Ajtó nyílik, csukódik. A háttérben halkan szól egy angol nyelvű rádió.
HONTAI
Mesi drágám, minden jóra fordult! Sári lakásából sikerült kifüstölnöm az arab zarándokokat. Ketten bérelték ki, és tizenketten laktak benne, több anya, bizonytalan férfiak, és önfeledt gyermekek sokasága. Már takarítják a lakást, s holnaptól Ibikéék úriembereket telepítenek bele.
EMESE
Rezignáltan. Visszacsúsztunk az IBUSZ-os csajokhoz?
HONTAI
Csúsztunk? Ezt volt a cél. Tudod mit adnának mások egy ilyen kapcsolatért? Csaknem befagyott a lakás az arab zarándokok miatt.
EMESE
Van itt valami szent hely?
HONTAI
Itt épül Mammon temploma, szagot fogtak… Nézd csak, mit hoztam neked?
HONTAI
És vörösbor? Négyféle savanyúság, uborka, cékla, savanyú paprika, csalamádé.
EMESE
Egyféle is elég lett volna. Mi történt? Áttérünk az evésre?
HONTAI
Honnan tudjam, hogy melyiket kívánod? A körzeti nővér azt mondta, hogy a terhes kismama bármit megkívánhat… Hozzak neked sok fehérjét és vitamint.
Dugóhúzás cuppanó hangja, majd a pohárba öntött bor csobogása hallatszik.
HONTAI
A vörösborban sok a vas, vas pedig kell a szervezetbe.
EMESE
A vas nem vitamin, hanem nyomelem.
HONTAI
Ilyesmi… Nem kell kicsinyeskedni. Fő, hogy bent van a vörösborban. Na, én is iszom egy kortyot.
Borcsobogás, hörpintés nesze.
HONTAI
A melle húsát edd, az a legtáplálóbb. A bébi már beleszületik mindenbe, kész üzleteket örököl. Te, mi ez az angol litánia? Ilyen jól tudsz angolul?
EMESE
Tanulgatok. Az angol rádiót hallgatom, hogy jól megszokjam a ritmusát. Legjobb lenne, ha kimennénk San Franciscóba, s ott születne meg a bébi. Akkor amerikai állampolgár lenne.
HONTAI
Ha csak majszolod a csirkehúst, soha nem lesz ebből egy rendes bébi… A körzeti nővér szerint fel kellene falnod az egész csirkét, és a savanyúságot is.
EMESE
Még feleségül sem vagyok véve.
HONTAI
Nem is leszel, amíg nem látom az egészséges, ütőképes bébit. Ha viszont a bébi elordítja magát, röhög, kimászik a járókából, azonnal feleségül veszlek. Méghozzá valamelyik rendes város, rendes templomában. Minden oké lesz. Most is oké, jól haladnak a dolgok. Nekünk minden sikerül. Jaksa Petivel is minden elsimult. A Peti egy kicsit furcsa, szertelen, de a dolgaiban van valami. Ha mi most együtt kihozzuk az új galériát, tengerentúli anyagokkal a műkereskedést, hengerelünk. Mari reggeltől estélig bent dolgozik az új, közös üzletünkben. Mindent a legapróbb részletekig megtervezett.
EMESE
Nem lenne jobb a bébinek, ha kint születne Amerikában?
HONTAI
Egy magyar gyermek? Miért születne Amerikában? Ha kint születik, hogyan szerzi meg a magyar állampolgárságot? Itt lesz dolga, nem? Itt kell neki felvirágoztatnia az üzleti életet.
EMESE
Amerika ilyen szempontból jobb lenne.
HONTAI
Az üzlet ott már fel van virágoztatva.
EMESE
Éppen ezért kellene a bébinek ott születni.
HONTAI
Drágám… San Francisco nekem is fáj. Ott más léptékű az élet. De ha már hazajöttem magyarnak, akkor veletek együtt szenvedek. Remélem, nem nézel hülyének. Látom, a bőrömön érzem, hogy mi folyik itt. De aki magyar akar lenni, az szenvedjen! Én átadom magamat a szenvedésnek. Már takarítják Sári lakását. Holnaptól napi hatvan dollár. Minimum…
EMESE
Valamilyen idegen nyelven telefonált valaki.
HONTAI
Egyél, mert kihűl a csirke. Milyen nyelven?
Evés, rágcsálás nesze, majd italhörpölés.
EMESE
Rágcsálás közben. Olyan se albán, se francia nyelven, de nem is oroszul. Kicsit magyarul.
HONTAI
Akkor arabok lehettek.
EMESE
Valamilyen tükröt emlegettek, és hogy nyessz.
EMESE
Nem tudta megmondani, csak sziszegett, mint egy kígyó. Ezért utálom a közös üzleteket Jaksa Petivel, meg a dizájnos Marival. Ez jön ki belőle.
HONTAI
Csak nem gondolod, hogy Jaksa Peti sziszegett a telefonba?
EMESE
Ő szokott a felhők közül beszélni.
HONTAI
Ezt a combot én megeszem. Rágcsál és lépked a szobában. Petinek van egy irracionális vetülete, de azt nem szokta összekeverni az üzleti élettel. Holnap majd beszélek vele.
EMESE
Ellopott tőled egy Rudnayt, Egryt és még ki tudja mit… Követelte a Ferencz József-poharakat, és ezek után te összeállsz vele. Mi lesz ebből a galériából? Mondd meg Gyuri, mi lehet ebből?
HONTAI
Lehet, hogy nem is volt Rudnaynk. Szerintem másolat volt. Mari majd összerázza a dolgokat.
EMESE
Mari? Az igen… Az összerázza.
HONTAI
Drágám, valakinek össze kell rázni… Én nem tudok ott ülni abban a kócerájban. Peti pedig, végső soron filozófus.
EMESE
Lecsap valamit. Jaksa filozófus?!
HONTAI
Blazírtan. Legalább nyolcvanhét hivatalos, állásban lévő filozófus van Magyarországon. Miért ne lehetne egy szabad, dilis filozófus is? Peti nem kap fizetést az államtól, a saját számlájára elmélkedik.
EMESE
De akkor ne sziszegjen bele a telefonba. Vagy filozófus, vagy kígyó.
HONTAI
Peti nem tud sziszegni. Peti, ha blöfföl, más hangfekvésben dolgozik.
EMESE
Tönkretette az üzletünket és te mentegeted.
HONTAI
Ez igaz, de Peti mégiscsak magyar.
EMESE
Magyar? Az anyja sváb, az apja nem tudom micsoda…
HONTAI
Kintről nézve magyar. Kintről nézve még te is magyar vagy, mert a nagy Hontai magához ölelt.
EMESE
Hogy nem szakad le az ég… Végre hazahoztál egy csirkét, de nem tudok enni, mert a nagyképűségeddel megölsz. Még hogy én csak veled együtt vagyok magyar? Ilyent még nem is hallottam.
HONTAI
Mindent félreértesz… Nincs humorod… De ha én most a nagy üzleti dinasztiát a kis Hontai-bébivel elindítom, azért valódibb magyar leszel, mint a proli anyád tövében.
EMESE
Az én anyám szerinted proli?
HONTAI
Mi más lenne egy segédmunkára beosztott munkásasszony?
EMESE
Nemrég még grófnők dolgoztak az állami gazdaságban.
HONTAI
Nem akarlak felidegesíteni, de anyád grófnő?
EMESE
Nem! De kikérem magamnak. Minek nézel te engem?
HONTAI
Egy szép kislánynak, aki megeszi a csirkét, kortyol rá egy kevés vörösbort, aztán befogja a pofáját. Én kártyán többet nyerek egy este, mint amennyit az anyád egész évben keres. Maradjunk ennyiben. De a csirke nem rossz. Grillcsirke, vörösborral.
Megszólal a bejárati ajtón a csengő. Utána csend, majd újabb rövid, bizonytalan csengetés.
HONTAI
Tanácstalanul. Ki lehet ez?
Léptek.
ZSUZSA ANYU
Hangja kintről. Én vagyok gyermekeim, Zsuzsa néni.
HONTAI
Hátra. Zsuzsa néni. Ismered?
Ajtó nyílik, csukódik.
ZSUZSA ANYU
Jaj, de finom helyen laktok gyermekeim. Már korábban el kellett volna jönnöm, de csak most kaptam meg a címeteket.
HONTAI
Tanácstalanul. Ki ez?
HONTAI
Nahát… Éppen az előbb mondta a Mesi, hogy vágyakozik az anyja után. Hazaviszi a kislányt? Vagy hozott nekünk valamit?
ZSUZSA ANYU
Fiam, hová tehetem le a szatyromat?
EMESE
Ülj le valahová, de ne fiamozz itt, mert a Hontai úr úgy kirúg innen, hogy a lábad sem éri a földet.
HONTAI
Na de Mesi, hogyan beszélsz anyáddal? Vagy ez a nő nem az anyád?
ZSUZSA ANYU
De, én az anyja vagyok… Ez a sült csirke a reggeli vagy az ebéd? Hontaihoz. Bort itat vele?
HONTAI
A körorvos rendelte, vashiánya van.
ZSUZSA ANYU
Tudtam! Tudtam, hogy ez lesz a vége a dolognak. Vashiány! Uram Jézus, miért versz ennyire?
EMESE
Tudod Gyuri, engem az anyám mindig utált. Tépkedte a hajamat és az orromat belenyomta a sótartóba. Azért utált, mert szebb voltam mint ő. Utált, mert az apámra emlékeztettem, aki szép férfi volt. Szép szőke, magas férfi. Olajmérnök. Aztán anyám hozzáment Feri bácsihoz. Csináltak egy rendes gyereket, az most is ott van a bányamentőknél. De engem egyikük sem szeretett. Elűztek, ezért jöttem fel Pestre. Ütöttek, vertek. Különösen az anyám. Minden ok nélkül pofon vágott, megtépte a hajamat.
ZSUZSA ANYU
Fiam, a lányom mindig hazudós volt. Rossz erkölcsű…
ZSUZSA ANYU
Bocsásson meg, Hontai úr. Mindent megtettünk ezért a lányért, de sajnos ilyen lett.
HONTAI
Tessék leülni. Egy pohár vörösbort adhatok?
ZSUZSA ANYU
Köszönöm. Látom, te úriember vagy.
Bortöltés nesze.
HONTAI
Mesi jó kislány, csak félreérthető. Pár hónappal ezelőtt hosszan harcolt magáért. Arra kért, hogy küldjek tízezer forintot.
Pohár koppan az asztalon.
ZSUZSA ANYU
Milyen tízet? Harmincat írtam neki a levélben. Levette tízezerre. Ez az ő romlottsága. Nincs már bent semmi tisztelet. Ha valaki az anyja iránt nem érez semmit…
HONTAI
Mesi érez, sokat mesélt az otthoni dolgokról. De én helytelennek tartottam, hogy rendes munkásasszonyok csak úgy, minden ok nélkül tízezreket markoljanak fel. Az ilyesmi megrontja az erkölcsöket. Jön a felületesség, odaveszik a munkahely.
ZSUZSA ANYU
Már odaveszett. Remélem, most a harmincezret megduplázzátok. Nektek ez semmi. Fényesen éltek, a lakás tele kincsekkel, Mercédeszen jártok. Szégyen lenne, ha rólunk nem gondoskodnátok.
HONTAI
Na, ezt a poharat tegyük le szépen az asztalra.
Pohár koppan az üvegasztalon, majd léptek hallatszanak. Löttyintés nesze, csapnyitás, vízcsobogás.
ZSUZSA ANYU
Még meg sem ittam. Miért vitted el a poharamat?
HONTAI
Az alkohol rossz tanácsadó, téves eszméket gerjeszt.
EMESE
Ne tegezd a férjemet.
ZSUZSA ANYU
Meg sem vagytok esküdve, csak összeálltatok, mint a vadak. Mi ezt hajlandók vagyunk eltűrni, de a Ferencem azt mondta, hogy százezer forint nélkül haza ne merjek menni. Százezer, mi nektek? Semmi. Adjátok ide a pénzt, aztán már itt sem vagyok.
ZSUZSA ANYU
Én szégyelljem, amikor te csak pipiskedsz, és délelőtt sült csirkét zabálsz. Tudod mit eszünk mi? Főtt tésztát!
HONTAI
Játékosan. Mesi drágám, mi is a neve az anyádnak?
HONTAI
Jóságosan. Ide figyelj, Zsuzsi. Te összetéveszted Magyarországot Amerikával. A lányodat az én segítségemmel Amerika menedzseli, téged és Ferencet viszont a magyar állam. A magyar államhoz csöngess be, és ott követelj magadnak százezer forintot. Én Amerika vagyok. Ha nagyon meghatódom, akkor a szomáliai csontsovány négerek számára adakozom, de elhízott magyar ténsasszonyoknak egy fillért sem adok.
ZSUZSA ANYU
Nem adsz pénzt?
ZSUZSA ANYU
De a lányom, az kell, ugye?
HONTAI
Ez nem a te lányod, hanem az Isten teremtménye. Ilyen szép lányt ti nem tudtok összeeszkábálni.
ZSUZSA ANYU
Jó, hogy nem azt mondod, hogy fusizni.
EMESE
Miért tegeződsz vele? Nem értelek…
ZSUZSA ANYU
Hogyan bírsz élni ezzel az áspiskígyóval?
EMESE
Hontai úr engem szeret. Egy egész kereskedelmi dinasztiát alapított rám, vagyis a gyermekünkre.
ZSUZSA ANYU
A te fenekedre dinasztiát? Hát ezt nem hiszik el otthon.
HONTAI
Tudod, Zsuzsi, nem mindegy azért, hogy mire alapít az ember.
ZSUZSA ANYU
Meghülyültél, fiam!
ZSUZSA ANYU
Ennél a mi kis városunkban is húsz különbet kaptál volna.
HONTAI
Tévedsz Zsuzsi, ez a lány a legkülönb!
ZSUZSA ANYU
Megütközve. Miből gondolod?
HONTAI
Mert velem él. Aki velem él, az a legkülönb.
ZSUZSA ANYU
Adjatok egy pohár bort.
HONTAI
Bort nem tudunk adni.
ZSUZSA ANYU
Félig van még az üveg, miért nem tudtok adni?
HONTAI
Ezt ma már nem isszuk meg. Esetleg holnap vagy holnapután. Egy pohárral étkezés után elég.
ZSUZSA ANYU
Hozd vissza a poharamat, majd én megiszom.
HONTAI
Ez a magyar tempó. Kibontotok egy üveget, aztán nekiestek és megisszátok. Ezért nem viszitek semmire.
ZSUZSA ANYU
Ingerülten. Fél üveg bornak hogyan lehet nekiesni? Mi a Ferencemmel hármat is megiszunk anélkül, hogy nekiesnénk.
HONTAI
Elég szomorú. A mértéktelenség az egyik legnagyobb bűn a világon.
ZSUZSA ANYU
Na jó, legyen nyolcvanezer.
HONTAI
Tőlem egy fillért sem kaptok.
ZSUZSA ANYU
Dühödten. Emese, ennek a hülye élettársadnak mi a neve?
HONTAI
Ironikus barátságossággal. Szólíts Gyurinak.
ZSUZSA ANYU
Meglepetten. Te azért jobb anyagból vagy, mint ez a lány. Legyen hetvenezer. Adsz hetvenezret, meg egy pohár bort, és már itt sem vagyok.
HONTAI
Zsuzsi, kezdelek megszeretni. Te egy vagány nő vagy.
ZSUZSA ANYU
Tudtam, hogy megértjük egymást… Mennyit adsz akkor?
ZSUZSA ANYU
Értetlenül. Miért, nincs pénzed?
HONTAI
Pénze mindenkinek van… De a pénz nem arra való, hogy elosztogassuk. A pénzt be kell fektetni és kamatoztatni. Esetleg, a kamatokat elköltheti az ember, de az is meggondolandó.
ZSUZSA ANYU
Jó, hát akkor adj a kamatokból hatvanezret. Nekem mindegy miből adod.
HONTAI
Zsuzsi, nem adhatok neked pénzt, mert amerikai vagyok. És hiába is adnék neked hatvanezer forintot. Nem segítene rajtatok.
ZSUZSA ANYU
Miért ne segítene?
HONTAI
Mert van húszezer forint adósságotok. Marad negyven. Veszel magadnak néhány felesleges göncöt, kicserélitek a hűtőgépet, összetrombitáljátok a barátaitokat, elmentek Zalakarosra, aztán egy hónap múlva a pénzből nem lesz semmi. Bezabáltok, bepiáltok és kész. Hát erre nem lehet pénzt adni.
ZSUZSA ANYU
Akkor legalább egy pohár bort adj.
HONTAI
Nem adhatok. Ha iszol, hülyeségeket beszélsz. Egyébként is, minek örökké inni?
ZSUZSA ANYU
Örökké? Egyetlen pohár bort adtatok, a felét annak is kiöntötted.
HONTAI
Mert rosszul hat rád az ital. Vigyáznom kell rád, embertársam vagy.
ZSUZSA ANYU
Letargikusan, pityeregve. Haza sem merek menni. Mit mondok a Ferencemnek? Két hónapja munkanélküli vagyok. Ferencem a nyugdíj óta csak egyszer dolgozott félállásban. Bár most úgy van, hogy a Béke Park gondnokságát, ahol az úszómedence is van, megkapja. Jó lett volna neki egy kis motorbicikli, amivel kijár oda. Nyáron én is árulhattam volna ott egy kis főtt kukoricát.
HONTAI
Felélénkül. Fagylaltos van a parkban?
ZSUZSA ANYU
Szokott lenni.
HONTAI
Egy szokott lenni, de nem mindig?
Megcsörren a telefon. Cseng, cseng.
EMESE
Nem veszem, mert belesziszegnek.
Székhúzás, léptek nesze.
MARI (TELEFONHANGJA)
Baj van Gyuri, gyere ide az üzletbe.
MARI (TELEFONHANGJA)
Itt állnak mellettem ketten.
HONTAI
Szólj Jaksa Petinek.
MARI (TELEFONHANGJA)
Petinek nem tudok szólni. Gyere ide!
Megszakad a vonal.
Kattanás, leteszi a kagylót.
EMESE
Na, megint akar a nő?
HONTAI
Valami nagy baj van az üzletben. Oda kell mennem.
EMESE
Ez a nő egyszer már tönkretette az üzletünket.
HONTAI
Ide figyelj, Zsuzsi. Pénzt nem adok nektek, de beveszlek egy üzletbe, ha tudsz és hajlandó vagy dolgozni. Veszek egy olasz fagylaltgépet a lányod nevére. Te kezeled majd. Megtanítalak rá. Én szállítom a tölcséreket és az originál masszát. Te csak kezeled a gépet.
EMESE
Gyuri, ne vegyél neki gépet, mert ellopja.
HONTAI
Neked veszem. A te neveden fut az egész.
ZSUZSA ANYU
Mi lesz akkor az enyém?
HONTAI
A haszon harminc százaléka. Hetven a lányodé. Csalni nem tudsz, mert a tölcsérek száma és a massza súlya alapján ellenőrizni tudom a forgalmat.
ZSUZSA ANYU
Azért dolgozzam magamat halálra, hogy ezé a taknyosé legyen a hetven százalék? Nincs igazság a földön.
EMESE
Ne adj neki pénzt és ne vegyél neki semmit.
HONTAI
Nem bányamunkáról beszéltünk. Pehelykönnyű tölcséreket tartasz a gép alá a strandon. A harminc százalékból meggazdagszol.
ZSUZSA ANYU
Az rendben van, de miért kap ez a taknyos, cicomamajom hetven százalékot?
HONTAI
Mesikém, magyarázd meg neki és közben öntsd bele a maradék bort.
Kapkodó léptek, valami leesik az asztalról. Nyílik az ajtó.
EMESE
Gúnyosan. Mennyi idő alatt végzel a nővel?
ZSUZSA ANYU
Hogy beszélsz a férjeddel, te taknyos?
HONTAI
Félig kintről. Ha két órán belül nem térek vissza, telefonálj a rendőrségre.
Ajtó nyikordul, csukódik.
ZSUZSA ANYU
Piszok szerencséd van ezzel az amerikai úrral. Csak rá ne jöjjön, hogy egy semmi kis nő vagy.
EMESE
Istenem, anyu, milyen fárasztó tudsz lenni. Öntök neked bort. Igyál és hallgass.
Autózúgás, motorzaj, fékezés. Autóajtó csapódik. Belvárosi utca zsibongása. Üzletajtó nyílik, léptek nesze, majd nagy csend támad.
Csend.
Bizonytalan léptek.
MARI
Azt hittem, soha nem érsz ide.
HONTAI
Ebben a forgalomban az sem lenne csoda. Mi a baj? Elakadtatok a munkával?
MARI
Zavartan. Ezzel az oszloppal támadtak gondok. Állítólag tükörrel akartuk beburkolni.
HONTAI
Tükörrel? Egy műkereskedésben mihez kell tüköroszlop? Nem kupleráj ez?
MARI
Jaksa találta ki. A valutakasszához kellene. Ha az oszlop tükörbevonatot kapna, akkor a pénztáros látná az ajtót, a képeladók pedig a valutás kreclit.
HONTAI
Miféle valutás kreclit?
Csoszogó léptek.
IDEGEN FÉRFI
Baj lenni, nagy baj!
HONTAI
Mi az, a Lipótmezőről hoztál munkásokat?
MARI
Vigyázz, borotva van nála.
HONTAI
Látom… Mi a fene ez a ketrec?
HONTAI
Műkereskedésben valutaváltó? Ilyen marhaságot még az életben nem hallottam.
HONTAI
Az biztos. Aki ezt ide berakta, én megölöm.
MARI
Vigyázz, már elkapta a kabátod ujját!
Lökdösődés nesze, valami csörömpöl.
HONTAI
Na, tűnés innen! Honnan szedted össze ezt a barmot?
MARI
Van belőlük még négy. Ott guggolnak a fal tövében.
HONTAI
Miért nem dolgoznak? Lejárt a munkaidejük?
MARI
Ezek nem a mi munkásaink, ezek románok. Pénzt követelnek.
IDEGEN FÉRFI
Csanyúve mondani, nyak nyessz. Vagy dollár.
Léptek, csoszogás.
MARI
Vigyázz, Gyuri, még egy közeledik!
HONTAI
De mit keresnek itt? Ki kell dobni őket.
Üvegcsörömpölés.
MÁSODIK IDEGEN
Tükör nektek… Kaj szanasz? Dollár?
HONTAI
Miért csapkodja a földre a tükördarabokat? Mi ez a tükörcirkusz?
MARI
Az oszlop miatt van minden. A Jaksa Peti állítólag összeismerkedett velük a KGST-piacon, és rendelt tőlük egy kocsira való tükörlapot az oszlopra. De amit hoztak nem tetszett neki, mert be voltak vakulva a szélek. Amúgyis, elég szemét az egész. Nézd csak…
Kotorászás a földön.
MARI
Vékony és három milliméterre már bevakult mindegyik. Nem vette át tőlük.
Csörömpölés, ahogy leejti. A románok felmorrannak.
HONTAI
Ez mind oké, de miért nem beszélik meg a problémájukat Jaksa Petivel?
MARI
Mert elrepült San Franciscóba.
HONTAI
Ez lehetetlen. Pénze sincs.
MARI
De van. Ezt a valutaváltó helyet tíz évre bérbe adta egy társaságnak. A bérleti díjat öt évre előre felvette.
HONTAI
A románokat pedig a nyakunkra engedte. Ahhoz képest, hogy trockista szervezkedések miatt kopott ki Amerikában az egyetemről, elég ügyes. Miért nem szóltál előbb?
MARI
Azt hittem, ez közös buli, együtt terveztétek el. De most, hogy a románok bezártak ide, már nem értettem hogy mi van. Ezek elvágják a torkunkat.
HONTAI
Jaksa bosszúja. Végül is, lefeküdtél vele?
MARI
Vele nem lehet lefeküdni… Olyan hosszú a cirkusz, hogy az embernek elmegy a kedve az egésztől.
HONTAI
Románul remélem tudsz. Ezek tényleg el akarják vágni a nyakunkat.
MARI
Beszélj hozzájuk barátságosan. A másik három is felállt a fal tövéből.
HONTAI
Emberek! Én és a lakberendezőnő nem ismerjük önöket. Mi önökkel nem kötöttünk üzletet. Nem értjük mit akarnak. Én most érkeztem ide, nem értem az egészet. I don’t understand it all. Mire gondolnak önök? What is the situation now?
IDEGEN FÉRFI
Csanyuve mondta, itt a dollár, itt az üveg.
MÁSODIK IDEGEN
Nyak nyessz. Vagy dollár!
Nyílik az ajtó.
HARMADIK IDEGEN
Kaj zsah?
NEGYEDIK IDEGEN
Magyár üveg nekik.
HONTAI
Most mit csinálnak?
MARI
Azt hiszem, behozzák a selejtes tükröket.
HONTAI
Te jó ég… Amerika ehhez képest egy nyugalmas földrész. Fel kellene hívnom Petit. I give a ring to New York.
MARI
San Franciscóban van, nem?
HONTAI
Mindegy, csak kézbe vehessem a telefont.
Lépések, tárcsázás, majd a készülék lezuhanásának nesze.
IDEGEN FÉRFI
Nye, Amerika telefon. Dollár most. Vagy nyessz.
HONTAI
Jó, jó, ne taszigáljon barátom.
Ruhareccsenés nesze.
HONTAI
Emberek! Megőrültek maguk? Ki akarnak rabolni Budapest közepén, a saját üzletemben? Hagyja a tárcámat!
Ajtónyitálás nesze. Üveget hordanak be, ledobálják az oszlop tövébe. Csörömpölések.
MARI
Az én pénzemet már két órája elvették. Mennyi van nálad?
HONTAI
Nem tudom. De több mint amennyit ez a szemét ér.
MARI
Remélem, megelégszenek a pénzeddel.
HONTAI
Ha Jaksa nem találja ki a valutaváltást, az oszlopra a tükröket, most nyugodtan sörözhetnénk valahol.
MARI
A Peti nyilván sörözik valahol és jókat röhög rajtunk.
HONTAI
Te Mari, biztos, hogy Peti elutazott Amerikába? Lehet, hogy a szomszéd kávéházból nézi az egészet.
MARI
Elég nagy dohányt vett fel ahhoz, hogy eltűnjön innen. Majd ha elfogy a pénz, visszajön.
IDEGEN FÉRFI
Cím ide! Vagy nyak nyessz!
MÁSODIK IDEGEN
Cím kell, Csanyuve.
HARMADIK IDEGEN
Lasze drakuluj…
IDEGEN FÉRFI
Cím! Vagy nyak nyessz! Nem értesz!
HONTAI
A végén kiderül, hogy tudtok magyarul.
IDEGEN FÉRFI
Add ide a lakáscímedet. Becsaptatok bennünket. A pénz, amit találtunk nálad, kevés.
HONTAI
Inkább talán sok. Én tőletek semmit sem rendeltem. Amit idehoztatok, az nem áru, hanem szemét! Na, na ne hadonássz itt az orrom alatt, mert még valami baj érhet…
Nagy csattanás nesze, egy test elzuhan.
MARI
Jézusom! Gyuri, te megőrültél! Ha fel tud állni, megöl. Már jönnek a többiek.
HONTAI
Vagy én ölöm meg őket. Kapj fel egy lécet és vágd őket hátulról fejbe.
Hörgés, nyögés, ordítás. Mari sikít.
IDEGEN FÉRFI
Meghalsz magyar!
HONTAI
Amerikai állampolgár vagyok. Az én hazám minden sérelmet megtorol!
IDEGEN FÉRFI
A híredet sem hallják többet, ha ez a borotva…
Testek zuhanása, nyögés. Kintről rendőrautó szirénája hallatszik. Reccsenve beszakad az ajtó. Lövések csattannak.
I. RENDŐR
Kezeket a falra!
Bilincsek kattanása hallatszik.
NEGYEDIK IDEGEN
Mi a fene történik itt? Ki sem akartunk jönni a riasztásra, mert azt hittük, egy féltékeny nő csinálja a balhét.
HONTAI
Engem a lakberendezőnő hívott ide telefonon. Akkor már ezek öten megszállták az üzletet. Állítólag tükröt rendeltünk tőlük, amit nem vettünk át. Kiraboltak és meg akartak ölni.
IDEGEN FÉRFI
Megszerezzük a címedet! És nyessz!
NEGYEDIK IDEGEN
Rendeltek tőlük tükröt?
HONTAI
Nem rendeltünk tőlük semmit, de leszállították. Oda dobálták az oszlop alá.
II. RENDŐR
Nem rossz… Ügyes fiúk.
Autóbúgás. Fékezés. Rövid csengetés, majd ajtónyitás.
HONTAI
Csak nem ment el a kedves mama?
EMESE
De elment. Adtam neki ötezer forintot.
EMESE
Mert ha nem adok, nem ment volna el. Ahhoz képest, hogy százezret követelt, egész jól megúsztuk. A fagylaltgépet pedig felejtsd el.
HONTAI
Rokonszenves anyád van.
EMESE
Te, csupa karmolás a nyakad… Lerángattak a rendőrök a nődről?
EMESE
Ne haragudj, nem hagyhattam ki. Egy órával előbb telefonáltam a rendőrségnek mint mondtad.
HONTAI
Ha nem telefonálsz, már nem élek. Egy külföldi banda kirabolt, s ha nem vagyok elég erős, a nyakamat is elvágták volna.
EMESE
Te jó ég! Ezek nem a Mari körmei?
HONTAI
Nem, drágám. A rendőreid nem engem rángattak le a Mariról, hanem rólam téptek le egy borotvás gyilkost.
EMESE
Remélem, nem gondolod, hogy egy percig is gyanakodtam a Marira? Istenem, ilyen nők is vannak, mint ez a szegény Mari. Nem lehet mindenki olyan, mint én vagyok. Ahogy te is megmondtad az anyámnak. Egyenes beszéd volt. Szegény anyám, betege az én szépségemnek.
Halk, feloldó zene.