Madárpittyegés, madárkalitka fémes drótzörejei. Megcsörren a telefon. Léptek nesze.
EMESE
Reménykedve. Gyuri, te vagy?
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Nem, én a Mari vagyok, a lakberendezőnő… Beszélhetnék Hontai úrral?
EMESE
Csodálkozva. A galériában van, nem?
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Innen még délelőtt elment valahová. Telefonáltak neki. Azt hittem, már otthon van… Behoztak ide egy szétesett, dobtáras géppisztolyt. Rozsdás… Megvegyem az orosz sarokba?
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Csak dekorációnak.
EMESE
Mit gondol, van itt a városban madárkórház?
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Madárkórház? Nem értem.
EMESE
Vagy madárorvos. Vettem egy madarat és olyan furcsán tartja a fejét.
Csend, majd madárpittyegés nesze.
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Rezignáltan. Eredetileg belsőépítész vagyok, foglalkozom terek berendezésével, design-nal… Madarakkal nem. Hívja fel talán a különleges tudakozót.
EMESE
Ennek a szegény kismadárnak valószínűleg fáj a nyaka.
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Mondja meg a Hontai úrnak, ha kell neki ez a rozsdás tank, vagy mi a nyavalya, hívjon fel.
Kattan a telefon. Kis csend, aztán léptek nesze. Lapozás, telefonkönyv lapjai zizegnek.
EMESE
Halkan. Árvízvédelem… Gázművek… Mentők… Rendőrség… Helyi adatok iránt… Különleges tudakozó… Na, ez az.
Tárcsázás hangja.
EMESE
117–01–00… Halló… Ha van madárkórház, szeretném megkapni a számát.
TUDAKOZÓBÓL NŐI TELEFONHANG
Közönyösen. Madár… Madár… Micsoda? Madárkórház?
TUDAKOZÓBÓL NŐI TELEFONHANG
Ez ma még nem volt… Várjon csak… Állatkórház van, 1–409–717. Megfelel? Viszontlátásra asszonyom.
Kattan a telefon, majd tárcsázás nesze.
EMESE
Halló… Állatkórház?… Kérem, egy madárorvossal szeretnék beszélni.
Kattogás, búgás.
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
Ügyelet, tessék.
EMESE
Kérem, én délelőtt vettem egy madarat és most olyan furcsán tartja a fejét. Lehet, hogy megbetegedett.
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
Hol vette?
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
Ezt sejtettem. De melyikben?
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
Hét madárbolt van ott. Papagáj, pinty, kanári vagy valamilyen egzotikus?
EMESE
Olyan közepes, de inkább kicsi. A farktollai tarkák.
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
Megrökönyödve. Azt sem tudja milyen madarat vett? Csak nem szarkát?
EMESE
Ez volt az egyik legszebb madár. A farktollai tarkák, a szárnya alatt piros foltban fehér pettyek vannak.
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
Türelmetlenül. Asszonyom, rám itt két doberman vár, egy fülgyulladásos törpeuszkár és egy állatkerti hiéna. A saját húsába harapott… Le kell fertőtleníteni, átkötni… Nem beszélve a régebbi betegeinkről… Van itt egy ló például…
EMESE
Madarakkal nem foglalkoznak?
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
Minden élőlénnyel foglalkozunk, kivéve az embert. Maga azt sem tudja, hogy milyen madarat vett… Nem értem az egészet, mit mondott a kereskedőnek, amikor bement a boltba?
EMESE
Kértem egy szép madarat. Mire ő körben a madárházakra mutatott és biztatott, hogy válasszak. Ezt a szép piros csőrű madarat vettem meg, mert kedvesen szólogatott hozzám.
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
A szeme alatt van egy narancspiros folt és a bögye csíkozott?
EMESE
Pontosan ilyen, csak a fejét olyan furcsán tartja, mintha bánatos lenne, vagy a fejbiccentő izma zsugorodna.
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
Megkönnyebbülten. Asszonyom, ön egy hím zebrapintyet vásárolt, de a feleségét elfelejtette megvenni. A madár most bánatos, azért tartja így a fejét. A tortikollisz nem madárbetegség…
Megszólal a dallamcsengő.
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
Ahhoz képest, hogy az egészségügyben dolgozik, elég körülményes. Humán, ugye?
EMESE
Kapkodva. Humán, tessék várni egy pillanatig, kinyitom az ajtót. Még szeretném megkérdezni…
A dallamcsengő egyfolytában szól. Koppan az asztalra tett telefonkagyló. Léptek, kulcs nyikordul. Ajtó nyílik.
HONTAI
Emelt hangon. Ezerszer megmondtam, hogy a kulcsodat ne hagyd a zárban!
Madárpittyegés.
EMESE
Meglepetten. Ki ez a nő?
HONTAI
Nem ismered meg Jane-t?
EMESE
Rosszkedvűen. Jane… Hogy kerülsz ide?
JANE
Italosan, nevetgélve. Gyuri hozott el… Are you glad to see me again?
EMESE
Ingerülten. Nem értem mit akarsz itt?
JANE
Élvezi a zűrt. Peti and Gyuri told me to go to Budapest. Nekem teljesen az egész jó.
EMESE
Hontaihoz. Részeg ez a nő?
HONTAI
A fenéket, csak zavarban van. Nem járt még ilyen elegáns helyen. Éppen kerestek?
Határozott léptek.
EMESE
A madárkórházzal próbáltam…
Sűrűsödő madárhangok.
HONTAI
Halló, halló… Már letették… Nem lehetett valami fontos. Ki volt ez, Mesi?
EMESE
Gyuri, vidd innen ezt a nőt.
HONTAI
Ahogy akarod drágám, mindjárt megbeszéljük. Ki keresett?
EMESE
A lakberendezőnő. Ha akarsz a galériába egy rozsdás tankot, hívd fel.
HONTAI
Tankot? Megbolondult ez a nő? Műtárgyakat árulunk és képeket… Kirúgom. Pártirodát, bolsevik múzeumot csinálni a galériából. Elegem van ebből a nőből, most azonnal kirúgom!
Tárcsázás hangjai.
HONTAI
Halló, Hontai vagyok… Hallom, vett egy T 54-est…
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Eltűnt, és nem tudtam mit csináljak… Hoztak egy szétesett géppisztolyt. Dobtáras, ha akarja, megveszem és betehetjük az orosz sarokba dekorációnak.
HONTAI
Maga egy zseni, de inkább egy régi szamovárt szerezzen… Finom orosz teagőz… Hangulat. Érti?… Didergő muzsikok… Hómezők… Medvék, ahogy megeszik a favágókat… Bojárok, sztarecek, régi faházban. Szürcsölik a teát… Szerezzen régi fényképeket.
Madárpittyegés.
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Mégis, mi legyen a képeken?
HONTAI
Sok erdő, az egész tajga, és semmi kommunizmus. Leninből semmi.
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
A bolsevik rekvizitumokat nagyon veszik… A belvárosban az egyik butikos orosz tiszti gatyákat árul.
HONTAI
Ezek a korszak jelképei… Amerikai bombázódzseki, és orosz tiszti gatya… Jobban szeretem a szamovárból párolgó teaillatot, a régi ikonokat. Oké, Mari?
Jane vihogása és madárhangok hallatszanak.
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Oké, Gyuri… Hozom magának a tajgát. Mást nem akar?
HONTAI
Dehogynem, valami nagy nyicsevót.
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Nyicsevó? Tudja, hogy mit jelent?
HONTAI
Nem, de nem is érdekel. Valami nagy balsoj nyicsevo legyen, és a faágakon madarak. Oké?
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Minden oké. Szerzek magának tajgát, nyicsevót és teagőzt. Jó estét, Gyuri!
Kattan a telefon, léptek.
EMESE
Rezignáltan. Ha a nagy Hontai kirúg egy nőt…
HONTAI
Miféle madár ez, Mesi? Nem is tudtam, hogy madarunk van.
EMESE
Amikor a telefonban meghallottam a hangját, azonnal éreztem, hogy kikezdett veled.
HONTAI
Félig sincs berendezve a galéria, nem rúghatom ki… Egyébként nagyon jó a szakmában.
HONTAI
A design-ban nagyon jó.
Jane felnevet.
HONTAI
Egyelőre csak figyelem, hogyan csinálja.
EMESE
Pofátlan egy kurva, buta is. Azt sem tudja, hogy Budapesten hol van a madárkórház.
EMESE
Csak szomorú, mert a feleségét elfelejtettem megvenni.
HONTAI
Semmi baj, holnap veszünk neki egy feleséget. Tele van pintybolttal a város.
EMESE
De neki az a pintylány kell, akivel együtt lakott a madárházban. Ha délután megvette valaki, nem lesz felesége.
Élénk madárhangok.
JANE
Vihogva. Majd leszek én a pintynek feleség.
HONTAI
Jane, holnap okéztatjuk a repülőjegyedet, és hazarepülsz az Államokba.
EMESE
Meglepetten. Holnapig itt akarod tartani ezt a nőt?
JANE
Mérgesen. I don’t want to go to the States!
HONTAI
Rábeszélően. Honvágyad van Jane, apád megbetegedett. Telefonáltak. Vár téged Amerika… Ott azt csinálsz, amit akarsz.
EMESE
Mit mond ez?… Magyar?
HONTAI
Nem magyar, hanem éhes. Éhes és szomjas.
JANE
Kedvetlenül. I am sleepy. Van hol az én ágyaim?
EMESE
Pikírten. Az ágyaid? Egyik Amerikában van, a másik Fonyódon.
HONTAI
Naivul. Mesi, egy hidegtálat azért hozhatnál. Nem kell túlzásokba esni, Jane kis étkű és szerény kislány. Talán egy kis prágai sonka, vaj, juhtúró, trappista sajt, pirítós, és egy pohár tej elég lesz.
EMESE
Lemondóan. Nálunk sonka? Szegény Jane, te még hiszel ezeknek?
HONTAI
Álnokul. Nem baj drágám, ha nincs itthon prágai sonka, jó lesz helyette stifolder vagy füstölt kolbász. Nem válogatunk.
Léptek, szekrényajtó nyílik. Valami csattan az asztalon.
EMESE
Mérgesen. Itt a prágai sonka.
HONTAI
Finom keksz. Parancsolj, Jane. Keksz nyet?
Celofánpapír zizeg. Madárpittyegés.
HONTAI
Kekszet ropogtatva. Két szem keksz vacsorára elég. Ez ráadásul egy abszolút keksz, két éve dugdossuk a szekrényben a nippek mögött. Finom száraz keksz, kekszebb már nem lehetne.
Celofánpapír zizeg.
HONTAI
Ironikusan. Please, hölgyeim. Jane, bátran, ne kínáltasd magad. Na ugye, kóstold csak meg a finom magyar kekszet. Mesi, te is vegyél.
EMESE
Én már ettem egy salátát.
HONTAI
Helyes. Akkor kekszet már ne egyél. Ki nem állhatom, ha valaki zabál. Különösen este. A magyarok telezabálják magukat, aztán egész éjszaka nyögdécselnek az ágyban. A túlterhelt gyomor miatt zavarosak az álmaik. Összevissza álmodnak minden marhaságot. Másnap aztán újra kezdik. Reggeliznek! Ima, vagy egy fohász Istenhez? Dehogy. Reggeli, aztán ebéd, délután sörözés… A nagy magyar életprogram. Tényleg Jane, nálatok Amerikában esznek reggelit?
JANE
Kekszet ropogtatva, kedvetlenül. Yes.
HONTAI
Kötekedve. Yes, yes, de mit esztek, müzlit?
JANE
Müzlit? Ki eszi a müzli?
HONTAI
Én kérdem tőled, ki eszi a müzlit? Vagy inkább sonkás szendvicset esztek? Vastag szalonnát, sült krumplit, tojásrántottával?
JANE
Derűsebben. Yes, bacon and eggs.
HONTAI
Reggelire? Te jó ég, ilyen reggeli után akár dolgozni is lehet.
JANE
Megkocogtat egy porcelánvázát. Sok váza, pictures kell eladni. Lesz ebéd, sonka, whisky.
HONTAI
Meglepetten. Jane, te képes lennél felzabálni a galéria raktárkészletét? Megebédezni a legszebb porcelánokat, ólomkristály tálakat, a szobrokat, Csók István csendéleteiből kiennéd a szőlőfürtöket? Mi lenne így az üzlettel? A profitot, ami ott toporzékol a polcokon, te előre megennéd? Elfogyasztanád az alaptőkét? Jane drágám, lehet hogy a te nagymamád nem is olasz volt, hanem magyar?
EMESE
Enyhültebben. Engem sem enged rendesen enni, pedig gyereket várok.
JANE
Peti a magyar, children keresztben magyarok.
HONTAI
Hazamész és pár napra megszabadulsz a keresztben magyaroktól. Peti jövő héten utánad megy.
JANE
Ellenségesen. Házamat nem hagyom. Peti builts it for me.
HONTAI
Majd jövőre, ha elkészült a ház, visszajöttök. Peti valamilyen nagy üzletet akar odakint csinálni.
HONTAI
Whisky nincs. Víz van. Mi nagyon egészségesen élünk, különösen Emese. Mesi, drágám, hozz ennek a derék Jane-nek egy pohár vizet, a keksztől elporozódott a torka.
Léptek, vízcsobogás. Újra léptek.
EMESE
Közönyösen. Egészségedre, Jane.
HONTAI
Jane, drágám, víz, miért nem akarod elhinni?
Kortyolás nesze.
JANE
Pfujj… Köhögni kezd.
HONTAI
Nem ittál még vizet? Holnap okéztatjuk a repülőjegyedet, utána egy szép vendéglőben búcsúebédet eszünk. Amerikában aztán annyi whiskyt iszol, amennyit akarsz. Víz úgysincs ott.
JANE
Itt sem… Büdös, ronda víz.
HONTAI
Jó víz már alig akad a világon, whisky inkább. Ebben igazad van.
JANE
Barátságtalanul. I am sleepy. Ágyakat keresem.
EMESE
Hontaihoz. Tényleg Gyuri… Idehoztad Jane-t, te bizonyára tudod, hol alszik?
HONTAI
Ez egy nagyon széles ágy, aludtunk már rajt hárman.
JANE
Élénken. Hárman alszunk? Three ember?
EMESE
Csípősen. Ha a design-os Marit elhoztad volna, négyen lennénk. Nem beszélve az IBUSZ-os csajokról, akikkel karácsony napján eltűntél.
HONTAI
Az ajándékokat szét kellett osztanom. Ilyenkor a portások, az irodai lányok elvárják az apróbb gesztusokat.
EMESE
Ingerülten. Jó nagy gesztus lehetett, ha reggeltől késő estig tartott. Csak ültem itt egyedül és vártam, hogy az angyalok meghozzák a karácsonyfát.
HONTAI
Szemrehányóan. Jobb lett volna, ha feldíszíted a fenyőfánkat… Ha beindul a műkereskedésünk, leadom a lakásokat, még Sáriét is. Eltűnnek a portások, IBUSZ-os lányok, mindenki.
EMESE
Kedvetlenül. Jönnek majd helyettük a design-os csajok, Mari a T 34-es dumájával.
HONTAI
Tárgyilagosan. T 54-es. Mi legyen ezzel az ággyal?
Csörömpölve leesik néhány nipp.
HONTAI
Rémülten. Jane, úgy mászkálsz itt, mint egy elefánt. Tele van kényes tárggyal a lakás. Ülj vissza a fotelba, itt nem lehet keresztbe-kasul vágtázni.
EMESE
Lesajnálóan. Csak néhány giccses kacsa.
JANE
Hol alszik Jane? Az egy ágy sehol.
HONTAI
És egy furulyázó pásztor. A végén még rálép ez a hülye. Jane, ülj le, elég volt a mulatozásból.
EMESE
Ülj le Jane, mert ez egy ilyen parasztkacsáért képes megölni.
Székhúzás nesze, nyikordulnak a rugók.
JANE
Lemondóan. Se nem whisky, se nem alvás, csak keksz. Ásít.
HONTAI
Egy ilyen porcelánkacsán 500 forintot tudok keresni, néha többet is. Tavaly az egyik lakónak harminc dollárért adtam el egy kis kacsát. Az amcsik imádják. 150 forintért vettem. Ez a profit. Mit gondolsz, Henry Ford vagy Onassis hogyan kezdte?
EMESE
Nem így, az biztos.
HONTAI
De pontosan így. Van egy ismerősöm, az két szem cseresznyével kezdte, azt is az utcán találta. Lehajolt érte. Most két nagy vendéglője van.
EMESE
Világos, egyik szem cseresznyéből van az egyik vendéglője, a másik szemből a másik. Ha nem szeretnélek, már világgá mentem volna.
JANE
Kis gonoszsággal. Peti bolond, de jó. Jobb, mint Gyuri.
EMESE
Mind a kettő bolond, csak másként.
JANE
Peti jó… He wants something else. House… I’m thirsty…
HONTAI
Mégis megpróbálod a vizet?
JANE
Ijedten. No, no… Vizet nem. Van az az egy ágy?
HONTAI
Reményvesztetten. Mesi, mutasd meg neki az ágyat, mert azt hiszi egyáltalán nincs ágyunk. Ez nem is ágy, hanem rekamié. Ezek Amerikában vízzel töltött ágyakat is gyártanak, hidegben melegíteni lehet a löttyöt.
EMESE
Kapcsold be neki a tévét, mert újra leveri a porcelántyúkjaidat.
Léptek, kattanás, halk zene, aztán magyar, német, majd angol hangok hallatszanak.
HONTAI
Nézd csak Jane, itt van neked Amerika. Addig is, amíg eldől, hogy az ágy hol alszik, szoktasd magadat egy kicsit a hazádhoz.
JANE
Gyanakodva. Thank you, Gyuri… Nekem Amerika van ott, ahol Peti.
EMESE
Mégis, hogyan képzeled ezt az alvást?
EMESE
Én nem tudom elképzelni ezt a mutatványt.
HONTAI
Én sem… De matematikai módszerekkel megvizsgálhatjuk a lehetőségeket.
EMESE
Egy ágy van és három ember. Két rokon és egy idegen.
HONTAI
Egy ágy van, ami lényegében rekamié és három ember. Mi sem vagyunk rokonok, drágám. Ha a bébi megszületik, akkor vele mindketten rokonságban leszünk.
EMESE
Mégis, hogyan képzeled el, matematikailag?
HONTAI
Mondjuk, egyik oldalon te fekszel, a másikon Jane, én pedig középen. Vagy te fekszel középen, balról én, jobbról pedig Jane. De ha neked jobban megfelel, Jane is fekhet középen.
Jane furcsán felnevet.
EMESE
Értem, Jane meztelen combjaihoz akarsz simulni.
HONTAI
Akar a fene. Ha te fekszel középen, ez ki van zárva.
EMESE
Csakhogy én nem akarok Jane mellett feküdni.
HONTAI
Matematikailag marad az első variáció.
EMESE
Nem marad. Reggel elmentél a design-os csajjal, este pedig hazaállítottál egy százkilós amerikai tyúkkal. Hülyének nézel?
JANE
Ingerülten. Oh, you silly goose!
HONTAI
Halkan. Jane, stop it, or you’ll get into trouble.
EMESE
Mit mondott? Én vagyok a tyúk?
HONTAI
Semmi lényegeset. Fáradt már.
EMESE
Miért kell nekem ezt csinálni?
HONTAI
Vagy ti ketten alszotok az ágyban, és én a fotelban.
EMESE
Megmondtam. Ezzel a száz kilós nővel nem alszom egy ágyban.
HONTAI
Jane-től udvariatlanság lenne azt kérni, hogy egy fotelban aludjon. Így te alszol egyedül az ágyban, Jane meg én fotelban.
EMESE
Jól kitaláltátok. Én a másik szobában, ti pedig itt ketten a fotelban.
HONTAI
Ha ez sem felel meg neked, akkor már csak egyetlen variáció marad, te alszol a fotelban, én és Jane az ágyban.
EMESE
Matematikailag, ugye?
JANE
Puha nevetéssel. Pontosan… Gyuri akarja ezt.
HONTAI
De Emese nem alhat a fotelban, ártana a bébinek. A galéria, a sok kincs már várja az örököst. Megszületik a bébi és minden oké lesz.
A tévében elhallgat a szöveg, halk filmzene hallatszik.
JANE
Alattomosan. Gyuri szólt, hogy Emese nem megmondani. De most megmondani.
HONTAI
Jane, Fonyódról már kirúgtak.
JANE
Álmatagon. Peti, a good guy… Gyuri telve erőszakosság.
HONTAI
Peti meg akarta kímélni az anyját. Regina néni nem is sejti az igazságot.
JANE
No, no… Gyuri automobilben erőszakosság, csókolás. Bugyi és minden le… Van motel a high-way mellett. Ketten menjünk. Mondom, no, no. Erre sok whiskyt elő, és Jane-be itatta.
EMESE
Gúnyosan. Értem, itattad, de nem rúgott be eléggé.
HONTAI
Te elhiszed ezt a hülyeséget?
EMESE
Tettetett közönnyel. Ezek a dromedárok bírják az italt, csak te nem. Végül mi lett az ősanyával, kimászott a bugyijából?
HONTAI
Mit képzelsz rólam?
EMESE
Ironikusan. Megszoktad a kedves pesti nyuszikat, aztán az ősanyánál zátonyra futottál.
Jane gúnyosan felnevet. Fotelhúzás zaja, pofon csattan.
JANE
Naaa… Nincs jog, én amerikai… Amerikai…
EMESE
Engem is megversz? Sári, Susy, IBUSZ-os nők, design-os Mari. Mi jön még? Utálom a zavaros ügyeiteket.
JANE
Elégedetten. Susy pici ribanc. I am anya. Susy New York-i piszok.
HONTAI
Ezt a férjeddel beszéld meg, ő lopta el Susy kecskebőr bundáját.
HONTAI
Csak a hülye átégette a tenyerét Susy miatt.
EMESE
Elegem van a ti Susytokból. Ahány hülye idejön Amerikából, mindegyik rákezd a Susyzésre. Susy kardja, Susy kecskebőr bundája, különös lány volt Susy, nem volt különös, kis ribanc volt, kiskorú volt, egyik mesében volt anyja, a másikban nem. Még szerencse, hogy az IBUSZ-os nőknek nincs kecskebőr bundájuk. Azt is hallgathatnám, hogy ki adta el, ki lopta vissza. Most jönnek a design-os csajok, erőszakosak, kócosak, bundátlanok. Mindenre van itt pénz, de amikor az anyám kért harmincezer forintot, annak nem adtál.
HONTAI
Csodálkozva. Anyád egy dolgozó ember… El akarod rontani, tönkretenni a morális tartását?
EMESE
Keserűen. Lenézed, mert egyszerű ember.
HONTAI
Pont fordítva. Nagyon becsülöm. Egy dolgozó asszonynak nem szabad harmincezer forintot adni, mert meginog. Harmincezer forint, amiért semmit sem csinált, veszélyes. Hanyagabbul végzi a munkáját. Arra gondol, hogy valahol kóvályognak az ilyen harmincezer forintok. Ha egyszer beleakadt a pénzkötegbe, miért ne sikerülne még egyszer. Könnyelmű lesz, kirúgják az állásából. Tönkremegy. A pénznek megfelelő helyen kell lenni.
EMESE
Gúnyosan. Például nálad… Meg Jaksánál.
HONTAI
Peti gorombáskodik a pénzzel, megsértődnek nála a dollárok. Nálam szeretnek lenni, mert érzik, hogy itt nem fogynak, inkább sokasodnak.
EMESE
Mi pedig egy éve nem eszünk vacsorát. A pénz vacsorázik helyettünk.
HONTAI
Ma is vacsoráztunk, nem? A keksz, ha mértékkel fogyasztjuk, nagyon egészséges.
JANE
Alattomosan. Van Emesének igaza. Legyen úgy, hogy én és Gyuri alszunk az ágyban.
EMESE
Gúnyosan. Végül magától is nekivetkőzik, kár volt dulakodnod vele… Vagy csak folytatjátok, amit a motelban elkezdtetek? Ahhoz képest, hogy kekszen élsz…
HONTAI
Ha mutatsz nekem egy motelt az M7-es mellett, gratulálok.
EMESE
Csodálkozva. Ott nincs motel?
HONTAI
Nincs. Az ősanya viszont tegnap elment egy vendéggel és csak délelőtt került elő valahonnan. Regina néni telefonált a galériába, azt hitte, Jane nálunk van. Aztán Jaksa is telefonált. Le kellett mennem. Regina néni nem tudja mi történt. Holnap okéztatom a dáma repülőjegyét, itt van a zsebemben. Vasárnap el lehet felejteni az egészet.
JANE
I don’t understand it all… Alvás nem van?
HONTAI
Nyugodj meg Jane, nincs semmi baj.
JANE
Biztatóan. Van alvás, nem van?
EMESE
Szinte nevetve. Szegény Jane… Majd alszunk… Majd…
JANE
Mérgesen. Va’ fan culo…
HONTAI
Na végre, Jane kezd olasszá változni.
Telefoncsengés.
EMESE
Fogadok, hogy a design-os Mari.
Székhúzás nesze, léptek.
HONTAI
Gyanakodva. Helló, Hontai.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Mi újság, ott is esik az eső?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Nem ismered meg a hangomat?
HONTAI
A hangodat igen, de a szöveged olyan külső.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Mi az, hogy külső?
HONTAI
Külső szavak, lötyögnek körülötted. Mit akarsz az esővel?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Semmit. Jane hogy van?
HONTAI
Prímán. Akarsz vele beszélni?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Ma már beszéltem vele eleget.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Nem ölték meg egymást a lányok?
HONTAI
Dehogy… Ittak egy kis whiskyt és szépen összebarátkoztak. Most éppen kint vannak a konyhában, sztéket sütnek.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Gúnyosan. Nálatok sztéket? Nincs ilyen. Hogyan kerülne oda marhahús?
HONTAI
Jár ide egy asszony takarítani. Hetenként háromszor bevásárol, hogy Emesének ne kelljen cipekedni.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Mit lehet ott takarítani, a sok kacattól be sem lehet menni a lakásba.
HONTAI
Meggyőzően. Ez a múlt. Az áru már a raktárunkban van.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Nagyon megy nektek az élet. Takarítónőnk, raktárunk… Sofőrötök még nincs?
HONTAI
Minek, szeretek vezetni.
Leesik egy üvegtárgy és csörömpölve összetörik.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Ez mi volt? Verekednek a lányok?
HONTAI
Jane levert valamit, azt hiszem, akar veled beszélni.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Mit vert le, ha egyszer raktárban vannak a vacakjaid?
HONTAI
Jane azért, amilyen szélesen közlekedik, előfordul, hogy lever valamit. Úgy látom egy kép esett le a falról.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Nem tudom hol rúghatott be ennyire, ott nem az biztos. Nálad mindig szárazság van, sóherség, éhség, hideg víz.
HONTAI
Nincs berúgva, átadom neki a kagylót, jó?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Elég, ha veled közlöm az örömhírt.
HONTAI
Nocsak, mégsem az eső esik?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Jane itt hagyta az útlevelét.
HONTAI
Döbbenten. Azt mondtad, hogy a retiküljében van.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Ott is volt. Most viszont itt van az éjjeliszekrény fiókjában. Az előbb találta meg az anyám. Nem érti a dolgot.
HONTAI
Fojtott, fenyegető hangon. Miért, te érted?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Engem nem érdekelnek a részletek. Elmehet Amerikába, ha nem akar, tőlem nálatok is maradhat. Az a fontos, hogy nincs itt. Kezdett idegesíteni a stílusa. Tudod, Jane-nek nem volt gyerekszobája, s vannak helyzetek, amikor ez kiütközik.
HONTAI
Itt nem maradhat, azonnal gyere érte és vidd a fenébe.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Miért ne maradhatna? Azt mondtad, szépen összebarátkoztak, sütik a sztéket. Jól meglesz nálatok. Pestet amúgy is szereti.
HONTAI
Nélküled három napig sem bírja ki. Egész este nyivákol utánad és a háza után, amit építesz neki, fejjel lefelé.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Nem vagyok érzelgős, tőlem nyivákolhat. Vacak ötszáz dollárért besétáltál a csapdámba.
HONTAI
Mi az, hogy besétáltam? Még mindig tartozol nekem nyolcszáz dollárral Sári lakása után.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Ezek a te piti dolgaid. Az egész fogalomrendszer amiben evickélsz, hibás… Miért tartoznék neked? Nem értem… Elvettem, amire szükségem volt. Az a lakás az enyém is lehetne elvileg, vagy bármi. A tulajdon elvette az eszedet. Az a nyomorult hodály, amit te galériának nevezel, kispolgárt csinált belőled. Most véged van. Többet nem leszel ember. Beleestél a magyar ragacsba.
HONTAI
Közönyösen. Gondolom ez az anarchista változat. Ha van másik, szívesen meghallgatom. Elég nehezen viseled el, ha valaki segít rajtad.
Madárhangok.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Mindent akarsz, hallom, már madaraid is vannak… Majd Jane etetgeti őket. Jane jár neked a sorstól.
HONTAI
Nekem a te feleséged?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Az én feleségeim… Le szoktad léptetni őket. Elragadtad tőlem Susyt, legyen a tied Jane is. A fiatal bűbáj mellé most kapsz egy százkilósat. Így igazságos.
HONTAI
Susy soha nem volt a feleséged. Te hoztad oda egy órára, aztán eltűntél.
EMESE
Kezdődik a Susy-téboly.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Amíg én élethalálharcot folytattam a kaszinóban, te moziba járkáltál vele, és epret zabáltatok.
HONTAI
Te mindig élethalálharcot vívsz, közben az apró trafikosnénik meggazdagodnak a csempészett Marlborón. Mindenki csendben eszik, de te harcolsz a húslevessel, dühöngsz mert a metélt tészta lecsúszik a kanaladról. Szerelmi tébolyodban elloptad Susy kecskebőr bundáját és eladtad.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Ki beszél? Van itt valaki?
HONTAI
Nincs, már én sem vagyok itt. Elég közel van hozzánk az Idegenrendészeti Hivatal.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Fenyegetsz?
HONTAI
Válassz. Két óra múlva itt leszel Jane útlevelével, vagy én leszek ott Jane-nel. Odarakom anyád asztalai közé és csináljatok vele, amit akartok.
JAKSA
Elkéstél. A vendéglőt bizonytalan időre bezártuk. Anyámmal és a gyerekekkel tíz perc múlva indulunk Olaszországba. Már bepakoltuk a kocsiba. Bánj rendesen Jane-nel.
Kattanás, megszakad a vonal.
EMESE
Ne dőlj be neki, szokásos Jaksa-féle blöffölés.
HONTAI
Jéghidegen. Jane, hol az útleveled?
Jane mélyen, öblösen felnevet, nevetése gúnyos és hosszú.