stílust keresték, ő épkézláb verseket akart
írni: akárhogy is, a feje fölött látni a szívében feszengő rakétákat. Nem kevert új ritmusokat s nem
próbálkozott a szabad vers nehéz szabadságával, beérte a használhatatlannak hitt régi versformákkal,
minden külső újdonságról lemondott, alávetette magát a népdal egyszerű szertartásának is, csak hogy
megmentse azt a belső gazdagságot, amelyet nem volt szíve kétes vállalkozásokban elspekulálni.”
Illyés is, Németh is lebilincselő versértő és lebilincselő érvelő. Erdélyiről szóló tanulmányuk
messze túlmutatott Erdélyin: a háborúból, a forradalomból, az ellenforradalomból s a trianoni külön
csapásból föltápászkodó ország programját is megfogalmazták benne. A kényszerűségek és a
lehetőségek szorosra zárt körét. Ezen belül saját politikai s írói fölfogásukat is a jövőre nézve.
Mindketten a legmodernebb világirodalom ismeretében döntöttek az új realizmus, az új tárgyilagosság
irodalma mellett, Apollinaire, Éluard, Cendrars, Aragon ismeretében Erdélyi József mellett.
Az ilyen jellegű esztétikai döntéseket nem túl szerencsés utólag mérlegelni. Néha azonban nem
árt, mert ha politikai döntésekről húsz, harminc, ötven vagy száz esztendő után is elmondjuk, hogy
taktikailag tán helyesek voltak, de stratégiailag nem, az irodalmi döntésekről is elmondhatjuk ezt. Az
elmúlt ötven év ugyanis világosan rádöbbentett bennünket, hogy a magyar költészetnek Ady után nem
az Erdélyi József törte csapáson, hanem például egy lorcai természetű költő útján kellett volna
továbbindulnia. A modernséget és a népköltészetet magas szinten egymásba torkolltató úton. Hány
elmérgesedett vitát, hány szakadást el lehetett volna kerülni! A megosztottságok helyett, nemes
osztódással, hány új árnyalata jöhetett volna létre a modern magyar költészetnek!
Erre is, mint annyi másra, József Attila életműve lehet hivatkozási alapunk, mert mindannak,
aminek létre kellett volna jönnie költészetünkben, őbenne, a Nagy Összegezőben, Nagy Kárpótlóban
külön is fölfakadt. Verseiben legalább tíz életképes irányzat példaversét megtalálja az ember. Olyan
példaverseket, amelyek saját költészetébe szervesen beleágyazódnak ugyan, de amelyek mögé
külön-külön egyéni életművek is odaképzelhetők. Csak úgy kapásból hadd idézzek címeket. Egyik
ilyen költői út lehetőségét a Nem én kiáltok jelzi. A másikat a Medáliák. A harmadikat a Levegőt! A negyediket a Téli
éjszaka és az Óda. Az ötödiket a Vigasz,
a Bérmunkás-ballada és így tovább. Ha, mondjuk, tíz olyan verset ír, mint a Kalevala vérrokonságát kimutató Áradat vagy A hetedik, most azt a tíz csoda-verset a Duinói elégiákkal vagy, stílusukat tekintve, még inkább Lorca cigányrománcaival együtt emlegetné a világ.
E világon ha ütsz tanyát, |
hétszer szűljön meg az anyád! |
Egyszer szűljön égő házban, |
egyszer bolondok házában, |
egyszer hajló, szép búzában, |
egyszer kongó kolostorban, |
egyszer disznók közt az ólban. |
Fölsír a hat, de mire mégy? |
– – – – – – – – – – – – – – – – |
S ha mindez volt, ahogy írva, |
hét emberként szállj a sírba. |
Egy, kit tejes kebel ringat, |
egy, ki kemény mell után kap, |
egy, ki elvet üres edényt, |
egy, ki győzni segít szegényt, |
egy, ki dolgozik bomolva, |
egy, aki csak néz a Holdra: |
Világ sírköve alatt mégy! |
|
Mágia és dialektika együtt? Az ellentétes sorok közül kiszikrázó feszültségnek, amely valójában
nem egyéb, mint lét-tapasztalat, semmilyen más erő nem lehetne jobb gerjesztője, mint a kalevalai
ráolvasás. A romantika égtől a földig kifeszülő indulatokon játszott. A lírai én remény és
reménytelenség közt vergődött, kín és gyönyör sarkcsillagaihoz ütődve folyton, mégse tudott
végletesebb megrendülést kiváltani, mint ez az ősi létélményből táplálkozó költőiség. Ráadásul: a
mágia és a dialektika násza fölött, szakaszról szakaszra föllobban valami makacs fény. Valami
mindenen túli, űzető tapasztalat:
Picasso találkozását a néger szobrokkal még eseményesen is őrzi az irodalom. Jó adalékot
szolgáltatva ahhoz, hogy a fétiseken rajtafeledkező szem valamivel később hogyan és milyen élmények
alapján formálta ki korszakalkotó művét: Az avignoni kisasszonyokat.
Számomra ugyanilyen fontos pillanata volt a század szellemi életének az, amikor József Attila először
olvasott bele Vikár Béla Kalevala-fordításába. Egy soha nem hallott nyelv
frissítő vízesésével zuhog idegrendszerére a múlt: a költészet mágikus hatalma:
Szántál volna bárhová is, |
Pisztrángoknak pajtásául, |
Jobb ott lenn a tenger alján, |
Ott a hullámok közt lakván, |
Pisztrángoknak pajtásául, |
Mint vénembert védelmezni, |
|
Ezt a világeleji hangot csupán társadalmi igazsággal és izgalommal, társadalmi dühvel és huszadik
századi epikai hittel kellett megtölteni. A mítoszi alakok helyére munkanélküli sztrájkolókat állítani:
De rivall a csermely csősze, |
békák botosa bottal mondja, |
– Eltakarodj, öt tekergő! |
Kotródj innen, kujtorogó! |
Fattyúnak itt nincsen fürdő! |
Csavargónak nincs csobogó! |
|
– világ valamennyi vizét, |
Csíbor húzzon tücsök-zenét |
Holott rakjon tanyát, aklot, |
nagyobb uraságra vallót – |
feje fölé vízből zsuppot, |
|
|
Az Áradatot 1931-ben, A hetediket és aMedvetáncot pedig 32-ben írta József Attila. A Regös éneket, a Medáliákat, a Klárisokat pedig még előbb. Két-három
esztendővel korábban, mint amikor Németh László és Illyés elrongyolódhatatlan zászlót bont a népi
irodalomnak. Nem ítélkezni, csak sajnálkozni tud az ember, hogy a két világháború közti magyarság
két olyan lángelméje, mint ők, a közvetlenül melegítő tűz miatt, épp a legnagyobb tűzrakást nem vették
észre.
Mindezt lehetne véletlennek is tekinteni: a kortársak nem ügyelnek eléggé egymásra, és nem
mindent vesznek észre. De szó sincs véletlenről. A haladás két fő ága feszült a történelmi szél
mozgására akaratlanul is egymásnak: a hagyományosabb és a korszerűbb eszközökkel küzdő. Maibb
szóhasználattal: a kodályi és a bartóki.
Állításomat nem irodalomtörténeti összeadással és kivonással szeretném bizonyítani, hanem
csöndes esztétikai levezetéssel.
Aki csak valamelyest is ismeri József Attila verseit, jól tudja, hogy a közismertebb népköltészeti
hatás őt is megérinti. Feltehetően épp Erdélyi József hatására.
nyavalyás a szegény ember, |
|
Ha ezt a furcsa ellentétekre épülő, népdalszerű, groteszk verset olvasom, önkéntelenül is
hasonlóan groteszk népdalokra gondolok:
Szegény vagy, te, rózsám, |
ej, annyi ágyunk sincsen, |
|
Mint népdalt író vagy népdalt utánzó költők, József Attila is kiköthetett volna ennél az alkalmas
egyszerűségnél. Az ismerős hangot és ütemet beolthatta volna olyan vadon nőtt keserűséggel, csontos
metaforákkal, hogy még jó néhány szegényember-vers kihajt belőlük.
De a mindenség mércéjével mérő József Attilának kevés volt az egynótájú múlt. Neki nem az első
pillantásra fölismerhető töredék kellett, nem a tizenkilencedik századi szemmel megcsodált
népdalrokonság, hanem az egész családfa. Nem a tegnapi, hanem az ősi, amelyből a tegnapi is
kifakadhatott. Az eredeti kellett, mert csak az eredeti érintkezhet mindenkor a végtelenséggel, az újra
végtelenné avathatóval. Farkas Ilka bőszoknyája helyett a regösök láncosbotjába kapaszkodott bele.
Sokan megírták már, hogy Bartók Medvetánca, Allegro
barbaroja és még jó néhány műve nélkül József Attila nem írta volna meg aKlárisokat, a Regös éneket, A kanászt és
a maga Medvetáncát. Ez igaz ugyan, de kissé lefokozott igazság, mert azt is
sejteti, hogy a szóban forgó versek illusztrációk vagy utánzatok. Pedig József Attila nem utánzott,
csupán belekapcsolódott abba a szellembe, amelynek a magyar kultúrában először Bartók adott nevet.
Bartók sem a Medvetáncba, sem az Allegro barbaroba nem dolgozott bele fölismerhető parasztdallamot. De aki hallott már ördöngős
dudanótát, gyimesi hészát, dobbal és töröksíppal előadott táncnótákat, vásári rikácsot, idegszaggató
halottkísérő népzenét, kántálva énekelt román kolindát, kobzon kísért hejgetést, azaz regölést, annak
a Medvetánc is, az Allegro barbaro is annyira eredeti, mintha népi volna. Pedig tökéletesen új képződmény: az átélt zenei
hatás egyéni földolgozása. Csakhogy a zenében ezt a „kémiai átalakítást” könnyebb végrehajtani, mint
a költészetben, mert a zene nyelve nemzetközibb, mint a verseké. József Attila eredetisége épp az, hogy
a Bartók által először megtestesített szellemhez épp a nehezebben áthangolható világ: az anyanyelv és
a költészet világának az áthangolódásával kapcsolódott. Verseiben az ősi és az új dolgok megrendítő
feszültsége: ugyanolyan újítás, mint a bartóki disszonancia.
Nép rozsa ring a rózsában, |
kasznár szíve káposztában, |
|
Váljon szénájuk szalmává, |
Láng legyen kecskéjük szarva, |
|
|
Milyen messzire eltávolodott ez a népiség Petőfi és a Petőfit utánzók népiségétől! A reszkető
bokrok és reszkető lelkek valóságosan is megremegő ágától olyan mítosz mennyboltja alá, ahol az
ember nemcsak társadalmi lény, nemcsak megvetett hangyája a társadalomnak, hanem élet-alapozó,
teremtő, varázslásra alkalmas teremtmény. Mindenséggyökerű, vagyis forradalmár.
Levendel Júlia és Horgas Béla József Attiláról írt könyvükben kikezdhetetlen megállapításokig
jutnak el ezzel kapcsolatban.
„József Attila internacionalista népisége, Bartókéhoz hasonlóan, a nemzeti és az európai kultúra
forrásaiból s más kultúrákból táplálkozott. Ezek a források korszerű áramlatokkal vegyülve áradtak
tovább verseiben, és önálló világot teremtettek. Sem népisége, sem szürrealizmusa nem egyszerű
stíluskategória, irányzat csupán. Egymásra torlódó, egymásba növő rétegekből fölépített költészetét
lehetetlen lenne egyetlen elemre redukálni, kikiáltva népi költőnek vagy szürrealista költőnek.
Legnagyobb költői tette nem a népiség és a szürrealizmus szintézisének a megteremtése volt, de ez a
kísérlet áthatja egész költészetét.”
Ha pusztán célratörő tanulmányt írnék, és alakulásomról szőlő novellát nem, magam is
megelégednék hasonló összegezéssel. De engem a hatvanas évektől kezdve már nemcsak a modern
költészet és a népköltészet kézfogója érdekelt, hanem a két kultúra: a nemzeti és a népi kultúra –
költészeten és zenén túli – összeforrasztásának az ügye is. Hogy miért épp József Attila volt ennek is,
mint annyi más elemi sugallatnak, a násznagya? Talán, mert az ő népköltészeti elkötelezettsége
hökkentett meg utólag is leginkább. Ezt írta a Magyar Mű és Labanc Szemle című tanulmányában 1930-ban: „A magyar népköltészet elsőbbségét különben történelmi tények is
igazolják. Ha irodalmunk nem, hát költészetünk volt a nyelvemlékek előtti és alatti korban is, amelyet
azonban minden lehető módon üldöztek. Így hiába mondják a kultúra fellegvárainak a kolostorokat és
monostorokat, azok éppoly kíméletlenül le-lecsapó hadjáratot folytattak legegyetemesebb, mert az
egész magyarság alkotta kultúránk ellen, mint a valóságos fellegvárak uraságai. Az akkori és későbbi
gyatra irodalom nemhogy táplálta volna népünk szellemét, hanem annak egyenesen megfojtására
törekedett, amikor a kereszténységtől még mindig idegen népünk költészetét… pusztította. Nem a
kolostorokon múlott, de nemzetünk szellemének formáján…”
Meghökkentő, persze, nem ez volt, hanem ennek a metsző gondolatnak az esztétikai képviselete.
Egészen világosan fogalmazva az, hogy a hegeli, a marxi eszmerendszernek értője, a tudományos
szocializmus elkötelezettje néha úgy szólalt meg versben, olyan ázsiai, nomád, kereszténység előtti
hangon, mintha két nyelve lett volna. Én ilyen „kettősséget”: pogány ütemre kibontakozó kultikus
megrendülést és keresztényi világképet csak az Erdélyi Zsuzsa által nemrég föltárt archaikus imákban
találtam.
*
Kultúránk kettősségéről addig is ismertem a kötelező közhelyet: Nyugat és Kelet tusakodását
lelkeinkért. Ismertem a finomabb megfogalmazásokat is: a magyarság fordított Anteusz: nem akkor
kap új erőre, ha megérinti szülőföldjét, hanem ha el tud szakadni tőle. A babitsi értelmezés szerint: mi
a messzeségbe ébredünk igazán magunkra. „Az első nyugatos nem Ady és nem is Ignotus; még csak
nem is Kazinczy vagy Széchenyi, hanem maga Szent István volt…” De ezek és a hasonló
kinyilatkoztatások ellebegtek szemem elől a vizek fölé, mert annyira igaznak tetszettek, hogy már csak
szellemtestük lélegzett.
József Attila azonban nemcsak gondolatilag és történelmileg éreztette meg velem kultúránk
kettősségét, de az esztétika legmélyebb rétegébe is lehatolva. A sókat, az édességeket s az egyéb
kikerülhetetlen zamatokat ízleltetve meg. Azt a „barbárságot”, amelyből sem Balassi, sem Csokonai,
sem Petőfi népisége még nem szívott magába semmit.
Ezzel az ösztönnel gazdagodva bukkantam rá egy olyan metaforára, amely mindennél
szemléletesebben mutatta meg, mit is jelentett századokon át ez a kettősség: szakadékot jelentett.
Nyugatiságunk és keletiségünk nagy sémáin belül is komoly hasadást.
A rádöbbentő metafora éppenséggel egy temető volt. A szatmárcsekei temető. Közép-Európa, sőt
talán egész Európa egyik legszebb, legősibb hatású sírkertje. Érett remekmű, akár a letisztultabb
népballadáink. Fejfái: csónakos fejfák, amelyek közben ember alakúak. Első képzettársításra is a
húsvét-szigeti szobrokat idézik. Nem a formájukkal, hanem a szellemükkel. Nincs közük a kereszthez,
a keresztyénséghez, hacsak úgy nem, hogy protestáns fölkiáltójelként a katolicizmussal megterhelt
kereszténység ellen tiltakoznak. Ezer esztendő után is pogányos feketeséggel. Mert feketék és
bálványhatásúak ezek a fejfák. Azaz: bálványok maguk is. Tölgyfából faragott, régen állatvérben
pácolt, időtlen fejfák – parasztoké!
Ezt azért hangsúlyozom, mert ugyanebben a temetőben nyugszik néhány Kölcsey-családtag is.
Köztük a legnagyobb: Kölcsey Ferenc is. És az ő síremlékeik mások. Az egyik Kölcsey-sarjé
mivelhogy öngyilkos lett – kettébe tört hengeres márványoszlop. A himnuszunkat íróé viszont egész
építmény. Négy klasszikus oszlop, félkörívekkel összekötve, lent urna és lant. A múlt századi nemzeti
klasszicizmus magasztos kellékei.
Képekről külön-külön ismertem én az ő síremlékét, és ismertem a pogány eredetű fejfákat is.
Szépen elfértek egymás mellett a tudatomban. De az első szembesítés alkalmával, ott a helyszínen,
valóságosan fölkavartak. Micsoda távolság a két világ között! Micsoda hasadék! Láttukon nemcsak a
nemzet nagy embere és a névtelenek közti távolságot kellett benyargalnom, nemcsak a nemesség és a
jobbágyság közt húzódó komor szakadékot, de a léleknek, az ösztönöknek, a kultúrának olyan vidékeit,
ahol az egy hazában élők, az egy nyelvet beszélők nem értik meg egymást, mert ugyanazok a szavak
mást jelentenek; a sóhajok és óhajok másutt raknak fészket.
A síremléket összehasonlítva nem a történelem, nem a reformkori megosztott társadalom élete
rajzolódott élesen elém, hanem furcsa módon a nyelvé. Azé a nyelvé, pontosabban „nyelveké”,
melyeken a temető lakói beszéltek valamikor. Eszembe jutott Kölcsey híres verse, a Huszt:
Bús düledékeiden, Husztnak romvára, megállék; |
|
Csend vala, felleg alól szállt fel az éjjeli hold. |
Szél kele most, mint sír szele kél; s a csarnok elontott |
|
Oszlopi közt lebegő rémalak inte felém. |
|
A vers – idomát, klasszikus borongását és erejét tekintve – tökéletes mása volt a síremléknek.
Fennkölt idegenség a közeli bodzabokrok habzásában. Egy darab Görögország vagy még inkább egy
morzsányi római birodalom a Tiszaháton.
Ezt persze nem minősítésként éreztem, s főként nem rosszallóan. Ha valami szokatlan érzés
aláhegedült mégis a képzeletemnek, ezt nem bújtogathatta más, mint az a szerencsétlen abszurditás,
hogy a Husztot író lángelme közvetlen szomszédjai, a szatmárcsekei
jobbágyok, ilyesmi nyelvet beszéltek:
Az árnyékok egyik udvarból áthúzódtak a másikba. A tyúkok átrepültek, a kutyák átugattak. De
az ösztönöket mozgató erők nem szomszédoltak. Mert lám, ha az oszlopos síremlék azonos a
Kölcsey-verssel és a népballadából kiemelt négy sor pedig a parasztfejfák „stílusával”, a napnál is
világosabb, hogy a két stílus, a két kultúra messzire élt egymástól. A magát büszke magyarnak valló
Kölcsey – ki lényét keletinek, műveltségét nyugatinak mondja – az eszével pontosan tudja, hogy a „való
nemzeti poézis eredeti szikráját a köznépi dalokban kell nyomozni”, de ezt a tudását a legjobb szándék
ellenére sem szolgálja az ösztön.
Egyetlen ember ízlésvilágáról van-e szó ebben az esetben?
A temetőben állva épp azt értettem meg, hogy ez a nyelvi hasadás, másféleség, elkülönülés
mennyire történelmi következmény. A nemzet szellemét Kölcsey képviseli. A műveltség és az
európaiság az ő nyelvén szólal meg korszerűen, de bensőségesség híján. Ez a bensőségesség viszont
– ezúttal kegyetlen bensőségesség – európai kiterjedés nélkül – a ballada rostjaiból árad.
Mennyivel maibb s mindenkoribb ez a nyelv Kölcsey klasszikus-romantikus nyelvénél! Mennyivel
ősibb és modernebb! Akár Nagy László is leírhatta volna. De odaillik az Ómagyar
Mária-siralom sorai közé is. Magyarán szólva: a Kölcseyk zsenialitása gyakorta olyan
kultúra talaján hajtott ki, amelyből a hazai ízeket megadó sók hiányoztak.
Hogy a nemzetinek és a népinek ez a kettősége mennyire kitapintható egész kultúránkban,
legérzékletesebben tán Petőfinél lehet tetten érni. Épp nála, aki mindent elkövetett, hogy ez a kettősség
szintézisbe kerüljön. Két, egymás mellett született verséből idézek. 1847. július 9-én írja Szerencsen
Panyó Panni című versét.
Piros kendőm, a szemérem. |
|
– – – – – – – – – – – – – – |
Hejh, sok derék ifjú legény, |
Ki nyakamon függött szegény, |
Ott függ most az akasztófán, |
|
|
Két nap múlva, 1847. július 11-én Széphalmon jár, s Kazinczy megroskadt parazsára fúj rá. Az
elhanyagolt Széphalom versre sarkallja:
A nemzet-szégyen Káin bélyege, |
Hogy egy hajtásra oly hosszút igyam |
– – – – – – – – – – – – – – – – – |
Vad fák és vad füvek körében, |
Miért fehér? miért nem fekete? |
Vegyétek el s tűzzétek föl helyébe |
Sötét sorsának zászlaját! |
|
Nemcsak a két vers témája, ritmusa, nyelve különbözik egymástól, de a forrásvidékük is. Az
előbbi az új stílusú népdalokkal s betyárballadákkal rokon, a Kazinczyt idéző vers pedig a klasszikus
görögös-latinos ódákkal.
Ugyanennek a repedésnek a mentén hátrálva, Csokonai költészetében is kitapogathatjuk a kétféle
eredetet. Például a népköltészet hatását:
Egy szép tavaszi éjszakán |
Zörgettek Jancsim ablakán… |
|
S a másikra:
Ki az, ki kertté téteti a mezőt |
S termő mezővé a sivatag kopárt? |
Kit Tritonok kürtje s Tihannak |
Rijjadozó hajadonja hirdet? |
|
Hogy ilyen, anatómiát semmibe vevő vakmerőséggel próbálok szétválasztani egymástól két
összefonódott ideget, nem a tétel valódiságát, legföljebb módszerem alkalmasságát kérdőjelezheti meg.
*
De talán azt se véglegesen, mert ha kultúránk kettősségének a gondja csak a fellegjáróknak okozna
fejtörést, hogyan történhetett meg, hogy az utolsó kétszáz év magyar történelmének minden korszakos
mozdulása – reformista vagy forradalmi megéledése – közvetlenül is kapcsolatban van a
népköltészettel, a népnyelvvel, egyáltalán magával a népi kultúrával?
A XVIII. század végén a magyar fölvilágosodással kezdődött el nyíltan ez a különös,
elgondolkodtató viszony. A nemzeti nyelv, a nemzeti irodalom s tágasabban: a nemzeti önállósulás
irányába mozduló erők röpítő hátszelet kapnak a „daloló falusi leányok és jámbor puttonosok”
énekeitől. Elég megemlíteni a neveket: Virág Benedektől Kazinczyn át Fazekas Mihályig, Csokonaiig,
Berzsenyiig, rögtön kiderül, hogy a népköltészet ügyét ugyanazok tekintik életbevágónak, akik a nyelv
és a nemzeti irodalom legrangosabb képviselői is.
S ez után az első ráébredés után alig múlik el harminc-negyven esztendő, máris ott van a második
történelmi pillanat: a szabadságharcot megelőző forradalmasodó időszak. Petőfi politikai radikalizmusa
ugyanúgy elképzelhetetlen a népköltészet hatása nélkül, mint a francia forradalom eszméi nélkül.
Mintha igazi európaiság Magyarországon nem is létezhetne e kettő ötvözete nélkül. Ezt bizonyítja
harmadik s negyedik újjászületési vágyunk Bartókkal s József Attilával, később az ötödik, a fényes
szellők ifjúságával.
Nem szeretném kizárólagossá és egyedüli mércévé avatni az európaiságnak és a népiségnek ezt
a modelljét, se esztétikai, se politikai síkon, már csak azért se, mert a többi lehetséges modell nélkül
ez se lehetne erős, de azon azért érdemes eltűnődni: az egyetemesség irányába és a magyarság
önkifejezésének a legtisztább pillanatáig azok jutottak el, akik e két ágban szétnyíló, de egy törzsben
folytatódó kultúránk szélsőséges pontjait kötötték össze „idegük húrjaival”.
*
Ha világosan látjuk is ezt, kérdés, hogy azt is világosan látjuk-e: mik lehetnek ennek a konok és
ismétlődő visszahajolásnak az okai? Valamiféle szellemi honvágy? Az egyszerűség utáni nosztalgia?
Az elemi dolgok szeretete? A kultúra egységesítésének a kényszere? Vagy az időről időre elfogyó hit
és erő utánpótlásának az esélye egyedül itt dereng föl?
Kelet- és Közép-Európa szellemi és társadalmi életében mindegyik ok lehetséges, hiszen a mi
durván tagolt társadalmi rendszereink sose tudták a teljesség modelljét megteremteni. A totalitás
akarása mellől mindig hiányoztak a totális – egy nemzet, egy osztály, egy kultúra – teljes beérésének
a föltételei. Egyedüli zártságot, ezen belül egyedüli teljességet csak a népi kultúra hozott létre. Az a
népi kultúra, amely az ember történet előtti emlékezetét is őrizve – a barlangi korszaktól egészen
napjainkig – a lét-változatoknak végsőkig lecsiszolt mintáit görgette tovább. A fejlődés európai
természetű gondolatától távol esve, az állandóság makacs ismétlődését a legalapvetőbb emberi
dolgokban: az élet és a halál, a szerelem és a munka, a vigasság és a háborúk, a bujdosás és a
szegénység, a kitaszítottság és a hazaérkezés öröknek mondható dolgaiban. Aki hallott már holtat
siratni, tudja, mire gondolok. Fejre kapcsolt kézzel együtt siratózni a többiekkel, vinni az ecetes vizet,
mert biztosan lesznek majd, akik a fájdalomtól elájulnak. Persze azok is tudják, akik egy meghatározott
szertartásrenden – rítuson – belül végigmulattak egy lakodalmat. Kultúra? Ha a fogalmat nem szakítom
el magától a létezéstől, akkor az alapjait sokkal inkább ilyen közösségi megnyilvánulásokban találom,
mint a műveltség csúcsteljesítményeiben.
Lépésről lépésre tárult föl előttem ennek a kultúrának a kereksége és mélysége. Még mindig
megörültem, ha első sejtéseim igazolásául ilyen „szürrealisztikus” sorokra bukkantam a népdalokban:
Én felültem a világ vad lovára, |
de zabolát nem tettem a szájára… |
|
vagy:
ki az ég alatt gyászba jár… |
|
de már nem gyökereztem le a közelükben. Újabb és újabb rétegeit kezdtem csak úgy a magam kedvére
átkutatni az elém kerülő anyagnak: milyen üzenetei lehetnek számunkra? S ámulva vettem észre olyan
értékeket, melyek mellett eddig mindenki közönyösen elsétált. Hogy csak a legkirívóbb példával
kezdjem: a műköltészetben időről időre halálos aggályok merülnek föl: mivégre is való a költészet?
van-e célja, értelme, hatása? Egyáltalán: mivégre való a művészet maga? A népköltészetben sose
botolhat bele az ember hasonló, görcsös tuskóba. Hogy mért születünk, mért halunk meg, s mért úgy
élünk, ahogy élünk – ezek újra és újra föllobbanó kérdések. De hogy mire való a tánc, az ének, a zene,
a játék, az soha! Úgy látszik, az embernek a barlangi időktől kezdve szüksége volt rájuk, mint a kezére,
a lábára, a szemére, mint az ösztönére. Hozzátartoztak szinte már biológiailag is. Ez pedig nem jelent
kevesebbet, mint hogy az ember a művészettel együtt született meg; hogy a homo sapiensnek nevezett
lényben már ott derengtek mindazok az alapvető lélektani tulajdonságok, amelyek minőségileg vagy
maibb szóval szerkezetileg semmiben sem különböznek a mi tulajdonságainktól. Claude Roy ezt írja
A művészet szerelme című könyvében: „Embert egyetlen majom se rajzolt, de
az ember első dolga az, hogy majmot – vagy rénszarvast vagy lovat – rajzoljon. Az ember zajtalanul
lép a színre, de már teljesen emberien… A világ első művészete, az ősművészet a történelem
legvédtelenebb emberének az alkotása.” S ha mindezt ismerve mégis fölvetődik a művészet
értelmetlenségének a kérdése, a válság sose a művészet válsága, hanem az emberé.
Azt hiszem, nincs ennél a ténynél figyelmeztetőbb filozófia, sem elgondolkodtatóbb gongütés
számunkra.
S az ilyen tűnődések inkább csak kitérők voltak. Fényűző kalandozások, hogy a népköltészettel
kapcsolatos hétköznapibb megfigyeléseim is időtlenebb távlatba illeszkedhessenek bele.
Újraolvastam egyszer néhány nagy költő szerelmes verseit. Balassiét, Ronsard-ét, Csokonaiét,
Puskinét, Adyét, Szabó Lőrincét, s furcsa volt látni, hogy az idő mennyire rajta hagyta nagy verseinken
is egy-egy kor „érzelmi divatját”. Az udvarlás koráramlatait. A szenvedélyek áramlásának irányát. Ami
érthető is, hisz egy-egy század, mint tudjuk, többféle szerelemfölfogást is ismert. A tizennyolcadik
század egyszer a természetet erotizálta, a méhek és a tulipánkelyhek rokokós nászával idézve meg az
emberekét; másszor a sírok és az éjszakák hangulatát szabadította rá a szerelemre. A tizenkilencedik
század pedig a byroni világfájdalmat s lázadást. Majd nem is olyan sokára a baudelaire-i ellentétes
érzelmek idegtornádóját. Aztán elhangzik a rimbaud-i jelszó: föl kell találnunk újra a szerelmet! És
jönnek a modernek, akik a maguk módján újra föltalálják: Verlaine és Ady, Apollinaire és
Majakovszkij, Éluard és József Attila. Bármilyen meghökkentő és mulatságos: a kivillanó bokáktól a
kivillanó combokig két évszázadnyi idő telik el Európában. Az elpihegett sóhajtásoktól József Attila
Ódájának merész biológiai, testi realizmusáig több világomlás. S amikor a nagy
költők újraolvasott verseit összehasonlítottam – természetesen nem minősítő szándékkal
– a népköltészet szerelmes verseivel, azt tapasztaltam, hogy a népköltészet százezerszámra
kisarjadt szerelmes verseiből hiányzik mindenfajta kordivat, gesztus, fölöltöztetett életérzés.
Hiányoznak a filozófiák nagy beborulásai és napsütései. A történelem és az egyéniség fölismerhető
címere. A részleteket is mozgósító szenvedélyek. Viszont izgalmas kárpótlásul minden elképzelhető
és minden lehetséges szerelmi érzés hangot kap bennük. Az emberi kapcsolatok elősorolhatatlan sok
változata.
Ahogy a műköltészetben: a népköltészetben is két főszólam hangzik föl leggyakrabban: a
szerelmet magasztaló vagy elsirató-elátkozó dalok szólama. A hagyományos boldogságra vagy
boldogtalanságra fölfűzhető érzelem:
Páros vadgalamb rászállott a buzára. |
Én azelőtt rá se néztem a lányra, |
De mióta a vadgalamb rászállott, |
Rózsám ölében nyugodalmat találok. |
|
vagy:
Fölszántatom a buzai nagy utcát, |
vetek belé piros pünkösdirózsát. |
Én beoltom magamat piros rózsának, |
aki szeret, szakasszon le magának. |
|
Aztán a kitárulkozásra jönnek a nagy elborulások:
Azt az én rózsám rakatta, |
hogy én járjak sírva rajta. |
|
De az öröm, az elragadtatás, a hűség és a hűtlenség ismerős érzelmei mellett olyan érzelmek is
kihajtanak, melyekhez hasonlóak ritkán borulnak virágba a műköltészetben.
Megette a tyúk a meggyet, |
ketten szeretünk mi egyet. |
Jaj, Istenem milyen furcsa, |
mikor ketten megyünk oda. |
|
vagy:
mert ha rabságimnak örül, |
kést verek a szíve körül. |
|
Ilyen betyáros, nyers hang az európai költészet utolsó két évszázadában nemigen csattant föl sehol.
Az alábbiakhoz hasonlót is csak a nagy szókimondónál: Villonnál találhatunk. Az ő Vastag Margot-s
hangjára gondolhat bárki, aki ilyeneket hall:
Van szeretőm, de nem tetszik, |
most is az ágy alatt fekszik, |
majd kisöpröm, ha ráérek. |
|
Üssön meg babám, a ménkű, |
akkora, mint egy malomkű, |
de ha megüt, azt se bánom. |
|
|
A sikamlós, pajzán középkori francia fabliau-kat irigykedve olvasom mindig. Hova tűnt el a mi
múlt időnkből a nevetés, a nevetés lázadása? Hova tűnt az a csiklandós, fűszeres hang, amely az egyház
komor tilalmaival szembeúszva, gátlástalan szerelemeskedésekről mer beszélni? A legmerészebb szavú
költőink, íróink is elmaradnak attól a vérmes, játékos, huncut és dévaj tűzijátéktól, amit a népköltészet
rendez. A táncszók s a lakodalmas csujjogatások olyan oldalunkról mutatnak meg bennünket, amelyet
eddig minden írásos műfaj kikerült.
A menyasszony irul-pirul, |
lába közé szorult a nyúl. |
|
Mintha a társadalmi hierarchiával párhuzamosan érvényesült volna egy ízlésbeli, szellemi
hierarchia is! Pedig ha a népnyelv mindenkor képes volt új vérrel fölfrissíteni a nemzeti nyelvet, az
alacsonyabban élők derűje ugyanúgy képes lehetett volna földúsítani a „nemzet szellemét”. Sajnos, a
hatást csak elszórt nyomokban fedezheti föl az ember: Csokonainál, Petőfinél, Aranynál.
De hadd folytassam meglepődéseimet.
Ady Elbocsátó szép üzeneténél nemcsak nagyobb arányú, de
kíméletlenebb szavú szerelmes verse is alig van a világirodalomnak. Mellbeverő újdonsága az, hogy
szinte szerelmesen sodró élvezetet talál a szakítás bevallásában.
Törjön százegyszer százszor-tört varázs: |
Hát elbocsátlak még egyszer, utólszor, |
Ha hitted, hogy még mindig tartalak, |
S hitted, hogy kell még elbocsáttatás. |
Százszor sujtottan dobom, ím, feléd |
Feledésemnek gazdag úr palástját. |
|
Bátorság kellett ehhez? Az is. De Ady személyes bátorságán túl a modern költészet fokról fokra
kiharcolt gátlástalanságára is szükség volt, hogy a vers megíródhassék.
A népköltészetben az efféle bátorság mintha nem is bátorság volna. Nem faldöntés, nem
ablakbezúzás, nem az érvényben lévő szabályok félresöprése, hanem a léttel közvetlenebbül érintkezők
elemibb élménye. Párosával idézhetném azokat a dalszövegeket, amelyek a szókimondás adys
pőreségével, üvegszilánkos karcosságával jóval megelőzik Adyt. Általánosabb érvénnyel szólva: a
modern kor szerelmi szabadelvűségét.
Régi babám, törjön ki a nyavalya, |
Este, mikor lefekszel az ágyadba! |
Addig törjön, amíg jutok eszedbe. |
Én is voltam szeretője nekije. |
|
Régi babám, a két szemed szökjön ki, |
hogy ne lássál más ajtóján benyitni… |
|
|
S ha valakit nem győztek volna meg az elemi lét-élmények példái, a sok közül hadd írjak ide egy
utolsót:
Édes rózsám, vigy el veled, |
édes rózsám, vigy el veled! |
|
Elvinnélek, de nem lehet, |
mert a szívem nem jól szeret. |
|
de az utak meghosszadtak, |
|
|
Mi ez, ha nem az a kristályosan szemünkbe szikrázó pokol, melyet a modern lélektan
ambivalenciának nevez? Magyarul: az ellentétes érzelmek egyidejű jelenlétének, gyötrelmes
csapdájának, amit árnyaltan, kidolgozva, sorssá növelve csak a modern regény, a modern dráma és a
huszadik század második felének a filmművészete tudott hitelesen megmutatni?
Nem túlhajtott szövegmagyarázat-e ez? Nem mórickás okfejtés-e, amely mindent egy képzet körül
csoportosítana legszívesebben?
Inkább késő igazságszolgáltatásról és helyzettisztázásról beszélhetnénk. Arról a nagyon egyszerű
tényről, hogy a népköltészetnek vannak olyan hajtásai, amelyek a műköltészetben sose hajtottak ki,
vagy ha mégis, csak jóval később. Itt van például a magyar dráma és líra kérdése: hét évszázados
költészetünk óriási tölgyfa, ezzel szemben drámairodalmunk éppen hogy kilevelesedő csihatag. A
megcsontosodott válasz erre a kérdésre általában az volt, hogy azért nincsenek drámáink, mert mi
inkább lírai alkatú nép vagyunk. Na és a népballadáink! A görög tragédiákra emlékeztető népballadáink
azok tán nem magyarok? A kíméletlenségüket kimunkáló ösztön is vándormotívum? Meg a nyelv is?
Egyáltalán nem tartom például véletlennek, hogy új stílusú betyárballadáink a társadalmi igazság
kimondásában előtte jártak még Petőfinek is. Azért nem tartom annak, mert az Angyal Bandik, a Zöld
Marcik, sorsukból fakadóan, elébb elkezdtek a „nép nevében” cselekedni, mint a jobbágyság
eltörléséért küzdő negyvennyolcasok. De ezt az előbbre tartást mégse nevezné az ember forradalmibb
fürgeségnek, legföljebb helyzeti előnynek. Ami nemcsak társadalmi, de esztétikai és etikai „előnyt” is
jelenthet.
*
Most látom csak, hogy egy gondolat logikája milyen követelődző lehet. Minél több irodalmi és
esztétikai kötődés rejtélye tisztázódott előttem a műköltészet és a népköltészet, az úgynevezett magas
művészet és a népművészet között, annál makacsabbul kezdett izgatni, hogy művelődésünk napi
gyakorlatában lehet-e valamilyen szerepe a népkultúrának? A földolgozott népdal mintájára
földolgozhatjuk-e a közművelődés számára mindazt, amit a népi kultúra kéretlenül is fölkínál?
Tájékozatlan voltam, és tanácstalan. Csupán egyetlen gondolat homályos vigasza csapongott
körülöttem: a nemzet történelmét úgy-ahogy ismergetjük. Romboljuk, újraépítjük, marakodunk rajta,
egyszóval életünk részévé igyekszünk avatni. De egy olyan országban, ahol nemzet és nép között
geológiai sebként üszkösödő szakadék húzódott, elég-e, ha csak a nemzet történetét faggatjuk? Elég-e,
ha csak azt kutatjuk, mit gondolt a magyarságról Metternich vagy Széchenyi, de nem tudjuk, hogy
milyen lélek füstölgött a parasztházakban vagy a Rózsa Sándorokat bujató tanyák és nádasok
világában? Végül is Magyarországon történelmi osztály, a parasztságon kívül, csak a történelmi
osztályok egy-egy kivételes áldozatokra képes családjában maradt fenn. És mivel a parasztságnak,
ennek az egyetlen történelmi osztálynak nincs könyvekben megírt történelme: egyedül hiteles
történelme a kultúrája lehet. A dalaiban, a meséiben, a nyelvében, a szokásaiban megőrzött élet, amely
nélkül sose készülhet el a múltunk.
Igen ám, de mit kezdhet az ember egy ilyen kőtáblával? Megírtam két-három hosszabb tanulmányt
abban reménykedve, hogy majd megmozgatják az értelmiségiek lelkiismeretét és a képzeletét, de csak
néhány kritikus és néprajzos figyelt föl rájuk.
Ez a szerény visszhang döntette el velem, hogy nem elegendő elméletileg tisztázni: hogyan áll népi
kultúránk helyzete, de a gyakorlatban is meg kell ismernem érvényességének vagy étvénytelenségének
a fokozatait.
Előszörre néptánccsoportjaink műsorait néztem végig. Avatatlanul, pusztán az ösztöneimre
hagyatkozva. Olyasmi élménnyel távoztam ezekről az előadásokról, mintha nyersvászonba illő varrást
finom patyolat gyolcsba hímeztek volna a szemem láttára. A táncoktól átmelegedtem mindig, de utána
hamarosan le is hangolódtam. A tánc gyakran nemcsak tánc volt, hanem egy népies elbeszélés is: a
legény csalódott a lányban, aztán fölcsapott katonának. Búcsúzásként eljárta a maga táncát, majd pedig
a többi verbuválttal a verbunkost.
Ami enyhe gúnynak érződhet a szavaimban, nagyon sok táncköltemény legkisebb közös
többszöröse volt a valóságban. Az Állami Népi Együttes kifényesített, sziporkázó műsorai is inkább
csak kedvet ébresztettek a néptáncok iránt, mintsem hogy kielégítették volna ezt a kedvet. Pedig
ördöngős képességű táncosok forgatták a kanászbotot a színpadon, suhogtatták a fokosaikat. Martin
György súgva elmondott félmondataiból, kikezdhetetlen szakértelmét körülhurkoló mosolyából
kezdtem megérteni, hogy a táncokban a színpad törvénye lett a nagyobb, nem a léleké.
A rádió népdalt és népzenét sugárzó műsorai még ennél is jobban lehangoltak. Rettenesen zavart,
hogy a huszadik század tarka, ömlesztett, nemest és hitványt egyformán magába nyelő kultúrájával
szemben nem vállalja azt, amit neki kellene leginkább vállalnia: a hazában élő és a határokon kívüli
magyarság szellemi és lelki összekapcsolását. Ha másként nem, hát a zene kapcsával.
Sajnos azonban a rádió vegyesen őrölt lisztet és korpát: eredeti népdalt, eredeti népzenét, ócska
műdalt és magyarnótát ömlesztve. S nemhogy mentegetőzött volna a keverés miatt, még kérkedett is
vele. „Azért vegyítünk népdalt és nótát egy műsorban, hogy aki a népdaltól mint idejétmúlt paraszti
daltól idegenkedik, a nótával együtt hallgatva megkedvelhesse.” De ha tiszta népdalműsorokat állított
is össze, a műsorokban többnyire földolgozott népdalokat sugárzott. S még örülhetett az ember, ha
földolgozások visszafogottak és szemérmesek voltak, mert az ötvenes évek elején népzenészekre
átkeresztelt cigányzenészeink olyan magyarnótás hevületet adtak hozzá a népdalokhoz is, hogy a
„kedves hallgató” nemigen sejdíthette meg: mit is akar megszerettetni vele a rádió.
Kezdetben mindezt, akár a táncokat, a pálya széléről figyeltem csak zsörtölődve. Mintha nem is
Bartók és Kodály országában élnénk! Mintha zenei dinoszauruszok lettek volna, akiket ősleletként
lehet már csak csodálni!
Talán fönn sem akadok ezen a tőlem messze hajlongó tüskefán, ha az előző években nem
foglalkozom annyit a modern művészetek és a népművészetek izgalmas, fűtött, korszerű kapcsolatával.
De hát nem abszurd-e, hogy a huszadik század néhány szellemalakító lángelméjének épp az eredeti
kell: a stílus szerint is eredeti népdal, a rádiónak viszont nem. Egy énekesnő ismerősöm fölhívta a
figyelmemet az üzletre: több földolgozás, több pénz a közreműködőknek! És ugye a cigányzenészeink
se maradhatnak munka nélkül.
Isten ments, hogy úgy maradjanak, de ezt a gondot úgy kellene megoldani a rádiónak, hogy a
népdal ügye se kormozódjon, mert ha egy nagyobb értéket egy kisebb értéknek szolgáltatunk ki,
diktatórikus helyzet áll elő. Elkezdődik a zsarolás, és már nem az igazi ügyet, hanem a zsarolók és a
zsarolhatók ügyét kell előbb tisztába tenni.
Ilyen értelmű, rádiót vizsgáztató cikket írtam a Népszabadságban, s a cikk megjelenése utáni
napokban magyarnóta-ellenes terrorlegénynek nevezett el egy magyarnóta-rajongó, de névtelen levélíró.
*
A Don Quijote-i kardot minden bizonnyal kiejtettem volna a kezemből egy idő után, ha nem
történik meg velem életem legfontosabb eseménye: késői, de annál megrázóbb fölvilágosodásom.
Ezerkilencszázhatvannyolcban a Dózsa-filmünk helyszínkeresése közben Erdély legtöbb
zegét-zugát, a legeldugottabbakat is bebarangoltam. Csíkot, Háromszéket, Gyimest, Gyergyót, a
Mezőséget. S egyik ütés után ért a másik: hogyan múlhatott el harmincnyolc év az életemből, hogy én
ezeknek a tájaknak az életéről, sorsáról, kultúrájáról csakis tegnapi szavakat hallottam; avuló és
fáradékony szavakat, de mait egyáltalán nem. Jártam ugyan már egyszer Erdélyben ötvennégy nyarán
Bölöni Györggyel és Móricz Virággal, de az az út végül is olyan volt, mint a futózápor: gyorsan
megeredt, és hamar fölszáradt. Mindenféle ideológiával agyonnyomorított fejemben jóformán csak az
Ady-emlékhelyek maradtak meg: a sártenger közepéből kifehéredő érmindszenti szülőház, a csucsai
kastély, a Kalota folyó, melyen pompás magyarok mentek át templomból jövet. De tizennégy évvel
később, mint aki tetszhalálból ébred, romok és hazugságok porával betakarva, egy elveszettnek hitt
világ levegőjét kezdtem belélegezni egyszeriben. Nyomorúságra ébredtem és örömre. Irtózatra és
konokságra. Medvebújtató erdőket jártam be, de a bejárt utakon itt is, ott is a gyávaság és az árulás
kifehéredett csontvázain lépkedtem át. Megtörtént velem a csoda: amitől az első rádöbbenés után
halnom kellett volna, attól újultam és erősödtem. Szavak, mondatok sebeztek meg, amiket szerelmesen
hallgattam végig. Dalokat napokon, éjszakákon át, ismeretleneket, de a hiányuknak ott kellett élnie
bennem, mert első hallásra belém fészkelték magukat. Mintha gyerekkoromat kaptam volna vissza
felnőtt fejjel egy földi Isten akaratából; igazibb hazámat a sorstól, hiszen a küszöbök, melyeken
átléptem, a köszönések, melyekkel megtiszteltek, ismerősök voltak. Ismerős volt a kenyér íze, a pálinka
íze, a húslevesé. A dévajkodások fölött rokon szemvillanások jelezték: rúgjon meg bennünket az Isten
lova, és bolondozzunk csak, mert ha nem bolondozunk, megbolondulunk. A sarat fakasztó mezőségi
faluk azzal fogadtak, amit Zámoly réges-rég megtagadott tőlem. S mint aki a töredékesen tanult
anyanyelvét a szüleinél is ízesebben beszélő rokonaitól újra tanulja, mohón tanultam én is mindent:
igéket, sóhajtásokat, gyöngynek fölfűzhető káromkodást, melyben a keresztyénség előtti hit villogott
inkább, mint az elvetemültség; köszöntőket, csujjogatókat, népdalokat. Nosztalgia – hallottam
megszólalni magamban a sanda hangot. Romantika – hallottam az előbbi megerősítését a hátam mögül.
De hiába pitypalattyolt fölöttem, mögöttem nagy magasságban bármilyen fölény, képtelen voltam hátat
fordítani ennek a romantikának. Talán még akkor is képtelen lettem volna, ha csupán egy épebben
maradt paraszti világ kultúrájától szédülök meg, de réginek mondható nyelvet és népdalt én úgy
tanultam Gyergyóban, Kalotaszegen, Gyimesben, hogy közben nagyon is mai, nagyon is jelenkori
igazságok vallatólámpája világított az arcomba. Úgy tanultam, hogy ami panaszként és
megformálhatatlan keserűségként ott hánykolódott az éneklők idegeiben, azt a dalok minden tilalmon
átlendülve kibeszélték. Ártatlan határsértőkké váltak, mert egy összezsugorított, ketreces létben a
határtalanságot vállalták: a teljes emberi kitárulkozásokat.
Vágják a kerek erdő alját, |
viszik a székely katonát, |
|
Végigülhettem volna ötszáz történelemórát; szorosra font érvek hegymászókötelén
fölkapaszkodhattam volna a legigazabb gondolat csúcsára is, a népdalok hullása és emelkedése nélkül
sose értettem volna meg olyan véglegesen, hogy a magyarság miért veszítette el Erdélyt, és az
elveszített Erdély hogyan maradt meg mégis eszmének, szerelemnek.
Az önálló erdélyi fejedelemség nemcsak ragyogó teljesítménye volt a magyarságnak, hanem olyan
erkölcsi kényszere is, amelybe előbb-utóbb csak beleroppanni lehetett. A résznek vállalnia az egész
föladatát? A tündöklésekből ideig-óráig még futja, de a fölismert, komor szerep aztán már csak egy-egy
nagy lélekben lobog tovább. Véletlen lehet-e, hogy Wesselényi Miklós, Kemény Zsigmond és Ady
erdélyiek? Véletlen lehet-e, hogy ők a magyarság legillúziótlanabb lángelméi, akik a rogyadozó
égboltot fölnyújtott kezükkel tudták mégis fölöttünk tartani? Nagyságukban Erdély aranykorát őrzik
az egész magyarság számára, megkínzottságukban viszont Erdély romlását – még testileg is. De
mindaz, aminek ők a jelképei voltak, olyan messze füstölgött el attól az erdélyi magyarságtól, amelyet
én fokról fokra megismertem, mintha semmi közük se lett volna egymáshoz. Gazdátlanabb,
magárahagyatottabb népcsoportot – legalábbis Európában – aligha találna modern utazó, mint a
történelmi Erdély hajótörött magyarjait. Úgy került kisebbségi sorsba, hogy a történelmi osztályok
bűneiért is neki kellett lakolnia. Európa legnagyobb nemzetiségének nem a statisztikáját, hanem a
szellemi, lelki, ideg-életi diagnózisát kellene elkészíteni ahhoz, hogy képet alkossunk sorsáról.
Történelmi tudata múltba vesző, önképviseleti intézményei nincsenek. Néhány írójánál csak a neurózisa
nagyobb. Létformája: az összehúzódás. Legszabadabbnak én az erdélyi magyarokat akkor éreztem, ha
munkájukról beszéltek, vagy ha énekeltek.
Ha odaáti tapasztalataimról úgy írhatok tárgyilagos beszámolót, ahogy a lelkiismeretem sugallja
– összehasonlításokkal, történelmi töprengésekkel –, egészen bizonyos, hogy a népdalok és az egész
népi kultúra is, amelyet ott ismertem meg, járulékos elemként csapódnak csak hozzám. De mivel a
közmegbeszélésre való igazságokat napi gyakorlati meggondolások miatt el kellett hallgatnom, vadul
és kétségbeesve kapaszkodtam bele az egyetlen lehetőségbe, a népdalba s népzenébe, amely nem sért
semmiféle status quót, mégis az egység tudatát építheti.
*
E kezdeti és ösztönös indulataimat végül is egy barátság fogta mederbe:
ezerkilencszázhatvannyolcban megismerkedtem Kallós Zoltánnal. Ő is hallott már népköltészeti
vonzalmaimról, sőt olvasta is ballada-tanulmányomat s a népdalok szürrealisztikus jellegéről szóló
fejtegetéseimet, s a barátságunk máris közös szenvedélyre, közös érdeklődésre alapulhatott.
Alkalmankint együtt vágtunk neki Gyimesnek, Moldvának, Kalotaszegnek vagy a Mezőségnek.
Ekkorra én már számos országát bekalandoztam a világnak: Grúziától Kubáig, Olaszországtól
Jugoszláviáig, Csehországtól a Szovjetunióig. Volt tehát mihez hasonlítanom kirándulásainkat. Kuba
– nőivel, Castrójával, Guevarájával, tengerével, néger táncosaival – szívdobogtató volt. Grúzia –
világeleji hegyeivel, szőlőivel s barlangvárosait belengő honvédelmi megszállottságával – fenséges és
lenyűgöző. Jugoszlávia partizánsírjai fölött mindig énekelt egy-egy madár. Rómában Giordano Bruno
máglyatüze világított át bankházak, szállodák, múzeumok, eszpresszók és bazilikák testes kupolája
között. Reklám reklámmal vetélkedett, s a modern világ találékonyságával s nagyarányú gesztusaival
tökéletesen meghódított.
Gyimes például a maga zárt világával ellentéte volt minden előző élményemnek. Ellentéte? Vagy
inkább ellenpontja? A világvárosok vad forgataga helyett itt a völgyeken végigguruló harmatot
csodálhattam. A füves hegyeket, a füves, elkertelt udvarokat, ahol bárányok legeltek, és tyúkok
kapirgáltak. Gauguinnek érezhettem volna magam, ha lettek volna bennem ilyen hajlamok. Nemcsak
a zöld bársonnyal letakart táj, nemcsak az Európának háttal élő világ növeszthetett volna föl efféle
romantikát, hanem az ott élők életformája: szabadosabb szerelmi szokásrendje, hiszen a legények még
ma is guzsalyasba járnak a lányokhoz, továbbá népdalaik és boldogítóan izgató népzenéjük is. Mert
a legjellegzetesebb gyimesi zenéhez: a hészához fogható zenét legföljebb csak afrika-belseji négerek
közt lehetne manapság hallani. Olyannyira féktelen, vad, vérforraló, hogy az utóbbi időkben a
hatóságok kénytelenek voltak a mulatságokban eltiltani, mert ahol az egyszál hegedű és gardon
egymással is feszültségbe keveredve őrjöngeni kezdett, ott igen gyakran a halál is beállt a táncolók
közé.
Kallós mellett lépkedve, még az ilyen egzotikus élmények is elveszítették regényességüket. Őt
ugyanis érintetlenül hagyták az értelmiségi jelenség- és világmagyarázatok. Neki sose jutott eszébe,
hogy Mezőség, Gyimes, vagy Moldva zughelyei a világnak, s ezért kell értük rajongani. Ellenkezőleg,
ő csak azt tudta, hogy ezek a ligetesen magyarlakta vidékek olyan kultúrát őriztek meg elevenen, amely
nélkül a modern világ elszomorítóan szegényebb lenne. Szegényebb maga a magyarság, függetlenül
minden korszerű vagy divatos gondolattól. Hányszor ültem vele együtt – megrendülve vagy
meghatódva – egy-egy énekesnél, amikor azt éreztem: nincs érvényesebb világ az emberi szenvedésnél,
a jó örömöknél, vígságnál, gyásznál; nincs korszerűbb élmény, mint amiben egy másik ember
észrevétlenül osztozkodhat, mert a többi csak díszlet meg kellék, égig építhető habostorta. Hogy
tudomásul kell vennünk azt is, ami túl van az időn, túl van a történelmen. A barátját megölő széki
legény balladáját én semmivel se éreztem távolabbinak, mint Radnóti háborús eclogáit, melyben a
költőket is megölik. Így aztán mindaz, amit az előző években a modern költészet és népköltészet
párhuzamos értelmezése során elvileg leszűrtem, Kallós oldalán minden érzékemmel megragadható
személyes élményemmé vált.
Talán szerencsém volt, hogy Kallós nem az akadémiák irányából indult el népdalt, népzenét,
imádságot, balladát, csujjogatót gyűjteni, hanem belső sugallatára hallgatva. Megbízatás és támogatás
nélkül.
A legtöbb gyűjtő akarva-akaratlanul is szerepjátszásra kényszerül, vagy legalábbis illeszkedésre.
Kallósnak erre nem volt szüksége soha. Ő, ha benyitott egy házba, otthon volt; otthon egy porig sújtott
ember világában ugyanúgy, mint a lakodalmakon, temetéseken, disznótorok évődő, fölhangolt
légkörében. Vele voltam akkor is, amikor első adatközlőjét meglátogatta. A harminc év alatt
gyerek-kicsinységre összeaszott, vaksi, árva öregasszony szinte a haldoklásból könyökölt föl Kallós
hangjára. Nem pislákolt benne több élet, mint egy kővel ledobott fecskében, de úgy megörült a
látogatásnak, hogy mosolyogni és énekelni kezdett. Talán elég lett volna megköszönni az éneket, és
elbúcsúzni. Kallós azonban az ágy szélére ült, és viszonzásul ő is énekelt. Azt a régi-régi balladát
énekelte, amelyet az asszonytól tanult még diákkorában. Hála volt ez? Vagy már az asszony elsiratása?
Vagy az egyedüli lehetséges nyelv, amelyen egy haldoklóval még szót lehet váltani?
Máig se tudom.
Azt viszont tudom, hogy Kallós legfontosabb eszköze sosem a balladákat rögzítő magnetofonja
volt, hanem az ilyen természetű hűsége. Kapcsolata a mezőségiekkel, moldvaiakkal, gyimesiekkel,
kapcsolata a néppel, történelemmel, hagyománnyal – úgy, ahogy ezeket a fogalmakat Csokonai, Petőfi,
Bartók és Kodály értelmezte. Forrást fakasztani ezért is tudott olyan helyeken, ahonnét mások cserepes
szájjal elvonultak.
Rendhagyó volta azonban még ezzel sem meríthető ki. Úton-útfélen láttam, hogy őt nemcsak a
népdal érdekli: szöveg és zene, hanem a tánc is. Nemcsak a ballada: épebb és töredékesebb változatai,
hanem a balladák halottaira ráadott ingek is. A szellemi néprajz mellett a tárgyi néprajz is: szőttesek,
varrottasok, festett edények, párnák, pokrócok, fafaragások. Vagyis nemcsak a részletek, hanem az
egész. A szakszerű szétszedhetőség helyett az összerakhatóság esélye. Hogy ami tökéletes egység volt
valaha, és ha darabjaira hullt is, álljon össze előttünk újra, mert csak így tudjuk az életünkbe
visszaforrasztani.
Ő ennek a gondolatnak a gyakorló mestere is lett. Énekelni, táncolni, sőt még varrni is úgy tud,
mint az adatközlői. Szerencsére a sorsa is a kezére játszott ebben. Kezdetben Kallós nem ismerte a
kottát. Lejegyezni így csak a szövegeket tudta. A dallamot külön meg kellett tanulnia. Ez a kezdeti
kényszer harminc év alatt lenyűgöző képességgé alakult át benne: kötetekre menő szövegeket szívott
magába, és természetesen megszámlálhatatlanul sok dallamot is.
A kivételes képességű gyűjtőből így lett nagy hatású közvetítő is. Persze, ha Kallós valamilyen
intézmény munkatársa, mondjuk, bármelyik folklórintézeté, fölhalmozódó anyagának sose lehetett
volna olyan árvízi természete, amilyen lett. Mert az intézmény magába nyelte volna az irdatlan
mennyiségű anyagot, cédulázta, rendszerezte és hosszabb-rövidebb idő után kiadta volna. Hála a
szegénylegény-sorsnak, a túlintézményesített világban a partizánkodás előnyeinek, Kallós szalagjai
nem tekeredtek föl múzeumi tárcsákra. Boldog-boldogtalan meghallgathatta, átvehette, megtanulhatta
őket.
A Magyarországon éledező népzenei és néptáncos reneszánsz Kallós mezőségi zenéitől, dalaitól
a hetvenes évek elején olyan fölhajtóerőt kapott, amely lélektani, esztétikai áttételek révén mindmáig
eleven erő maradt.
*
Ha visszagondolok most a hetvenes évek elejére, vonuló hátizsákokat látok, vonatozó lányokat,
fiúkat Erdély-szerte. Kiszállnak Körösfőn, benéznek Farkaslakára, Korondra. Leugranak autóstoppal
egy pusztakamarási lakodalomra, zenét gyűjtenek, fintorgás nélkül isznak a szájról szájra járó pálinkás
üvegből, megrészegesznek, halálosan elrontják a gyomrukat, de azért összeölelőzve táncolnak,
énekelnek a násznéppel együtt.
Volt ebben a megrendült, lázas futkosásban menekülés is. Regényes élet- és cselekvéspótlék az
eseménytelen ifjúság kitapétázott mennyboltja alatt. De ami kezdetben még regényességből, divatból,
Erdély-majmolásból fakadt, hamarosan komoly tanulságokba torkollt. A fiatalok jó részével
kísértetiesen az történt meg, mint ami évekkel előbb velem. A táj, a népzene, a népszokások iránt
érdeklődő középiskolások vagy egyetemisták a második percben már a homályból előugró történelem
sziklafalának ütköztek neki. A kíváncsiság eszelősen csapott át lelkiismeret-furdalásba és politikába:
lehet-e őszinte a népek közti barátság, ha a körükben élő nemzetiségi kisebbségekre összeszűkült
szemmel néznek? Mit is jelent a nemzetközösség eszméje? Mit a politika és mit a szellemi határ? Kik
is azok a székelyek és csángók? Milyen nyelven beszélnek, s hányan vannak? És egyáltalán milyen
jövő várhat rájuk? Fölszívódnak, szétforgácsolódnak? Szívet és idegrendszert cserélnek? Vagy azt se
igen kell, mert a civilizáció ragacsos légyfogójára röppenve anélkül is elveszítik századokon át
megőrzött kultúrájukat?
Az újságokból kiszorult kérdések hol durva, hol törékeny gondolatokra szorítottak rengeteg
beavatatlan fiatalt. S a gondolatok láncreakciója, villámgyors lebomlásban, újabb és újabb kérdésekkel
bombázta az agyakat: mi történt a magyar történelemben, hogy modern Julianusként kell a „leszakadó
testvéreinket” megkeresnünk? S nem nacionalizmus-e ez a fölkeresés? Nem korszerűtlen időtöltés-e
a kisebbségek ügyével való bajlódás? Korszerűtlen? De hát lehet-e égetőbb ennél, amikor a világon
körülbelül hatszáz millió ember él kisebbségi sorsban, miközben a huszadik század a demokrácia
eszméjét és az emberi jogokét varrta zászlajára.
A feszültség, amely ezekből a tépelődésekből visszamaradt, nem oszladozott el nyomtalanul.
Mohón kereste a cselekvés formáját. De eljutni csak a „virág-cselekvésig” jutott! A táncig, az énekig,
a megpróbáltatásokkal járó erdélyi utakig, amelyek újabb feszültségeket halmoztak föl az idegekben
és a tudatban.
*
A hazai politika, de hosszú ideig még a hazai szellemi élet egynémely csoportja is szürkehályogon
át szemlélte ezeket a tüneteket. A népi kultúra és Erdély együttes megkondulása riasztó emlékeket
ébresztett sokakban. Volt, akiben a Horthy-rendszer mindentvissza-politikáját, a nem-nem-soha s a
Magyar Hiszekegy halálos pókcsípéseit, és volt, akiben a magyar szellem elugarosodásának a kezdetét.
Íródott cikk A famozsártól a családfáig címmel, amely komoly, megfontolt
cikknek látszott, igazi aggódásnak, de közben történelmietlen összemosása volt bizonyos levitézlett
korszakoknak és a mienknek. Mert hol említett ez a cikk egyetlen olyan kétségbeesett gondolatot is,
amelyhez százszorosan inkább hozzákötődött a népi kultúra ügye, mint a famozsárral üzletelők
ügyéhez? Pattantott-e ki egyetlen olyan szikrát is, amely lelkiismeretet gyújt, mondjuk a tekintetben,
hogy ha nincs gondolati elképzelésünk arról, mi legyen a határainkon kívül élő magyarok sorsával,
legalább érzelmi válaszunk legyen egyelőre, hiszen a Gyimesben és a Budapesten énekelt népdal
azonos lelkiségének a ténye nyilvánvaló, de a vele kapcsolatos gond még megoldatlan történelmi
leckénk! De továbbmegyek: szólt-e ez a cikk s a hozzá hasonló cikkek szóltak-e arról, hogy önmagunk
igazi keresése sose vezethet gyanút keltő elkülönülésekhez. Sőt! A hasonlókhoz való tiszta kötődést
szolgálja. Önmagunk megtalálása után a társkeresést!
Kedvem lenne végigidézni azt a vezércikket, amely odáig ellovagolt a nyílt rágalmazásban, hogy
a népi kultúra mai fölélesztői közül némelyek még a falusi budiajtókat is visszasóvárogják a népi
kultúrához illő díszletek hitelessége miatt. Vissza az egész paraszti múltat: a
napraforgószár-kerítéseket, a büdös kamraszagot.
Mi volt ez? Elfogultság? gyűlölet? avatatlan gőg? Vagy közönséges tudatlanság? Szigorúbb
óráimban arra gondolok, hogy valamiféle „értelmiségi provincializmus”, gyökértelen igyekezet, amely
európaiságra, fittyfenére hivatkozva egy penészes európaiság falait kapargatja. Tételezzük föl, hogy
nekem a néger szobrok rendkívül tetszenek (mint ahogy tetszenek is). Ebből a rajongásomból még nem
következik, hogy én magam is néger akarok lenni; hogy dobot akarok, fekete színt, oroszlánüvöltéses
lelket, és úgy akarok bejárni a szerkesztőségbe, a Rádióba. És ha ez semmiképpen se következik a
rajongásomból: a parasztkultúránk iránti vonzódásomból miféle logika alapján következhet, hogy én
mindenáron paraszt akarok lenni? Tegnapba visszazuhanó és szotyolaszárat zörgető paraszt?
Mi ez, ha nem fölháborító vagy még inkább szánni való elvakultság? De hogy ne csak elvontan
elmélkedjek erről a megkülönböztetésről, elmondok egy látszólag fakó történetkét.
Kallós révén nagyon sok erdélyi adatközlővel ismerkedtem össze. Zenészekkel, de főként
énekesekkel. Néhánnyal közülük testi-lelki barátságba is keveredtem. A tegnapi „adatközlők” Etusok,
Annák, Mártonok, Pisták lettek. Ők jöttek hozzám, én mentem hozzájuk, amíg hivatalos rendeletek
ördögien ravasz okokra hivatkozva nem gördítettek annyi sziklát a találkozásaink elé.
Hetvennégyben így vendégeskedett nálam egyik szamosújvári férfi barátom, aki, széki születésű
lévén, sokat énekelt Kallósnak is. Hosszú, fájdalmasan elnyúló énekeivel a mezőségi stílus utolsó
mohikánjai közül való, aki egy levegővétellel úgy énekel el két sort, őrizve a stílus tízparancsolatát,
hogy még a legboldogabb érzés is a fuldoklás élményével ér partot.
Sebő Ferenc megkért, hogy a Kassák Klub tagjainak mutassam be Csorba Jánost. Mondjak el róla,
illetve az énekei révén mindent, amit akarok s tudok, utána pedig énekeltessem meg.
Örömmel vállalkoztam a szokatlan bevezetőre. És készültem is rá napokig Kodályból, Lajthából,
Vargyasból, Kallósból, sőt még Martin György tánctanulmányaiból is, noha az én csűröm is tele volt
tapasztalattal.
Kiültem Csorbával a dobogóra, és amit tudtam, s fontosnak éreztem, elmondtam. A hallgatók,
akik délelőtt a Bauhausról, a jeltudományról, a genetikáról, esetleg a Blum-tézisekről tanultak, nyitott
lélekkel hallgatták a bevezetőt és Csorba ismeretlen nótáit.
Volt az egésznek valamiféle szertartás-jellege is. De hát mért ne lehetett volna! Új ismeretet, új
élményt kapott ott minden jelenlévő; olyat, amilyet középiskolai, főiskolai ének- és esztétikaórán vagy
akár a rádió népzenei előadásaiban is csak elvétve kaphat. De néhány hét múlva a Népművelési Intézet
egyik tanácskozásán egy közíró föláll, és elmondja, hogy milyen taszítóak azok a múltra emlékeztető
paraszt-fölvezetések a dobogóra, amilyenre én is vállalkoztam a Kassák Klubban. Szabályszerű lelki
kizsákmányolást emlegetett, valami olyasmit, hogy a jámbor erdélyi parasztból ott majmot csináltam.
Aki a tárgyilagos hangot hallotta, netán elképzelte a jelenetet is, elhitte, hogy ez az igazság.
Csakhogy a „humanista” közírónak a legelemibb dolog nem jutott eszébe. A demokratának a
demokrácia. Mert ha én Illyés, Bessenyei Ferenc, Majakovszkij vagy Veres Péter estje előtt mondok
emelkedett bevezetőt, minden rendben van. Taps, kézrázás, vállveregetés. De ha egy névtelen paraszt
előtt, aki ösztönös tudásával egy népet, egy kultúrát képvisel, az már erőltetett és bántó. Mintha
kizárólag csak az európai szertartások léteznének! Az operák, a színházi esték, a hangversenytermek.
És mintha ezeken lehetne csak gombnyomásra énekelni! Különféle mezekben, pénzért, világhírért,
önmegvalósításért, közben persze szenvedélyből is. Mi lenne, ha az emberi méltóságot féltő közíró
elhinné, hogy Csorba János ugyanattól a szenvedélytől hajtva énekelt, mint Dietrich Fischer-Dieskau
a New York-i Metropolitanben?
*
Ideje lenne tehát Magyarországon is fölülvizsgálni: nem avult-e el a legutolsó időkig érvényben
lévő egyetemesség-fogalmunk, amely – érthető okokból – számunkra is az európaiság fogalmával
azonos.
Einstein relativitáselmélete nemcsak a fizikán belüli gondolkodást forradalmasította: átcsapott az
élet más területeire is. A fennkölt és a közönséges dolgokhoz egyaránt odamondjuk vagy odagondoljuk
a „minden relatív” sarktételt. A házastársi vitában ugyanolyan fontos szerepet kapott ez a tétel, mint
a racionalista gondolkodás rendszeralkotó igyekezetében. Hogy még a kifinomodott kapitalizmus sem
egyértelműen haladó, azt már nemcsak a tárgyilagos elmék hangoztatják, régóta elismerik a
kapitalizmus konok hívei is. A „társadalmi relativitás” modellje természetesen érvényes a
szocializmusra és más társadalmi képződményekre. A tudományos haladásba ojtott hit például a
szemünk láttára kezdett el bágyadozni, viszonylagossá válni. Néznünk már nemcsak azt szabad, milyen
csodákra késztette az embert a szabadon szárnyaló ipar, hanem azt is, milyen károkat okozott
ugyanakkor. „A közlekedési eszközök technikai fejlődésének minden mozzanata – írja Toynbee – újabb
győzelmet jelentett az olyan utazó számára, akit a ponttól pontig való lehető leggyorsabb eljutás
értelmetlen célja vezet; és újabb vereséget a jóhiszemű utazó számára, aki úgy szeretné kitanulni a
népek világát, mint az Odüsszeia szerzője szerint Odüsszeusz.”
A civilizációra kiterjesztett relativizmus korunkban vált egyetemes érvényűvé. Van, ahol már
valóságként csattog és lélegzik, van ahol még csak lehetőségként, kísértetként.
Ezzel a gyakorlatias egyetemességgel párhuzamban – sőt orrhosszal meg is előzve – kialakult
korunkban egy szellemibb természetű egyetemesség. Ez az, aminek a tudata nélkül ma már nem tudunk
megítélni semmilyen értéket.
Attól a pillanattól kezdve, hogy az európán kívüli emberiség – nemcsak térben, de időben is –
szóhoz jutott, a történetiség századok óta elismert egyeduralma megszűnt. Pontosabban kitágult.
Minden az egyetemes ember történelmének a részévé vált, ami egyáltalán a földön élő emberrel bárhol,
bármikor megtörtént. A maja indiánok története ugyanúgy ott kavarog ebben az egyetemes
történelemben, mint a hódító spanyoloké vagy a második világháború népeinek történelme.
Ezen az alapon vált minden művészi – illetve utólag annak nyilvánított – alkotás az egyetemes
művészet részévé.
Ennek a folyamatnak a legbeszédesebb kifejezője Malraux Képzeletbeli Múzeuma, amely Európa
kizárólagos képviselete helyett az egész világ képzeletét vállalja. Ezt írja Malraux: „A reneszánsz sok
tekintetben a látható föltámadása volt. A Képzeletbeli Múzeum sok tekintetben a láthatatlan
föltámadása.” Más helyütt pedig így folytatja: „A Képzeletbeli Múzeum az első pillanatban
meglehetősen spengleri jellegű létesítménynek látszik. De csak az első pillanatban. Mert míg Spengler
szerint minden kultúra halálra ítéltetett, a múzeum szerint minden nagy stílus metamorfózisra van
ítélve. A Képzeletbeli Múzeum olyan korszakban gyűjti össze az egymásra következő vagy egymástól
különböző civilizáció alkotásait, amikor a stílusokat már nem a »természet« interpretálásának tekintjük,
hanem a világ jelenségeinek.”
Mindez nemcsak megállapítás, de figyelmeztetés is egyben. Nemrég Afrika még az
oroszlánvadászok zavartalan paradicsoma volt. Most a politikai esélyek bozótzörgésű vadászterülete.
Kihagyhatatlan földrész, amelynek ilyen vagy olyan alakulása az egész földet befolyásolhatja. De
ugyanez érvényes Kínára, Indiára, Indonézia szigetvilágára, Dél-Amerikára. És ha ezek a földrészek,
országok kikerülhetetlenné tudták magukat tenni a politikában, mért ne tennék azzá a kultúrában? Ami
egyébként is kisebb ellenállásba ütközik, mivelhogy minden ember magában hordozza a „másik
embert”, ezáltal az egész emberiséget. A magyar, a francia, a spanyol, a török, az orosz, a szerb
ugyanúgy átélheti a japán zenét, a bantu négerekét, az indiait, mint fordítva. Az Én legmélyebbre
szorult rétegeiben, ama sokat emlegetett ős-alapban, ott parázslik a vágy, hogy a sokrétegűség minden
árnyalatát átélhessük. Mert ha a szellem mindig tapad is bizonyos megkülönböztető formákhoz, a más
formákat öltő szellemet, mint az ember az embert, messziről fölismeri.
E mellé a gondolat mellé idekívánkozik egy adat is: a Földön élő emberiség nagyobb része még
ma is a szájhagyományos kultúra: azaz a népi kultúra világán belül él. A statisztika nyelvén kifejezve:
az emberiség kétharmada. Ha a statisztikai tényt nem menesztjük is a mennybe, goromba ízléstelenség
volna lebecsülni. Már csak azért is mert számunkra közvetlenül is lelkesítő lehet: minél tüzetesebben
megismerjük saját népi kultúránkat, annál nyitottabbak maradhatunk másokéhoz, mivel a népművészet
– József Attila megfogalmazását kölcsönkérve –: „éppen annyira internacionális, mint amennyire
történelmi tartozék.”
*
Feszültségteremtésre nemcsak egy jó drámának, de egy ország szellemi életének is szüksége van.
A szembesítésekre és a szélsőségek megudvarlására. Mert ha Petőfi, mondjuk, csütörtökön a
disznótorról ír verset, pénteken pedig Shakespeare teremtő isteni erejéről, nemcsak egy ifjú lélek
tágasságát mérhetjük föl általa, hanem a két szélsőség közé bezúduló erőteret is. És ugyanezt kell
gondolnunk Bartókról is, aki egyik héten bottal és hátizsákkal Gyergyóban kutyagol, a másik héten
azonban már frakkban zongorázza Párizsban az Allegro barbarot.
Értelmiségi szóhasználattal az ilyesmit szoktuk elkeresztelni szintézisnek.
Nem állítom, hogy minden nemzet szellemi élete alakult a közelmúltban ilyen erőteljes végletek
között. Az Ér és az Óceán, a külváros és a világegyetem, Ozora és Párizs, a parasztdal és az európai
zene egysége és feszültsége – még Közép-Európában is – mintha miránk volna ennyire jellemző. A
huszadik századi lengyelek, csehek, szerbek, horvátok, románok irodalma vagy képzőművészete – az
egyetlen Brancusit kivéve – sokkal inkább nyugat-európai fogantatású. Életérzésben, formaalakításban,
eszközhasználatban egyaránt. Az első világháború előtt és után kialakuló izmusok alaposabban átitatták
és átalakították az ő szellemi életüket, mint a mienket.
Összefügg ez nyilván azzal is, hogy az említett népek gyarapították, illetve megteremtették
országukat; hogy biztonságérzetük és önérzetük megnőtt. A nemzeti föllélegzés így európaibb illatok
beszippantására csábíthatta őket.
Ami azonban az európai áramlatokhoz képest maradiságnak, peremjellegnek látszott, a kiteljesedő
Bartókban, József Attilában, sőt a gondolat más övezeteit járó Németh Lászlóban is, a szintézisteremtés
alapja lett. Bartók a disszonancia keserű tudatával megáldva és megátkozva egyszerre vállalta és
egyszerre tagadta Európát. Meghasonlása termékeny meghasonlás volt, mert nem merült ki sem a
civilizáció csetepatés tagadásában, sem a jövő hideg elvetésében, de a modern idők alá olyan múltat
igyekezett összehordani, amely egy új civilizáció melegágya lehet. Németh Lászlóval szólva: a
mindenkiben élő „közös emberi” múltat. Sajnálhatjuk, hogy József Attila nem írta meg Bartókról
tervezett nagy tanulmányát. A fönnmaradt vázlatából azonban nem nehéz kibontani, hogy a bartóki
művet fölépítő szellemi ösztönben-tudatban ő egy lehetséges világkép mítoszi méretű megalkotását
látta. Nagy kozmikus és társadalmi törvények megnevezését: egy lehetséges modellt, mely arról ad
példát, hogy a korunkra jellemző ellentmondásokat milyen erők mozgósításával lehet egyensúlyban
tartani.
Az a tény, hogy mi a történelmi kényszereink következtében földközelben maradtunk, nemcsak
veszteségekkel járt, de megóvott bennünket attól a harminc-negyven éve tartó ámokfutástól, amibe a
második világháború utáni Európa belekezdett. A sztálinizmus őrült közjátékát szerencsésen néhány
év alatt kihevertük, és az egymást kergető nyugat-európai izmusok versenyébe se neveztünk be. Ha
némi bénultsággal is, de itt állunk, hogy az ember veszélyeztetett szelleme érdekében, komoly dolgok
tudójaként, szót emeljünk. Juhász Ferenc A szarvassá változott fiújának a
kiáltozása Európa néhány országában szokatlan megdöbbenést váltott ki. Auden a század egyik
legnagyobb versének nevezte. És nemcsak mint verset, hanem mint léthelyzetet megfogalmazó mítoszt
is. Az anya hívása: az emberi törvények szerint élő ember hívása az emberi törvények vonzásköréből
kiszakadt fiához.
A hívást magam is átéreztem.
Négy évvel ezelőtt New Yorkban mi is beálltunk Kósa Ferenccel és Marosi Júliával a nagy
turistahadseregbe. Ha szabad időnk volt, reggeltől estig kint kóvályogtunk, horzsolódtunk az utcán. A
Manhattan épületszörnyeinek és épületcsodáinak az alján minden lépés kínált valamilyen
látványosságot: pálcával mutogató robotembert, amint épp egy vágtázó oroszlánra mutat: lelőheted!
Tankot a kirakatban, borotvákat és szőrméket; a függőleges ablakóceánon a szemközti felhőkarcolók
égre szökő árnyékát. Vasarely mértantüneményeit – eredetiben. Aztán a mozik, a bankok, a biztosítók,
az áruházak fényreklámait. Vas és cement emelkedett nászát, de ezzel egyidejűleg az utcára nyíló bárok
belsejében szerencsétlen kis nászok előjátékát is: pucér nők vonaglottak délelőtt tíz órakor a whiskyre
vagy hűsítőre beülő vendégek orra előtt. Oly elképesztő közelségben, hogy a szeméremtest fekete
gyapja csiklandozva súrolta a poharak peremét.
Kósa mefisztói zsibvásárt emlegetett. Plasztik-emberiséget, amely lökődik, hányódik ide-oda,
egyik perctől a másikig, érzéketlenül behorpad, s élénksége ellenére is halott, mert lemondott minden
elemi értékről. Vásárolni is azért vásárol folyton, mert nincs igazi értéktudata. Kell, illetve kellene neki
minden: a föld, az ég, a hatalom, az Isten, a fegyverek, az üzlet millió esélye, hogy saját
esélytelenségéről elfeledkezzen. Kell a citrom, a vitamin, a kábítószer, a rágógumi, a szorongás, a
sóvárgás elleni gyógyszer, az újság, a közelség, a távolság, a pornómozik és a szentimentális mozik
bilincsei. Ugyanígy a gépek, a villamos erő vagy az atomerő nyers eleganciája.
Bólogattam szaggatottan előadott mondataira, melyekben ítélet feszült, és távolságtartás, de
közben én látni és tapintani akartam ezt a zaklatott idegrendszert; látni és tapintani a világ
legvárosiasabb városában. Talán azért is, mert beavatatlanul is tudom, hogy leszólásainkban mindig
ott hősködik a kisebbrendűségben szenvedők kedélytelensége.
De bármilyen nyitott szemű és nyitott idegű igyekeztem is maradni, estefelé már elkezdtem
émelyegni. Kószáltam Bartók utcájában, de semmi bensőségeset nem sikerült a megfakult
lábnyomokból kicsikarnom. Az elmúlt napnak zúzalékos története volt csak számomra és látnivalója
– nem múltja. Mert nem tudtam gátlástalanul visszahátrálni semmihez sem. Az Empire State Building
százkettedik emeletéről láttam ugyan a tengert, a Szabadság-szobor tövében szürkülő hajókat s a két
folyót beömleni végtelen vízbe, és ez tagadhatatlanul lenyűgözött, de a csoda mégse lehet tartós
támasza az embernek. Mert a csoda nem ismeri a meghittséget, nem ismeri a folyamatosságot, nem
kínál föl kölcsönös viszonyt.
Így esett meg velem, hogy a nappali New York szememnek jó két héten át a Nézelődés
Paradicsoma volt: egy ígéretsor újra és újra lejátszódó láncreakciója, amely mégis függőben hagyta a
végső ígéretet – az éjszakai New York viszont egy szakadék. Millió ablakot láttam elalvás előtt;
fölfoghatatlan arcokat; merész visszfényeket a gótikus szárnyalással versengő üvegfalakon;
vadmacskafejjel összemontírozott női testet, rendőrt, koldust, kopaszra borotvált diákfejeket, a
zen-buddhizmus széjjelszóródó emberspóráit; ismerőseim hamuszürke száját, ahogy a zajtalanul
emelkedő felvonókban alattomosan sikló néger késekről beszélnek. És mint aki nem csak a testét
szeretné lezuhanyozni, hanem a szemét, erőnek erejével olyan emlékek zuhanyát próbáltam kinyitni,
amelyek legalább éjszakára kimosnak belőlem mindent. Grúzia hegyi folyóira gondoltam, s a Kuba
fölött lengő sasokra. Erdély hegyi legelőire, ahol a medvét riasztó kutyák nyugtalan s harapós
hűségében mindig magamra ismerek mosolyogva. És zöldet akartam látni mindenáron; diófát,
bodzabokrot, búzatáblát, mint aki megszokta már, hogy az önkéntes szemfényvesztés az életrevalóság
jele. De csak pillanatokra sikerült elkapnom egy-egy képet; ülök a szőlőhegyi cseresznyefánkon, akár
egy lombkastély közepében, és várom a seregélyeket. Jönnek is csapatban, mint a levegő
Mahno-bandái, de amikor észrevesznek, villámgyors fordulattal irányt változtatnak. Kiröpülnek a
képből, s én újra ott forgok magamban New York egyik szenvtelen ágyán. Először hasít belém, hogy
megöregszem; először döbbenek rá, hogy már nem tudok föltétel nélkül odahaza lenni a világ egyetlen
táján se, mint régebben hittem. Leemelem Püski Sándor könyvespolcáról a mai amerikai költők
antológiáját. Ginsberg nyomasztóan nagy versére: az Üvöltésre lapozok rá.
Láttam nemzedékem legjobb elméit az őrület |
|
romjaiban, hisztérikusan lemeztelenedett |
a néger utcákon vonszolva magukat hajnalban egy |
angyalfejű hipstereket égve az éjszaka gépezetében |
|
a csillagos dinamóhoz fűződő hajdani égi |
– – – – – – – – – – – – – – |
Moloch! Moloch! Hipermodern lakások! |
|
Láthatatlan külvárosok! csontváz-kincstárak! |
|
megvakult fővárosok! démoni ipartelepek |
|
kísérteties népek! legyőzhetetlen tébolydák! |
|
gránit-farkak! monstruózus bombák! |
Inukszakadtáig emelik a Molochot az égig! Járdák, |
|
fák, rádiók, tonnák! a várost emelik égig, |
|
mely létezik és mindenütt fölénk terül! |
|
Micsoda fejbe kólintó élmény volt, amikor először adta a verset kezembe Orbán Ottó saját
fordításában. Egy ember torkával egy egész civilizáció üvöltött föl a költeményben. Személyes
benyomások és terepismeret nélkül is megcsavargatta az idegeimet a korszakot betöltő hang. Hát még
a színhelyek bekalandozása után! Modern akartam lenni tetőtől talpig? Íme, most belekóstolhatok
mindenbe, amit gyorsan égő gáztűzhelyén kifőzött ez a század. Egy karnyújtásnyira van a tévé, azt is
bekapcsolhatom. S ha netán nem tetszik az első csatornán közvetített műsor, ott a második, a negyedik,
a tizedik, a tizenharmadik. Az autóverseny helyett a szőnyegbombázás Vietnamban. A bombázás
helyett a montreali korcsolyaverseny. A korcsolyaverseny helyett beszélgetés McGover szenátorral a
négerkérdésről. Beavatott vagyok és kitagadott egyszerre. Mert vajon igazán választhat-e az ember, ha
ennyi vagy tízszer ennyi dolog közül kell választania? Panaszoljuk, hogy földarabolódott a tudomány,
és a szakosodás egyoldalú előnyei mellett a résztudományok tökéletessége egyre láthatóbban a
tökéletlenség állapotát készíti elő. Az elveszített egység nyomora azonban nemcsak a tudományra
nehezül rá: szellemünk s erkölcsi egységünk is darabokban. Tények, adatok, pillanatnyi elképzelések
milliószámra. Kerekre csiszolt események halmaza percről percre. De nincs kristályosodási pont
semmiben; nincs mód a világot együtt s egyben látni. Az események úgy tornyosulnak fölénk, mint a
felhőkarcolók. És mindegyik ilyen felhőkarcoló-eseménynek hatvanötezer ablaka van, mint az Empire
State Buildingnek, s ki tudja, hány lépcsőfoka a földszinttől a tetejéig. Érthető hát, ha
háziasszony-riadalom fogja el a legférfiasabb gondolkodót is: úristen, hogyan lehet ennyi ablakot, ennyi
lépcsőt, ennyi kilincset megtisztítani? A világ persze eddig is problémaként – nem pedig önmagában
jelentette a valóság teljességét. De most még meghatványozódva azt jelenti, mert ez a teljesség – a
részellentmondásokon is túl – egy elfekélyesedő önellentmondás körül szerveződik: minél magasabbra
törnek az igényeink, biztonságérzetünk annál bizonytalanabb. Sokféle széttöredező tudásunkért
tudatlansággal fizetünk. Kényelmünkért satnyuló izmokkal s kialvó akaraterővel. Van-e, lehet-e kiút
ebből a szorítóból? A szellem: rendező nyugtalanság – villant át rajtam Németh László
megfogalmazása. – A szellem nem tud beletörődni az elszórt tények halmazába, ő az összefüggéseket
keresi. Nem elég a világ, világkép kell. Önkéntelenül Bartók füldugójára gondolok. A törékeny lángész
negyven évvel ezelőtt ugyanazokon a New York-i utcákon járt, ahol napközben mi is csatangoltunk.
Vajon a civilizáció rengetegében forgó-mozgó Bartók a legendás füldugóval csak a hallását féltette
volna? Vagy azt a belső világot is, amely a szellem egységének még otthont adott otthontalanul is? A
fákat féltette önmagában? A vizeket, az esőt, a madarakat? Madárban az embert, s az emberben azt,
ami csillag és vas? gyergyói hóropogás, fűrész és fejsze idegrendszere? A véleményt vigyázta, amelyet
már se gondolat, se filozófiai rendszer, se politikai hatalom nem őrzött számára, csak a zene? A
„hangzavar” és a tiszta forrás disszonanciájára épülő zene? Kierkegaard még azt írhatta Mozart
kapcsán: „…Minden klasszikus szerencsés jellemzője, ami klasszikussá és halhatatlanná teszi, két erő,
a forma és a tartalom abszolút harmóniája.” Mi, huszadik századiak, többek közt épp Bartók
fölismeréséből, már a disszonanciára szavazunk. A feszültségre, az ellentmondások kényszereire mint
a valóság megismerésének az eszközeire. A klasszikusság feltétele ma már a disszonancia valamilyen
változata! Csak a klasszikusságé? Magáé a létezésé is! Nincs igazi nyugvás a nyugtalankodásaink
nélkül. Nincs igazi otthon az otthontalanság élménye nélkül. De az otthontalanság mélyén is legigazibb
sóvárgásunk az, hogy valahol otthon legyünk. A nappali New Yorkot látni és tapintani akartam, mint
civilizációnk fölmagasztalt krisztusi sebeit, az éjszakai New Yorkból pedig hazaszökni. Haza a
barátaim közé. Haza Dunántúlra. Haza Erdélybe. Haza egy táncházba, ahol ott muzsikál körülöttem
a fiam, ott táncol négy-ötszáz fiú és lány, rég elfelejtett táncok örvényébe csavarodva, alámerülve s
fölbukva az időből, miközben kint az utcán autók szaladgálnak, s a televízió pedig a vietnami háborúról
készült dokumentumfilmet sugározza. Napalmbombák és néptánc? Radarernyők, gépágyuk,
dzsungelek? Valaki őrülten rohan a zsírpapírként égő magas fűben, s előttem pedig egy teremnyi fiatal
táncol, lángolva, olthatatlanul? Miféle idegjáték ez? Miféle hazahívó szó, amely megdobogtat?
*
Az amerikai utam azonban nemcsak hasonló töprengésekkel és nosztalgiákkal lepett meg, hanem
támogató érvekkel is. Jelképes, komoly megbizonyosodásokkal. Egyik nap a világ leggazdagabb
földrajzi őslénytani és néprajzi múzeumát néztem meg a Central Parkban. Ott álltam a kiásott
dinoszauruszok csontváza előtt borzongással. A barlangi rajzokból ismerős bivalyok, őstulkok bordái
közelében. És a világ minden volt-civilizációjának a szomszédságában. Az egyik teremben pattintott
kövek. A másikban már íjak. A tizedikben múmiák. A huszadikban álarcok, totemoszlopok. A halál
és az élet nagy utazásának feledhetetlen állomásai. Nemcsak tárgyakat, kellékeket, rituális eszközöket
láttam, hanem az életemet és a halálomat is. Az indián békepipák elszállt füstjében minden
elmúlásomat. Fáradtan s kissé keserűen húzódtam be a múzeum egyik ablakmélyedésébe. S véletlenül
úgy adódott, hogy látószögembe egyszerre kerültek be Manhattan felhőkarcolói és a teremben lévő
óceániai faragott totemoszlopok. Egymás fölé kifaragott emberi testek. A nemzedékek nagy láncolata?
Az ősökből kiszakadó utódok? Nem tudtam, de nem is akartam erre válaszolni. Azt azonban
kinyilatkoztatásszerűen megéreztem, hogy az ablakon túl látható manhattani felhőkarcolók közé nem
illett volna oda semmilyen lovasszobor, görög minták alapján készült köztéri szobor, donatellói
remeklés, de azok az égre törő totemoszlopok igenis beillettek. A legősibb és a legújabb az ember
ízlésvilágának a megsértése nélkül, szemem láttára szerelmes szövetségre lépett.
S ha felhőkarcoló és totemoszlop nem idegen egymástól, mért lenne idegen az utcán száguldó
autókhoz, az űrrepülés steril szertartásaihoz a népdal? Mért lenne idegen egy egészen másfajta
hagyomány, mint amit elzsibbadt képzeletünkkel megszoktunk eddig?
*
Az igazi hagyomány sosem a múlt élethű visszaállítására törekszik, hanem arra, hogy elibe álljon
annak a pusztulásnak, amit az idő, a feledékenység, a dolgok természetes halála elhoz közénk.
Ezért lehet benne valamiféle örökös kihívás.
Körülötte pedig ezerféle értetlenség.
Persze a hagyomány maga is több értelmű. Pontosabban: paradoxonok nélkül elképzelhetetlen.
Elég, ha csak a legszembetűnőbb vonására utalok: minden erőteljes hagyománynak egyedüli célja az,
hogy legyőzze a múltat. Méghozzá azt a múltat, amelyik nélkül elképzelhetetetlen volna a megéledése.
Egy nálamnál bölcselkedőbb hajlamú egyén talán nyugodtan le is írná: a hagyomány annyit jelent, mint
újra és újra forradalmasítani a múltat, hogy a múlt folyamatosan jelt adhasson a létezéséről. Esetleg
még azt is hozzátenné, hogy a hagyomány legkevésbé természeti jelenség, hanem a legemberibb csoda,
mivelhogy az értelem és az akarat napja is süt fölötte.
Ha nem vallomást írok, talán elkap engem is efféle gondolati szenvedély, s a népdal, a népzene,
a néptánc, egyszóval: a néphagyományaink mai megéledését európaibb füleknek szóló érvekkel is
megtámogatom, de a hazai, az erdélyi s az amerikai tapasztalataim annyira elsődlegesen érzelmiek
voltak, hogy napról napra megleptek engem is. És különös paradoxonként: minél inkább érzelmi töltést,
nacionalista cselt kerestek némelyek a népművészeti reneszánsz hátterében, számomra annál
világosabban derült ki, hogy a megélénkülés mennyire nemcsak érzelmi eredet, hanem a tárgykör
folytonos gazdagodásából is ered. Mit tudhatott a múlt század az egész népi kultúráról mint zárt és
szerves egységről? Édeskeveset. És ez az édeskevés is csonka volt. Hasonló történt meg, mint ha valaki
az európai kultúrával ismerkedve külön ismerné meg Dantét és külön a középkori teológiát, a
középkori világképet, művészetet, szokásokat, ünnepeket, szertartásokat. Vagy külön Villont,
Shakespeare-t, Rabelais-t és külön a reneszánsz életfelfogást. Külön a logikát és a perspektívatant. A
népi kultúrával ugyanis ez játszódott le. A múlt században a dallamától elszakított népdalt és
népballadát csodálták meg Petőfiék, Aranyék, aztán a századforduló után elindult Kodály és Bartók
népdalt és népzenét gyűjteni. De a dallammal gyűjtött dalok mellől hol maradt még a hármas egység
harmadik tagja: a néptánc? Hosszú időnek kellett eltelnie, hogy a darabjaira hullott népi kultúrát
valamelyest is együtt láthassuk újra. Együtt a Csokonai, az Erdélyi János, a Bartók, a Kodály, a Lajtha,
a Domokos Pál Péter, a Kallós gyűjtötte népdalt és népzenét Molnár István, Martin György, Novák
Ferenc, Timár Sándor, Pesovár Ernő, Pesovár Ferenc és mások által gyűjtött néptáncokkal.
Az ismert bővülés e téren is minőségi változást hozott. Ha nem a szemünk előtt rázódik össze ez
a hármas egység, az ifjúság sose veti bele magát olyan kedvvel a mostani reneszánszba, mint ahogy
belevetette. Külön-külön még szerethette is a földolgozott népdalt, a színpadra „megkoreografált”
néptáncot, de a színpadról a földre lekerülő tánc az eredetiség élményével ajándékozta meg. Ha
megelégszik a földolgozásokkal, továbbra is másol. De annak a tudata, hogy a népi kultúra újabbkori
életében még nem volt ilyen vállalkozás, az ösztöneiben is jobban segítette. Fölfedezővé, alakítóvá és
résztvevővé avatta. Amit Kodály az éneklő országról elképzelt, és az iskolában szépen
meggyökereztetett, valójában az iskolán kívül, ebben az új mozgalomban lombosodott ki. Divat –
mondták kezdetben még a jóhiszeműek is. A beat után most a „népi” jön. Csakhogy még ők, a
jóhiszeműek is elfelejtették: Magyarországon divatba jöhet az angol nyelv, a francia, az orosz, a német
– a magyar nyelv soha. Mert ha elhanyagoljuk, ha kerékbe törjük, utána pedig, ha a csillagokig emeljük
is, az indítékok és az eredmények egészen mások lesznek, mint a divaté. Márpedig a magyar népdalról,
népzenéről, néptáncról nem gondolkodhatunk másképp, mint a nyelvünkről. És egyébként is a divat
mindig kívülről érkezik. Ami viszont legbelsőbb hajlamaink felől jön, beöltözhet bármilyen álarcba,
akár a divatéba is, nem marad meg puszta divatnak. Hiszen ha elkészítenénk az utolsó tíz év népi
kultúránkkal kapcsolatos leltárát, jó érzéssel állapíthatnánk meg, hogy százszor annyi népdalt tudunk,
mint tíz év előtt, százszor annyi élménnyel gazdagított bennünket zene és tánc, szőttesek, faragások,
varrottasok áradata. Mintha a szókincsünk bővült volna. S lehet, hogy eddig is láttunk filmhíradókat,
amelyeken Tito elnök, a legendás partizánvezér is beáll kólózni az övéi közé. S ha eddig megcsodáltuk
vagy megmosolyogtuk, újabban akadnak már köztünk szép számmal olyanok, akik jófajta irigységgel
néznék, és talán sajnálkoznának is, hogy nekünk, magyaroknak, nincs olyan közös táncunk, amely a
Himnusz komorsága mellett életrevalóságunk vígabb vonásait is megmutatja: tánc, amelybe államférfi,
munkás és paraszt, író és jogtudós egyaránt beállhatna. Mert a babonának, hogy az ilyesmi balkáni vagy
provinciális járulék, szerencsére vége. Egy nép, amely népi kultúráját ugyanúgy vállalja, akár a múltját,
semmivel sincs távolabb Európától, sem az egyetemes értékek világától, mint amelyik nem vállalja.
Ellenkezőleg, egyre közelebb lesz.
*
Mindaz, amit föntebb megpendítettem, csak egy érzelmi leltár egyik tétele. Inkább következmény,
mint kiváltó ok. Nem ártana tehát a kiváltó okok sűrűjéből is egyet-kettőt fölrebbenteni.
Hadd kezdjem a leggyakrabban elhangzott kétkedéssel: vajon Bartók és Kodály után mi újat –
méghozzá eredendően újat – kínálhat még a népdal, a népzene világa?
Nem meghökkentésül szánom, de újat kínálni a hatvanas-hetvenes években, valójában csak
őutánuk tudott. Mert bármilyen tágas és nagy is egy teremtő lángész világa – a világ nagyobb nála.
Kodály és Bartók joggal érezhette a század első éveiben, hogy elérkezett a népi kultúra
megmentésének huszonnegyedik órája: vagy most gyűjtik össze egy nép múlhatatlan értékű kincseit,
vagy soha. A riadalmukból szolgálat és szenvedély lett; a szenvedélyükből piramis: a megmentett
magyar népzene piramisa.
A munka legfontosabb és mulaszthatatlanabb részét elvégezték. Azt, ami ebből a történelemre
tartozik, történelmi léptékkel mérve végezték el. De számos részkérdéssel képtelenek voltak
megbírkózni. Például a megőrzés és a továbbadás föladatát – eszközök és alkalmas közeg híján – már
csak bizonyos megalkuvásokkal folytathatták. Ezerkilencszázhatban így ír Kodály a népdalok
terjesztéséről: „Válogatni kell a javából, és valamilyen zenei földolgozással közelebb vinni a közönség
ízléséhez. Kell rá a ruha, ha már a mezőről behoztuk a városba. De a városi öltözetben félszeg,
szorongó. Úgy kell rászabni a köntöst, hogy el ne akassza a lélegzetét. Akár énekkarra, akár zongorára
dolgozzuk, a kíséret mindig csak az elveszett mezőt és a falut igyekezze pótolni.”
Ezerkilencszázötvenegyben már így módosít a régi elképzelésen: „A zongorakíséretes
népdaléneklés annak idején szükséges rossz volt; a koncertterembe akartuk bevezetni a magyar népdalt,
amely azelőtt elég ritka volt, és be kellett illeszkednie a koncertterem levegőjébe.”
Legyünk következetesek, és anélkül hogy kegyeletet sértenénk, mondjuk ki az eddig kimondottnál
bonyolultabb igazságot: akik megmentették népzenénket, épp ők kényszerültek arra is, hogy
akarva-akaratlanul meghamisítsák. Mert hiába tudta Bartók és Kodály, hogy milyen a népdal és
népzene lelkülete, a szavakkal, kottával is visszaadhatatlan belső madár-lelket fölkínálták az operai
stílus nagy szárnyakat csattogtató sasának. Basilides Mária gyönyörű alt hangja nem azt az elsődleges
élményt adta vissza, amit a parasztokkal a helyszínen átélhetett bárki, hanem amit Leoncavallo, Verdi,
Puccini vagy Wagner kizengetett magából. Az opera- és dalénekesekre bízott népdalokkal olyasmi törés
történt, mintha templomi orgonára írt zsoltárokat dudával és nyenyerével adna elő valaki
istentiszteleten.
A kényszer, ismétlem, történelmi volt. A kényszer hosszú idejű megmerevedését a Bartók és
Kodály iránt érzett kegyelet nyújtotta ki a kelleténél tovább. A népdal és népzene továbbadásának és
éltetésének legfőbb módját a földolgozásokban látta mindenki, akit foglalkoztatott az ügy. Földolgozni
egy parasztdallamot minden változtatás nélkül, esetleg elő- vagy utójátékkal ellátni. Földolgozni úgy,
hogy a parasztdallam helyett a zeneszerző maga eszel ki valamilyen népdalutánzatot. És végül nem
építi sem a parasztdallamra, sem hasonló utánzatra, hanem a parasztzene anyanyelvét tökéletesen
elsajátítva, olyan művet írjon a zeneszerző, amelyikből ugyanaz a szellem árad, mint a népdalokból.
Hogy a földolgozás, azaz a fölszívódás elméletét, mint egyedüli lehetséges megoldást, mennyire
elfogadta a két világháború közti értelmiségi tábor, Németh László negyven éve leírt szavaival
érzékeltetem: „Nálunk a paraszti kultúra jutott most el a teremtő haldoklás szakába. Mielőtt az új, akár
nagyvárosi, akár szocialista világnak végleg megadja magát, nem természetes-e, hogy törvényeit még
egyszer átpillantja, hogy ami elmúlik, mint élet, mint alkotás hasson múlhatatlan.” Magyarán szólva:
a csűrökből, a pajtákból, a majálisokból elmaradó tánc kerüljön föl a színpadra, s maradjon ott meg
táncnak. A dunántúli dudanóta irattassék át zongorára, s így játsszák el a rádióban vagy a
Zeneakadémián, ha éppenséggel nem is frakkban, akkor is ünneplőben. Hogy ami elmúlik mint élet,
életként támadjon föl újra – ez senkinek se jutott eszébe. Talán még Bartóknak és Kodálynak se, noha
ők mindenkinél jobban tudták, hogy az élő népzenének pótolhatatlan és helyettesíthetetlen fölénye van
nemcsak az elraktározott zenekonzervekkel szemben, hanem a színpadon s a rádióban előadott
népdalokkal szemben is. Mert ami él, az pillanatról pillanatra változik.
Az egyoldalú szemlélet hátterében mi más munkált, mint az, hogy a parasztkultúrának – a
parasztság évszázados alkotásának – a paraszti életforma eltűnésével párhuzamosan el kell tűnnie?
Ebben a szikár logikában igazság szerint hinni kellett. Csakhogy a szikár logika jobban hasonlított a
matematikára, mint az életre, mert ha a magyar népdal, a magyar népzene és néptánc a parasztságunk
alkotása is – tulajdonjogát tekintve nemcsak a parasztságé, hanem az egész magyarságé. Elmúlni tehát
csak a magyarsággal múlhat el.
Az elmúlásra alapozott észjárás nem számolt, mert nem is számolhatott a megmaradás előre
láthatatlan politikai, technikai feltételeivel. Azt, hogy Edison fonográfja a világon mindenütt
forradalmasította a gyűjtést, tudjuk. A fényképezőgéppel párosítva olyan csoda-eszköznek tekintette
Bartók, hogy szinte ódai hangon beszélt róla. Érthető is, mert a viaszhengerek azt is rögzítették, amire
a fül s a hangjegyeket író kéz már képtelen volt: a dalok dallamon túli életét, a hangszínt, a stílust, az
elcsuklásokat, az ember eleven örömét, eleven szomorúságát.
A fonográfnál százszor érzékenyebb hangrögzítők ezt a kezdetleges forradalmat Bartókék óta
csodával határos módon tökéletesítették. Nem beszélve a hangosfilmről, amely az eddigi
résztökéletességeket egyetlen hűséges képpé rakta össze. Olyanná, amilyen volt. Együtt mutatva éneket,
táncot, zenét, viseletet, az udvarok fölvert porát, a táncosok kéz- és fejtartását, a homlokon legördülő
patakocskákat.
A civilizációnk kettősségét ez esetben is tapasztalhattuk. Ugyanaz az ipar, amelyik szétrobbantotta
a hagyományos közösségeket, s megakadályozta, hogy az évszázados népi kultúra tovább éljen, jobbik
énjét mozgósítva megteremtette azokat a technikai eszközöket, amelyek az értékek megmentését
elősegítették. Ha régebben csak egy-egy kivételes képességű ember vagy szaktudós hátrálhatott vissza
a tiszta forráshoz, ma már az emberek százezrei hátrálhatnak vissza.
A technikai eszközök finomodása teremtette meg a népi kultúra megőrzésének legfontosabb
eszmei előfeltételét: a stílus megragadását. Aminek bizonytalan a stílusa, veszendő. Ami viszont mint
stílus fölismerhető, dacol az idővel.
A hetvenes esztendők magyar fiatalságát az eredetiség nyűgözte le. A fényes szellők ifjúságának
népzenei és néptáncos mozgalma fölött még erősen ott villogott Bartók és Kodály pedagógusi és
módszerbeli szellemei is. Az igézetével és a kötöttségeivel együtt. A fiatalok mostani mozgalma fölött
már csak a bartókiság személyeken és korokon túli szelleme süt. Egy-két esztendő elég volt ahhoz,
hogy a népdalok fölül a szél elfújja az iskolai zenei órák hangulatát. Hogy a zongora klasszikus
hangszere helyett előkerüljenek a dudák, a nyenyerék, a dorombok, a töröksípok. Hogy éneket s zenét
ne közvetetten, kottából tanuljanak, hanem közvetlenül azoktól, akik több száz vagy több ezer éves
örökséget hoztak a torkukban idáig. Még a kétkedők számára is kiderült, hogy a legkonzerválóbb erő
nem a pontos lejegyzés, nem a művészi földolgozás, nem a kotta, nem a film, nem a lemez, hanem a
stílus idegekbe, sejtekbe való fölszívása. Mert a stílus nemcsak az irodalomban, de énekben s táncban
is azonos az emberrel. Ebben az esetben magával a néppel.
Sokan az eredetiségért indított harcot nézték rosszallóan és gyanakodva leginkább. Ezt ítélve
ódonnak, nacionalistának, regényesnek, ködösnek. Holott semmiféle új értelmezésre, se újfajta
földolgozásra nem kerülhetne sor, ha az eredeti anyag csak múzeumi anyagként könyvekben,
filmtekercseken, kottaörökségként élne tovább, de mint önálló, eleven élet, eleven megrendülés az
idegeinkből s az időből is kipusztulna.
*
Hogy a népművészet mint eleven élet, eleven ág is fönnmaradhat? Ezt a kérdést, annyi, de annyi
komor temetés után, még szónoki kérdés gyanánt se szabadna megfogalmaznom. Mert hogy a több száz
évvel ezelőtt elkezdődő királylefejezések után még a hetvenes években is akad a világon mutatóban
két-három király, nem érv a kíméletlen idővel szemben. A királyság intézménye elmúlt, elmúlt az ideje
a több évszázadon át virágzó népművészetnek, népi kultúrának is. A tétel egyszerű, állítják nagyon
sokan: a népművészet sorsa oda volt kötve a parasztsághoz, a pásztorokhoz, a történelem alá szorított
rétegekhez. És attól a pillanattól kezdve, hogy a hagyományőrző parasztság életformája bomladozni
kezdett, a zárt közösségek abroncsát a civilizáció hidegvágója átvágta, a népdalok, a népszokások, a
táncok fölött is elröppent hármat körözve a kuvikmadár. Az, hogy a legelvadultabb zugokban
ideig-óráig virul a népművészet, nem jelez egyebet, mint hogy az órák ott rosszul járnak.
Vak volnék, ha ezt a sokak által megfogalmazott helyzetképet elutasítanám. Annál is inkább, mert
megkeseredő tanúként hányszor végig kellett néznem, hogy ez a száz éve tartó fölbomlás hogyan s
miképp zajlódhatott le parasztságunk világában. Néhány eldugottabb gyimesi és mezőségi faluban még
hatvanhatban és hatvanhétben is eleven szokások és hagyományok éltek. Ha megkopva, ha lepattogott
zománccal is, de elevenek. Ének és tánc, viselkedés és nyelv, hanghordozás és szövésminta még
egységes kultúráról beszélt. De az ipar gyarmartosítása, az ízlésbeli „polgárosulás” eltéríthetetlen
hulláma az utolsó tíz esztendőben oda is elérkezett. A házilag szőtt pokrócok, csergék, szőnyegek
helyett most jelentek meg ott is a „nagy hatalmú ipar” giccses ágyterítői, falvédői, műperzsái. A
műdalok, a táncok már jóval előbb. Talán sokan meg is haltak volna, ha kimaradnak ebből a
„korszerűsödésből”. Ha öreganyám keze munkáját nem cserélhetem föl Budapestről vagy Bukarestből
való „szarvasos” falvédővel.
A megállíthatatlan folyamat sodrában állva, miért is gondolom azt, hogy a népművészetből valami
eleven mégis fönnmaradhat? Azért, mert azt szeretném, hogy fönnmaradjon? Azért, mert makacs
ábrándhajszoló vagyok ebben is, mint annyi másban? Vagy mert valóban látok rá valamiféle történelmi
esélyt?
A kérdésre nincs egyértelmű válaszom, mert nem is lehet. Legszívesebben azt mondanám: hiszek
a fönnmaradásában, mert hinni akarok benne. Ábrándkergető is vagyok, mert csak a világ
ábrándkergető szerelmeseiben hiszek odaadóan. S a tetejében még történelmi esélyt is látok benne.
Ennek az utóbbinak az indokolását azonban kissé messzebbről kell indítanom.
A tizennyolcadik századi Európa még ugyanarról az izzó taplóról gyújtja meg a tudomány és a
szellem nagy üstjei alatt a tüzet. Az irodalom, a filozófia, az orvostudomány, a matematika ismeretei,
mint a folyók, még egy irányba tartanak: a fölvilágosult ember előtt megnyílt fejlődés égtájai felé.
Lehet, hogy megjelennek már az árnyalatok a fejlődésértelmezés jövőjéről, Voltaire és Rousseau
ellentétpárjára gondolok, de még bennünk se válik szét, ami a tizenkilencedik században már
bekövetkezett, s a huszadik században szakadékká mélyül: a szellem egészségi állapotától függetlenedő
fejlődés eszméje. A gazdasági növekedésre korlátozott eszme. A politika és a közgazdaságtan
mutatóinak kiszolgáltatott eszme. Az egyoldalúság észrevétlenül kialakult állapota. Németh László már
egy ezerkilencszázharmincegyben írt, Új enciklopédia felé című tanulmányában
így számol be erről a helyzetről: „A tudomány azt sínyli, hogy kiűzte magából a szellemet, a szellem
embere viszont elvesztette biztonságát, nem tájékozódhat többé kora kultúrájában.” Hogy négy évtized
alatt hova távolodott el a világ még ettől a Németh László-i kesernyés megállapítástól is, képtelenség
lenne érzékeltetni. Annyit azonban az élményeim alapján is megkockáztathatok, hogy az élet szellemi
nézőpontjai hihetetlenül mélyre süllyedtek. A hatalom, a jólét, a szórakozás, a kényelem, az élvezetek
elérhető öblei váltak a fejlődés ismérveivé. A szükségletek ugyanolyan egyoldalúan racionálissá váltak,
mint ahogy az európai tudomány is racionalista. A megismerés konok szándékából ugyan mi maradt
ránk? A mindent tudni helyett a mindent látni bűvölete. A dolgokba való boldog behatolás öröme
helyett a turizmus. Nézzünk meg minden kibontott sírt, betemetetlen kutat anélkül, hogy a múlt idő,
hogy a halál, hogy a fölfelé röpítő sóvárgás mítoszait megértenénk. Pedig mindig tudtuk, hogy a földi
birodalmak mellett az értékek birodalma is létezik! Hiszen az ember gondolkodói és cselekvő mivolta
közt mindig volt valamiféle távolság és feszültség, amely a kultúrateremtés övezetét jelentette időtlen
idők óta. Ez a szikrákat vető övezet mindig megakadályozta, hogy az ember fölé – akár a vallás, akár
a politika – a valóság gyakorlatias uralmát teljes egészében kiterjessze.
Ez az övezet, sajnos, épp a mi korunkban elszikesedett. Szinte szégyen bevallani, hogy
nemzedékem számára az utolsó harminc évben az önmagával is küzdő marxizmus mellett egyedül az
egzisztencializmus jelentett olyan izgató s új gondolatot az európai gondolatkörből, amely kihívás volt
egyben, és megítélésre méltó. A strukturalizmus már az erkölcsi kérdéseket kifelejtette rendszeréből.
Ez persze nem azt jelenti, hogy a szellem világában teljesen megszűnt volna a mozgástér, sőt a
mozgási kedv. A turizmus itt is fölütötte a fejét. Mindenről tudni akarunk, s a sokféle tudás nem egyéb,
mint közönséges kábítószer. Hallottad? Olvastad? Láttad? Aztán gyorsan elfelejtjük, amit hallottunk,
olvastunk, láttunk. Pedig akik ennyire eklektikus élmények rabszolgái, azoknak még az emlékezete se
rostálja ki a lényeget. Egyszerre bízunk és egyszerre kételkedünk a képernyőben is. Noha gyönyörű s
megbízható városokat vetít elénk. Repülőtereket, üveg- és acélpalotákat, politikusok ellenőrizhető
szemrándulásait. Magát a nagyvonalú valóságot. Igen, igen: a valóságot, de ebből a valóságból hiányzik
az a bensőség, amit úgy csodálhatnánk meg, mint ahogy az Isten remekműveit vagy egy
mesterfogásokat ismerő kézműves munkáját. A technikai szerkezetek az ember visszaigazolása nélkül
frigidek lesznek, akár az elrontott nők.
És ha ez csak az egyik vagy a másik földrészen, az amerikanizált országokban volna így, a
betegség ellen talán könnyebben lehetne védekezni. De a veszély földi méretekben elénk dereng. S a
növekvő életmódbeli egyformaság, lélektani egyöntetűség nemcsak azt segíti elő, hogy majd
hasonlítani fogunk egymásra, hanem azt is, hogy az emberekben lévő szellemi készenléti állapot
megrokkanjon. S a szellemi szükségletek a fényűzés világába billenjenek át. S úgy gondoljon rájuk az
ember, mint a legdrágább és leghíresebb kölnire, szőrmére, szagos szappanra.
Ami semmivel se vigasztalóbb, mintha mindenestől megbuknánk: fizikai, matematikai, taktikai
tudásunkkal s a Holdra utazó büszkeségünkkel együtt.
Talán ezek a dobpergéses, riasztó szavak mégse azonosak teljesen önmagukkal. A veszélyt jelezve
épp a fordítottjában hisznek annak, amiről számot adnak. Vagy legalábbis a fordíthatóságában. Hiszik,
hogy a korunkban szétterjedő világcivilizáció a lassú megkeseredés és önutálat görcsei után
rákényszerül a legkíméletlenebb önvizsgálatra, magához tér, s a szellemi jégkorszakkal fenyegető jövőnek elibe áll.
Ha egyelőre csak apró jeleit látja is az ember ennek az igyekezetnek, érdemes ezeket az apróbb
jeleket egy nagyobb távlatba odaállítani. Néha magunkra maradunk. Elcsöndesül körölöttünk minden
gépezet. A házunk előtti jegenyefán vadgalambok bújócskáznak, s egy fakó fényképen Adyt látjuk a
halottas ágyon. Egy másikon is őt az Édesanyja kezét fogva. S nincs időrend, nincsenek
irodalompolitikai megfontolások: a lét szólít meg bennünket hallótávolon belül. Az élet szellemibb
nézőpontjai ragadják magukhoz tekintetünket: kik is vagyunk, mik is vagyunk? Mi a helyzetünk ma,
s mi lesz holnap? Nem szaladtunk-e túlságosan előre? Egy repülőgépnek nemcsak hajtóművei vannak,
de fékezőberendezései is. Nem kellene-e nekünk is lassítanunk? Ha a repülni vágyó ember eddig a
madarakat leste meg, a mai embernek a madarak helyett – jelképesen szólva – nem a repülőgép lett-e
az eszményképe? S ha igen, nem kellene-e gyakrabban eszébe idézni az égen megcsodált gólyákat,
sólymokat, sasokat, flamingókat? S visszahátrálni hozzájuk mint a kezdet kezdetéhez?
Évekkel ezelőtt, amikor George Steiner Egyre távolabb a szótól című
remek könyvét olvastam, ennek a hátrafordulásnak az ösztöne fakadt föl bennem. Azt éreztem, ha
bármilyen igaz is a helyzetelemzés, nem szabad elfogadni. Ekkor írtam, szinte a Steiner-könyvre
válaszul, a Közeledés a szavakhoz című rövid vallomásomat. Ha keserű és
tüskés is ez az írásom, azokhoz akar kapcsolódni, akik még hisznek az ember jó ösztöneiben. Hisznek
erkölcsi, esztétikai, természeti erejében, a létét körbelángoló evidenciákban.
Ennek a lassú ösztönébredésnek a komolyságát érzem én tíz-tizenkét év óta – egyebek közt – a
hazai, de számos más ország népi kultúrájának a váratlan s igézetes megélénkülésében. A forrás- és
gyökérkeresés szívdobogtató izgalmaiban – romantikusan vagy romantika nélkül.
Hónapokkal ezelőtt egy norvég költő, Rolf Jacobson tanulmányából idézett valaki nekem egy
gondolatot. Jacobson arról elmélkedik: nélkülözhetetlenek-e a költők? A felelete erre az, hogy nem!
De a képzeletre, a játékra, a haszontalanság mámorára, a hasznosság reményére, a megnevezés
gyermeki izgalmára igenis szükségünk van. Mert enélkül eddig se lehettünk, s ezután se lehetünk
emberek.
Soha biztatóbb, nekem valóbb üzenetet nem kaptam a világ egyik távoli pontjáról. Átmelegedtem
tőle, mint egy baráti pillantástól. Mert mi mást jelenthetne a népművészetek életben tartása is, mint
ugyanezt? Valamiféle emberi tüntetést, kihívást az eltömegesedés járványa ellen. Mi mást, mint a
József Attila-i vaslábasban kivirító fűszálat? A szerkezetek, az építmények, a társadalmak alatt
meghúzódó erők szívhangjait. A milliószor millió érdekkel behálózott Föld árnyékában azt a fedetlenül
maradt idegszálat, amely – mint óceánok alatti kábel – a kezdetekkel köt bennünket össze. Mi mást
jelenthetne, mint a visszatérés örök esélyét a Bartók elnevezte tiszta forrásokhoz. S ha a parasztság
mint hagyományőrző közösség föladta is a visszatérés esélyét, mert az ipari civilizáció föladatta vele,
a népművészetben, népi kultúrában fölgyülemlett érzékenységet és tudást ki más vállalhatná egyelőre,
mint az az értelmiség, amelyik ennek a gyökérkeresésnek a történelmi fontosságát megértette. S ha már
vállalja, nemcsak mint írásos hagyományt, hanem mint szájról átvett hagyományt is vállalnia kell.
*
Nyár van, ülök a zámolyi szőlőhegyen. Diófák és rigók vendége vagyok, de holnap ilyenkor már
a tengeré és egy ismeretlen nagyvárosé leszek: nemzetközi költőtalálkozóra utazom Rotterdamba. Ha
valamit szeretek az életemből, ezeket a gyors átváltozásokat szeretem leginkább. Ezeket a huszadik
századi szellemi és életformabeli feszültségeket, melyek a világot fölfoghatóbbá teszik. Tenger és
diólevél? Népdalok rozmaringja és modern amerikai, német, francia, svéd, holland, brazil, magyar,
jugoszláv költők kitelelt káprázatai egy agyban, egy időben?
Máskor talán meg is elégedtem volna ennyivel. De most hiába képzelem el, hogy ezzel a bartóki
disszonanciát az idegeimben is életben tartó feszültséggel ott repülök majd Bécs fölött, Berlin fölött,
megtorlódó esőcseppek és világkonferenciák fölött: kielégülés helyett nyugtalanságot érzek.
Nyugtalanságot az írás terjeszkedni vágyó hajlama miatt. Mert ha azt határoztam is el, hogy csak
vallomást írok, s valamiféle „alakulás-regényt”, a befejezéshez közeledve egyre újabb megmászni való
csúcsok emelkedtek elém. Olyan magaslatok, ahonnét az egész terepet belátni. Az ipari forradalmak
képzettársító hatására elém rajzolódott az a néprajzi forradalom, amely
legalább hetven éve robbantja ki a maga kis helyi háborúit a kultúrában és a művészetekben világszerte.
Csöndesebben vagy zajosabban, mindenesetre elháríthatatlanul. Gondoljuk csak el, hogy a néger
szobrászat fölfedezésétől a mexikói festészeten át a mai táncházmozgalomig, a húsvét-szigeti szobrok
megbámulásától az egész földkerekségre kiterjedő népzenei reneszánszig mi mindent ide sorolhatnánk!
Különösen megerősödött ez a néprajzi forradalom a második világháború után, amikor a harmadik
világ népei múltjukkal s kultúrájukkal együtt színre léptek.
Hogy mit hoz majd ez a rendkívüli, mert minden eddigitől elütő változás, egyelőre még
megjósolhatatalan. Annyi bizonyos, hogy átmenetileg mindenképpen szellemi többszólamúságot készít
elő, nemzetközi műszóval: kulturális pluralizmust. Az iparilag fejlett országok európai szerkezetű
kultúrája mellett olyan kultúráknak is egyenjogúságot ad, amelyek – alkatukat nézve – mítosziak,
vagyis a mi racionalizmusunkkal szemben inkább esztétikai jellegűek, s közvetlenebbül kapcsolódnak
még a hagyományokhoz: az ősművészetekhez, népművészetekhez.
Ha jósolni kár is, annyit azért megkockáztatok, hogy egy új ötvözet keverésében és kiöntésében
a főszerep továbbra is Európáé lesz. Pontosabban a román kori művészetet, a gótikát, a reneszánszot,
a felvilágosodást, a tizenkilencedik századi nagy regényt s a modern tudományokat létrehozó Európáé.
De ez a főszerep már egyáltalán nem kizárólagos. A több száz éves lángésszel épp az a létra ingott meg,
amelyen az égnek is nekitámaszkodva – legmagasabbra jutott: a tudomány létrája. A tudományé,
amelynek – eredetét és lényegét tekintve – ugyanúgy kulturális ügynek kellett volna maradnia, ahogy
egy székesegyháznak vagy a mozarti zenének.
Hogy a szörnyű méretek és szörnyű csodák árnyékából van-e visszatérési esély itt is a forrásokhoz,
mint a kultúra némely más területén, ne is kérdezzük. Mert kérdezni és választ keresni is már csak egy
másik írás föladata lehet.
|