A közös üzlet

(hangjáték)


Hangok:
Hontai György
Emese
Zsuzsa anyu
Mari
Idegen férfi
Második idegen
Harmadik idegen
Negyedik idegen
I. Rendőr
II. Rendőr

Ajtó nyílik, csukódik. A háttérben halkan szól egy angol nyelvű rádió.

 

HONTAI

Mesi drágám, minden jóra fordult! Sári lakásából sikerült kifüstölnöm az arab zarándokokat. Ketten bérelték ki, és tizenketten laktak benne, több anya, bizonytalan férfiak, és önfeledt gyermekek sokasága. Már takarítják a lakást, s holnaptól Ibikéék úriembereket telepítenek bele.

EMESE

Rezignáltan. Visszacsúsztunk az IBUSZ-os csajokhoz?

HONTAI

Csúsztunk? Ezt volt a cél. Tudod mit adnának mások egy ilyen kapcsolatért? Csaknem befagyott a lakás az arab zarándokok miatt.

EMESE

Van itt valami szent hely?

HONTAI

Itt épül Mammon temploma, szagot fogtak… Nézd csak, mit hoztam neked?

EMESE

Grillcsirke?

HONTAI

És vörösbor? Négyféle savanyúság, uborka, cékla, savanyú paprika, csalamádé.

EMESE

Egyféle is elég lett volna. Mi történt? Áttérünk az evésre?

HONTAI

Honnan tudjam, hogy melyiket kívánod? A körzeti nővér azt mondta, hogy a terhes kismama bármit megkívánhat… Hozzak neked sok fehérjét és vitamint.

 

Dugóhúzás cuppanó hangja, majd a pohárba öntött bor csobogása hallatszik.

 

HONTAI

A vörösborban sok a vas, vas pedig kell a szervezetbe.

EMESE

A vas nem vitamin, hanem nyomelem.

HONTAI

Ilyesmi… Nem kell kicsinyeskedni. Fő, hogy bent van a vörösborban. Na, én is iszom egy kortyot.

 

Borcsobogás, hörpintés nesze.

 

HONTAI

A melle húsát edd, az a legtáplálóbb. A bébi már beleszületik mindenbe, kész üzleteket örököl. Te, mi ez az angol litánia? Ilyen jól tudsz angolul?

EMESE

Tanulgatok. Az angol rádiót hallgatom, hogy jól megszokjam a ritmusát. Legjobb lenne, ha kimennénk San Franciscóba, s ott születne meg a bébi. Akkor amerikai állampolgár lenne.

HONTAI

Ha csak majszolod a csirkehúst, soha nem lesz ebből egy rendes bébi… A körzeti nővér szerint fel kellene falnod az egész csirkét, és a savanyúságot is.

EMESE

Még feleségül sem vagyok véve.

HONTAI

Nem is leszel, amíg nem látom az egészséges, ütőképes bébit. Ha viszont a bébi elordítja magát, röhög, kimászik a járókából, azonnal feleségül veszlek. Méghozzá valamelyik rendes város, rendes templomában. Minden oké lesz. Most is oké, jól haladnak a dolgok. Nekünk minden sikerül. Jaksa Petivel is minden elsimult. A Peti egy kicsit furcsa, szertelen, de a dolgaiban van valami. Ha mi most együtt kihozzuk az új galériát, tengerentúli anyagokkal a műkereskedést, hengerelünk. Mari reggeltől estélig bent dolgozik az új, közös üzletünkben. Mindent a legapróbb részletekig megtervezett.

EMESE

Nem lenne jobb a bébinek, ha kint születne Amerikában?

HONTAI

Egy magyar gyermek? Miért születne Amerikában? Ha kint születik, hogyan szerzi meg a magyar állampolgárságot? Itt lesz dolga, nem? Itt kell neki felvirágoztatnia az üzleti életet.

EMESE

Amerika ilyen szempontból jobb lenne.

HONTAI

Az üzlet ott már fel van virágoztatva.

EMESE

Éppen ezért kellene a bébinek ott születni.

HONTAI

Drágám… San Francisco nekem is fáj. Ott más léptékű az élet. De ha már hazajöttem magyarnak, akkor veletek együtt szenvedek. Remélem, nem nézel hülyének. Látom, a bőrömön érzem, hogy mi folyik itt. De aki magyar akar lenni, az szenvedjen! Én átadom magamat a szenvedésnek. Már takarítják Sári lakását. Holnaptól napi hatvan dollár. Minimum…

EMESE

Valamilyen idegen nyelven telefonált valaki.

HONTAI

Egyél, mert kihűl a csirke. Milyen nyelven?

 

Evés, rágcsálás nesze, majd italhörpölés.

 

EMESE

Rágcsálás közben. Olyan se albán, se francia nyelven, de nem is oroszul. Kicsit magyarul.

HONTAI

Akkor arabok lehettek.

EMESE

Valamilyen tükröt emlegettek, és hogy nyessz.

HONTAI

Mi nyessz?

EMESE

Nem tudta megmondani, csak sziszegett, mint egy kígyó. Ezért utálom a közös üzleteket Jaksa Petivel, meg a dizájnos Marival. Ez jön ki belőle.

HONTAI

Csak nem gondolod, hogy Jaksa Peti sziszegett a telefonba?

EMESE

Ő szokott a felhők közül beszélni.

HONTAI

Ezt a combot én megeszem. Rágcsál és lépked a szobában. Petinek van egy irracionális vetülete, de azt nem szokta összekeverni az üzleti élettel. Holnap majd beszélek vele.

EMESE

Ellopott tőled egy Rudnayt, Egryt és még ki tudja mit… Követelte a Ferencz József-poharakat, és ezek után te összeállsz vele. Mi lesz ebből a galériából? Mondd meg Gyuri, mi lehet ebből?

HONTAI

Lehet, hogy nem is volt Rudnaynk. Szerintem másolat volt. Mari majd összerázza a dolgokat.

EMESE

Mari? Az igen… Az összerázza.

HONTAI

Drágám, valakinek össze kell rázni… Én nem tudok ott ülni abban a kócerájban. Peti pedig, végső soron filozófus.

EMESE

Lecsap valamit. Jaksa filozófus?!

HONTAI

Blazírtan. Legalább nyolcvanhét hivatalos, állásban lévő filozófus van Magyarországon. Miért ne lehetne egy szabad, dilis filozófus is? Peti nem kap fizetést az államtól, a saját számlájára elmélkedik.

EMESE

De akkor ne sziszegjen bele a telefonba. Vagy filozófus, vagy kígyó.

HONTAI

Peti nem tud sziszegni. Peti, ha blöfföl, más hangfekvésben dolgozik.

EMESE

Tönkretette az üzletünket és te mentegeted.

HONTAI

Ez igaz, de Peti mégiscsak magyar.

EMESE

Magyar? Az anyja sváb, az apja nem tudom micsoda…

HONTAI

Kintről nézve magyar. Kintről nézve még te is magyar vagy, mert a nagy Hontai magához ölelt.

EMESE

Hogy nem szakad le az ég… Végre hazahoztál egy csirkét, de nem tudok enni, mert a nagyképűségeddel megölsz. Még hogy én csak veled együtt vagyok magyar? Ilyent még nem is hallottam.

HONTAI

Mindent félreértesz… Nincs humorod… De ha én most a nagy üzleti dinasztiát a kis Hontai-bébivel elindítom, azért valódibb magyar leszel, mint a proli anyád tövében.

EMESE

Az én anyám szerinted proli?

HONTAI

Mi más lenne egy segédmunkára beosztott munkásasszony?

EMESE

Nemrég még grófnők dolgoztak az állami gazdaságban.

HONTAI

Nem akarlak felidegesíteni, de anyád grófnő?

EMESE

Nem! De kikérem magamnak. Minek nézel te engem?

HONTAI

Egy szép kislánynak, aki megeszi a csirkét, kortyol rá egy kevés vörösbort, aztán befogja a pofáját. Én kártyán többet nyerek egy este, mint amennyit az anyád egész évben keres. Maradjunk ennyiben. De a csirke nem rossz. Grillcsirke, vörösborral.

 

Megszólal a bejárati ajtón a csengő. Utána csend, majd újabb rövid, bizonytalan csengetés.

 

HONTAI

Tanácstalanul. Ki lehet ez?

EMESE

A sziszegő arabok.

 

Léptek.

 

HONTAI

Ki az?

ZSUZSA ANYU

Hangja kintről. Én vagyok gyermekeim, Zsuzsa néni.

HONTAI

Hátra. Zsuzsa néni. Ismered?

EMESE

A kígyó.

 

Ajtó nyílik, csukódik.

 

ZSUZSA ANYU

Jaj, de finom helyen laktok gyermekeim. Már korábban el kellett volna jönnöm, de csak most kaptam meg a címeteket.

HONTAI

Tanácstalanul. Ki ez?

EMESE

Ez az anyám.

HONTAI

Nahát… Éppen az előbb mondta a Mesi, hogy vágyakozik az anyja után. Hazaviszi a kislányt? Vagy hozott nekünk valamit?

ZSUZSA ANYU

Fiam, hová tehetem le a szatyromat?

HONTAI

Bárhová.

EMESE

Ülj le valahová, de ne fiamozz itt, mert a Hontai úr úgy kirúg innen, hogy a lábad sem éri a földet.

HONTAI

Na de Mesi, hogyan beszélsz anyáddal? Vagy ez a nő nem az anyád?

ZSUZSA ANYU

De, én az anyja vagyok… Ez a sült csirke a reggeli vagy az ebéd? Hontaihoz. Bort itat vele?

HONTAI

A körorvos rendelte, vashiánya van.

ZSUZSA ANYU

Tudtam! Tudtam, hogy ez lesz a vége a dolognak. Vashiány! Uram Jézus, miért versz ennyire?

EMESE

Tudod Gyuri, engem az anyám mindig utált. Tépkedte a hajamat és az orromat belenyomta a sótartóba. Azért utált, mert szebb voltam mint ő. Utált, mert az apámra emlékeztettem, aki szép férfi volt. Szép szőke, magas férfi. Olajmérnök. Aztán anyám hozzáment Feri bácsihoz. Csináltak egy rendes gyereket, az most is ott van a bányamentőknél. De engem egyikük sem szeretett. Elűztek, ezért jöttem fel Pestre. Ütöttek, vertek. Különösen az anyám. Minden ok nélkül pofon vágott, megtépte a hajamat.

ZSUZSA ANYU

Fiam, a lányom mindig hazudós volt. Rossz erkölcsű…

EMESE

Neked Hontai úr!

ZSUZSA ANYU

Bocsásson meg, Hontai úr. Mindent megtettünk ezért a lányért, de sajnos ilyen lett.

HONTAI

Tessék leülni. Egy pohár vörösbort adhatok?

ZSUZSA ANYU

Köszönöm. Látom, te úriember vagy.

 

Bortöltés nesze.

 

HONTAI

Mesi jó kislány, csak félreérthető. Pár hónappal ezelőtt hosszan harcolt magáért. Arra kért, hogy küldjek tízezer forintot.

 

Pohár koppan az asztalon.

 

ZSUZSA ANYU

Milyen tízet? Harmincat írtam neki a levélben. Levette tízezerre. Ez az ő romlottsága. Nincs már bent semmi tisztelet. Ha valaki az anyja iránt nem érez semmit…

HONTAI

Mesi érez, sokat mesélt az otthoni dolgokról. De én helytelennek tartottam, hogy rendes munkásasszonyok csak úgy, minden ok nélkül tízezreket markoljanak fel. Az ilyesmi megrontja az erkölcsöket. Jön a felületesség, odaveszik a munkahely.

ZSUZSA ANYU

Már odaveszett. Remélem, most a harmincezret megduplázzátok. Nektek ez semmi. Fényesen éltek, a lakás tele kincsekkel, Mercédeszen jártok. Szégyen lenne, ha rólunk nem gondoskodnátok.

HONTAI

Na, ezt a poharat tegyük le szépen az asztalra.

 

Pohár koppan az üvegasztalon, majd léptek hallatszanak. Löttyintés nesze, csapnyitás, vízcsobogás.

 

ZSUZSA ANYU

Még meg sem ittam. Miért vitted el a poharamat?

HONTAI

Az alkohol rossz tanácsadó, téves eszméket gerjeszt.

EMESE

Ne tegezd a férjemet.

ZSUZSA ANYU

Meg sem vagytok esküdve, csak összeálltatok, mint a vadak. Mi ezt hajlandók vagyunk eltűrni, de a Ferencem azt mondta, hogy százezer forint nélkül haza ne merjek menni. Százezer, mi nektek? Semmi. Adjátok ide a pénzt, aztán már itt sem vagyok.

EMESE

Szégyelld magadat.

ZSUZSA ANYU

Én szégyelljem, amikor te csak pipiskedsz, és délelőtt sült csirkét zabálsz. Tudod mit eszünk mi? Főtt tésztát!

HONTAI

Játékosan. Mesi drágám, mi is a neve az anyádnak?

EMESE

Zsuzsa.

HONTAI

Jóságosan. Ide figyelj, Zsuzsi. Te összetéveszted Magyarországot Amerikával. A lányodat az én segítségemmel Amerika menedzseli, téged és Ferencet viszont a magyar állam. A magyar államhoz csöngess be, és ott követelj magadnak százezer forintot. Én Amerika vagyok. Ha nagyon meghatódom, akkor a szomáliai csontsovány négerek számára adakozom, de elhízott magyar ténsasszonyoknak egy fillért sem adok.

ZSUZSA ANYU

Nem adsz pénzt?

EMESE

Nem ad!

ZSUZSA ANYU

De a lányom, az kell, ugye?

HONTAI

Ez nem a te lányod, hanem az Isten teremtménye. Ilyen szép lányt ti nem tudtok összeeszkábálni.

ZSUZSA ANYU

Jó, hogy nem azt mondod, hogy fusizni.

EMESE

Miért tegeződsz vele? Nem értelek…

ZSUZSA ANYU

Hogyan bírsz élni ezzel az áspiskígyóval?

EMESE

Hontai úr engem szeret. Egy egész kereskedelmi dinasztiát alapított rám, vagyis a gyermekünkre.

ZSUZSA ANYU

A te fenekedre dinasztiát? Hát ezt nem hiszik el otthon.

HONTAI

Tudod, Zsuzsi, nem mindegy azért, hogy mire alapít az ember.

ZSUZSA ANYU

Meghülyültél, fiam!

EMESE

Neked Hontai úr!

ZSUZSA ANYU

Ennél a mi kis városunkban is húsz különbet kaptál volna.

HONTAI

Tévedsz Zsuzsi, ez a lány a legkülönb!

ZSUZSA ANYU

Megütközve. Miből gondolod?

HONTAI

Mert velem él. Aki velem él, az a legkülönb.

ZSUZSA ANYU

Adjatok egy pohár bort.

HONTAI

Bort nem tudunk adni.

ZSUZSA ANYU

Félig van még az üveg, miért nem tudtok adni?

HONTAI

Ezt ma már nem isszuk meg. Esetleg holnap vagy holnapután. Egy pohárral étkezés után elég.

ZSUZSA ANYU

Hozd vissza a poharamat, majd én megiszom.

HONTAI

Ez a magyar tempó. Kibontotok egy üveget, aztán nekiestek és megisszátok. Ezért nem viszitek semmire.

ZSUZSA ANYU

Ingerülten. Fél üveg bornak hogyan lehet nekiesni? Mi a Ferencemmel hármat is megiszunk anélkül, hogy nekiesnénk.

HONTAI

Elég szomorú. A mértéktelenség az egyik legnagyobb bűn a világon.

ZSUZSA ANYU

Na jó, legyen nyolcvanezer.

HONTAI

Tőlem egy fillért sem kaptok.

ZSUZSA ANYU

Dühödten. Emese, ennek a hülye élettársadnak mi a neve?

EMESE

Neked Hontai úr.

HONTAI

Ironikus barátságossággal. Szólíts Gyurinak.

ZSUZSA ANYU

Meglepetten. Te azért jobb anyagból vagy, mint ez a lány. Legyen hetvenezer. Adsz hetvenezret, meg egy pohár bort, és már itt sem vagyok.

HONTAI

Zsuzsi, kezdelek megszeretni. Te egy vagány nő vagy.

ZSUZSA ANYU

Tudtam, hogy megértjük egymást… Mennyit adsz akkor?

HONTAI

Egy fillért sem.

ZSUZSA ANYU

Értetlenül. Miért, nincs pénzed?

HONTAI

Pénze mindenkinek van… De a pénz nem arra való, hogy elosztogassuk. A pénzt be kell fektetni és kamatoztatni. Esetleg, a kamatokat elköltheti az ember, de az is meggondolandó.

ZSUZSA ANYU

Jó, hát akkor adj a kamatokból hatvanezret. Nekem mindegy miből adod.

HONTAI

Zsuzsi, nem adhatok neked pénzt, mert amerikai vagyok. És hiába is adnék neked hatvanezer forintot. Nem segítene rajtatok.

ZSUZSA ANYU

Miért ne segítene?

HONTAI

Mert van húszezer forint adósságotok. Marad negyven. Veszel magadnak néhány felesleges göncöt, kicserélitek a hűtőgépet, összetrombitáljátok a barátaitokat, elmentek Zalakarosra, aztán egy hónap múlva a pénzből nem lesz semmi. Bezabáltok, bepiáltok és kész. Hát erre nem lehet pénzt adni.

ZSUZSA ANYU

Akkor legalább egy pohár bort adj.

HONTAI

Nem adhatok. Ha iszol, hülyeségeket beszélsz. Egyébként is, minek örökké inni?

ZSUZSA ANYU

Örökké? Egyetlen pohár bort adtatok, a felét annak is kiöntötted.

HONTAI

Mert rosszul hat rád az ital. Vigyáznom kell rád, embertársam vagy.

ZSUZSA ANYU

Letargikusan, pityeregve. Haza sem merek menni. Mit mondok a Ferencemnek? Két hónapja munkanélküli vagyok. Ferencem a nyugdíj óta csak egyszer dolgozott félállásban. Bár most úgy van, hogy a Béke Park gondnokságát, ahol az úszómedence is van, megkapja. Jó lett volna neki egy kis motorbicikli, amivel kijár oda. Nyáron én is árulhattam volna ott egy kis főtt kukoricát.

HONTAI

Felélénkül. Fagylaltos van a parkban?

ZSUZSA ANYU

Szokott lenni.

HONTAI

Egy szokott lenni, de nem mindig?

 

Megcsörren a telefon. Cseng, cseng.

 

HONTAI

Vedd fel, Mesi.

EMESE

Nem veszem, mert belesziszegnek.

 

Székhúzás, léptek nesze.

 

HONTAI

Halló…

MARI (TELEFONHANGJA)

Baj van Gyuri, gyere ide az üzletbe.

HONTAI

Mi baj van?

MARI (TELEFONHANGJA)

Itt állnak mellettem ketten.

HONTAI

Szólj Jaksa Petinek.

MARI (TELEFONHANGJA)

Petinek nem tudok szólni. Gyere ide!

 

Megszakad a vonal.

 

HONTAI

Halló… Halló…

 

Kattanás, leteszi a kagylót.

 

EMESE

Na, megint akar a nő?

HONTAI

Valami nagy baj van az üzletben. Oda kell mennem.

EMESE

Ez a nő egyszer már tönkretette az üzletünket.

HONTAI

Ide figyelj, Zsuzsi. Pénzt nem adok nektek, de beveszlek egy üzletbe, ha tudsz és hajlandó vagy dolgozni. Veszek egy olasz fagylaltgépet a lányod nevére. Te kezeled majd. Megtanítalak rá. Én szállítom a tölcséreket és az originál masszát. Te csak kezeled a gépet.

EMESE

Gyuri, ne vegyél neki gépet, mert ellopja.

HONTAI

Neked veszem. A te neveden fut az egész.

ZSUZSA ANYU

Mi lesz akkor az enyém?

HONTAI

A haszon harminc százaléka. Hetven a lányodé. Csalni nem tudsz, mert a tölcsérek száma és a massza súlya alapján ellenőrizni tudom a forgalmat.

ZSUZSA ANYU

Azért dolgozzam magamat halálra, hogy ezé a taknyosé legyen a hetven százalék? Nincs igazság a földön.

EMESE

Ne adj neki pénzt és ne vegyél neki semmit.

HONTAI

Nem bányamunkáról beszéltünk. Pehelykönnyű tölcséreket tartasz a gép alá a strandon. A harminc százalékból meggazdagszol.

ZSUZSA ANYU

Az rendben van, de miért kap ez a taknyos, cicomamajom hetven százalékot?

HONTAI

Mesikém, magyarázd meg neki és közben öntsd bele a maradék bort.

 

Kapkodó léptek, valami leesik az asztalról. Nyílik az ajtó.

 

EMESE

Gúnyosan. Mennyi idő alatt végzel a nővel?

ZSUZSA ANYU

Hogy beszélsz a férjeddel, te taknyos?

HONTAI

Félig kintről. Ha két órán belül nem térek vissza, telefonálj a rendőrségre.

 

Ajtó nyikordul, csukódik.

 

ZSUZSA ANYU

Piszok szerencséd van ezzel az amerikai úrral. Csak rá ne jöjjön, hogy egy semmi kis nő vagy.

EMESE

Istenem, anyu, milyen fárasztó tudsz lenni. Öntök neked bort. Igyál és hallgass.

 

Autózúgás, motorzaj, fékezés. Autóajtó csapódik. Belvárosi utca zsibongása. Üzletajtó nyílik, léptek nesze, majd nagy csend támad.

 

HONTAI

Van itt valaki?

 

Csend.

 

HONTAI

Mari, hol vagy?

 

Bizonytalan léptek.

 

MARI

Azt hittem, soha nem érsz ide.

HONTAI

Ebben a forgalomban az sem lenne csoda. Mi a baj? Elakadtatok a munkával?

MARI

Zavartan. Ezzel az oszloppal támadtak gondok. Állítólag tükörrel akartuk beburkolni.

HONTAI

Tükörrel? Egy műkereskedésben mihez kell tüköroszlop? Nem kupleráj ez?

MARI

Jaksa találta ki. A valutakasszához kellene. Ha az oszlop tükörbevonatot kapna, akkor a pénztáros látná az ajtót, a képeladók pedig a valutás kreclit.

HONTAI

Miféle valutás kreclit?

 

Csoszogó léptek.

 

IDEGEN FÉRFI

Baj lenni, nagy baj!

HONTAI

Mi az, a Lipótmezőről hoztál munkásokat?

MARI

Vigyázz, borotva van nála.

HONTAI

Látom… Mi a fene ez a ketrec?

MARI

Valutaváltó.

HONTAI

Műkereskedésben valutaváltó? Ilyen marhaságot még az életben nem hallottam.

IDEGEN FÉRFI

Baj lenni…

HONTAI

Az biztos. Aki ezt ide berakta, én megölöm.

MARI

Vigyázz, már elkapta a kabátod ujját!

 

Lökdösődés nesze, valami csörömpöl.

 

HONTAI

Na, tűnés innen! Honnan szedted össze ezt a barmot?

MARI

Van belőlük még négy. Ott guggolnak a fal tövében.

HONTAI

Miért nem dolgoznak? Lejárt a munkaidejük?

MARI

Ezek nem a mi munkásaink, ezek románok. Pénzt követelnek.

IDEGEN FÉRFI

Csanyúve mondani, nyak nyessz. Vagy dollár.

 

Léptek, csoszogás.

 

MARI

Vigyázz, Gyuri, még egy közeledik!

HONTAI

De mit keresnek itt? Ki kell dobni őket.

 

Üvegcsörömpölés.

 

MÁSODIK IDEGEN

Tükör nektek… Kaj szanasz? Dollár?

HONTAI

Miért csapkodja a földre a tükördarabokat? Mi ez a tükörcirkusz?

MARI

Az oszlop miatt van minden. A Jaksa Peti állítólag összeismerkedett velük a KGST-piacon, és rendelt tőlük egy kocsira való tükörlapot az oszlopra. De amit hoztak nem tetszett neki, mert be voltak vakulva a szélek. Amúgyis, elég szemét az egész. Nézd csak…

 

Kotorászás a földön.

 

MARI

Vékony és három milliméterre már bevakult mindegyik. Nem vette át tőlük.

 

Csörömpölés, ahogy leejti. A románok felmorrannak.

 

HONTAI

Ez mind oké, de miért nem beszélik meg a problémájukat Jaksa Petivel?

MARI

Mert elrepült San Franciscóba.

HONTAI

Ez lehetetlen. Pénze sincs.

MARI

De van. Ezt a valutaváltó helyet tíz évre bérbe adta egy társaságnak. A bérleti díjat öt évre előre felvette.

HONTAI

A románokat pedig a nyakunkra engedte. Ahhoz képest, hogy trockista szervezkedések miatt kopott ki Amerikában az egyetemről, elég ügyes. Miért nem szóltál előbb?

MARI

Azt hittem, ez közös buli, együtt terveztétek el. De most, hogy a románok bezártak ide, már nem értettem hogy mi van. Ezek elvágják a torkunkat.

HONTAI

Jaksa bosszúja. Végül is, lefeküdtél vele?

MARI

Vele nem lehet lefeküdni… Olyan hosszú a cirkusz, hogy az embernek elmegy a kedve az egésztől.

HONTAI

Románul remélem tudsz. Ezek tényleg el akarják vágni a nyakunkat.

MARI

Beszélj hozzájuk barátságosan. A másik három is felállt a fal tövéből.

HONTAI

Emberek! Én és a lakberendezőnő nem ismerjük önöket. Mi önökkel nem kötöttünk üzletet. Nem értjük mit akarnak. Én most érkeztem ide, nem értem az egészet. I don’t understand it all. Mire gondolnak önök? What is the situation now?

IDEGEN FÉRFI

Csanyuve mondta, itt a dollár, itt az üveg.

MÁSODIK IDEGEN

Nyak nyessz. Vagy dollár!

 

Nyílik az ajtó.

 

HARMADIK IDEGEN

Kaj zsah?

NEGYEDIK IDEGEN

Magyár üveg nekik.

HONTAI

Most mit csinálnak?

MARI

Azt hiszem, behozzák a selejtes tükröket.

HONTAI

Te jó ég… Amerika ehhez képest egy nyugalmas földrész. Fel kellene hívnom Petit. I give a ring to New York.

MARI

San Franciscóban van, nem?

HONTAI

Mindegy, csak kézbe vehessem a telefont.

 

Lépések, tárcsázás, majd a készülék lezuhanásának nesze.

 

IDEGEN FÉRFI

Nye, Amerika telefon. Dollár most. Vagy nyessz.

HONTAI

Jó, jó, ne taszigáljon barátom.

 

Ruhareccsenés nesze.

 

HONTAI

Emberek! Megőrültek maguk? Ki akarnak rabolni Budapest közepén, a saját üzletemben? Hagyja a tárcámat!

 

Ajtónyitálás nesze. Üveget hordanak be, ledobálják az oszlop tövébe. Csörömpölések.

 

MARI

Az én pénzemet már két órája elvették. Mennyi van nálad?

HONTAI

Nem tudom. De több mint amennyit ez a szemét ér.

MARI

Remélem, megelégszenek a pénzeddel.

HONTAI

Ha Jaksa nem találja ki a valutaváltást, az oszlopra a tükröket, most nyugodtan sörözhetnénk valahol.

MARI

A Peti nyilván sörözik valahol és jókat röhög rajtunk.

HONTAI

Te Mari, biztos, hogy Peti elutazott Amerikába? Lehet, hogy a szomszéd kávéházból nézi az egészet.

MARI

Elég nagy dohányt vett fel ahhoz, hogy eltűnjön innen. Majd ha elfogy a pénz, visszajön.

IDEGEN FÉRFI

Cím ide! Vagy nyak nyessz!

HONTAI

Mit akar ez?

MÁSODIK IDEGEN

Cím kell, Csanyuve.

HARMADIK IDEGEN

Lasze drakuluj…

IDEGEN FÉRFI

Cím! Vagy nyak nyessz! Nem értesz!

HONTAI

A végén kiderül, hogy tudtok magyarul.

IDEGEN FÉRFI

Add ide a lakáscímedet. Becsaptatok bennünket. A pénz, amit találtunk nálad, kevés.

HONTAI

Inkább talán sok. Én tőletek semmit sem rendeltem. Amit idehoztatok, az nem áru, hanem szemét! Na, na ne hadonássz itt az orrom alatt, mert még valami baj érhet…

 

Nagy csattanás nesze, egy test elzuhan.

 

MARI

Jézusom! Gyuri, te megőrültél! Ha fel tud állni, megöl. Már jönnek a többiek.

HONTAI

Vagy én ölöm meg őket. Kapj fel egy lécet és vágd őket hátulról fejbe.

 

Hörgés, nyögés, ordítás. Mari sikít.

 

IDEGEN FÉRFI

Meghalsz magyar!

HONTAI

Amerikai állampolgár vagyok. Az én hazám minden sérelmet megtorol!

IDEGEN FÉRFI

A híredet sem hallják többet, ha ez a borotva…

 

Testek zuhanása, nyögés. Kintről rendőrautó szirénája hallatszik. Reccsenve beszakad az ajtó. Lövések csattannak.

 

I. RENDŐR

Kezeket a falra!

 

Bilincsek kattanása hallatszik.

 

NEGYEDIK IDEGEN

Mi a fene történik itt? Ki sem akartunk jönni a riasztásra, mert azt hittük, egy féltékeny nő csinálja a balhét.

HONTAI

Engem a lakberendezőnő hívott ide telefonon. Akkor már ezek öten megszállták az üzletet. Állítólag tükröt rendeltünk tőlük, amit nem vettünk át. Kiraboltak és meg akartak ölni.

IDEGEN FÉRFI

Megszerezzük a címedet! És nyessz!

NEGYEDIK IDEGEN

Rendeltek tőlük tükröt?

HONTAI

Nem rendeltünk tőlük semmit, de leszállították. Oda dobálták az oszlop alá.

II. RENDŐR

Nem rossz… Ügyes fiúk.

 

Autóbúgás. Fékezés. Rövid csengetés, majd ajtónyitás.

 

HONTAI

Csak nem ment el a kedves mama?

EMESE

De elment. Adtam neki ötezer forintot.

HONTAI

Ötezret? Minek?

EMESE

Mert ha nem adok, nem ment volna el. Ahhoz képest, hogy százezret követelt, egész jól megúsztuk. A fagylaltgépet pedig felejtsd el.

HONTAI

Rokonszenves anyád van.

EMESE

Te, csupa karmolás a nyakad… Lerángattak a rendőrök a nődről?

HONTAI

Le.

EMESE

Ne haragudj, nem hagyhattam ki. Egy órával előbb telefonáltam a rendőrségnek mint mondtad.

HONTAI

Ha nem telefonálsz, már nem élek. Egy külföldi banda kirabolt, s ha nem vagyok elég erős, a nyakamat is elvágták volna.

EMESE

Te jó ég! Ezek nem a Mari körmei?

HONTAI

Nem, drágám. A rendőreid nem engem rángattak le a Mariról, hanem rólam téptek le egy borotvás gyilkost.

EMESE

Remélem, nem gondolod, hogy egy percig is gyanakodtam a Marira? Istenem, ilyen nők is vannak, mint ez a szegény Mari. Nem lehet mindenki olyan, mint én vagyok. Ahogy te is megmondtad az anyámnak. Egyenes beszéd volt. Szegény anyám, betege az én szépségemnek.

 

Halk, feloldó zene.

 

[ Digitális Irodalmi Akadémia ]