Jane útlevele

(hangjáték)


Hangok:
Hontai György
Jaksa Péter
Emese
Jane
Berendezőnő
Tudakozóból női telefonhang
Állatorvos

Madárpittyegés, madárkalitka fémes drótzörejei. Megcsörren a telefon. Léptek nesze.

 

EMESE

Reménykedve. Gyuri, te vagy?

BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)

Nem, én a Mari vagyok, a lakberendezőnő… Beszélhetnék Hontai úrral?

EMESE

Csodálkozva. A galériában van, nem?

BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)

Innen még délelőtt elment valahová. Telefonáltak neki. Azt hittem, már otthon van… Behoztak ide egy szétesett, dobtáras géppisztolyt. Rozsdás… Megvegyem az orosz sarokba?

EMESE

Kell az oda?

BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)

Csak dekorációnak.

EMESE

Mit gondol, van itt a városban madárkórház?

BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)

Madárkórház? Nem értem.

EMESE

Vagy madárorvos. Vettem egy madarat és olyan furcsán tartja a fejét.

 

Csend, majd madárpittyegés nesze.

 

BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)

Rezignáltan. Eredetileg belsőépítész vagyok, foglalkozom terek berendezésével, design-nal… Madarakkal nem. Hívja fel talán a különleges tudakozót.

EMESE

Ennek a szegény kismadárnak valószínűleg fáj a nyaka.

BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)

Mondja meg a Hontai úrnak, ha kell neki ez a rozsdás tank, vagy mi a nyavalya, hívjon fel.

 

Kattan a telefon. Kis csend, aztán léptek nesze. Lapozás, telefonkönyv lapjai zizegnek.

 

EMESE

Halkan. Árvízvédelem… Gázművek… Mentők… Rendőrség… Helyi adatok iránt… Különleges tudakozó… Na, ez az.

 

Tárcsázás hangja.

 

EMESE

117–01–00… Halló… Ha van madárkórház, szeretném megkapni a számát.

TUDAKOZÓBÓL NŐI TELEFONHANG

Közönyösen. Madár… Madár… Micsoda? Madárkórház?

EMESE

Vagy madárorvos.

TUDAKOZÓBÓL NŐI TELEFONHANG

Ez ma még nem volt… Várjon csak… Állatkórház van, 1–409–717. Megfelel? Viszontlátásra asszonyom.

 

Kattan a telefon, majd tárcsázás nesze.

 

EMESE

Halló… Állatkórház?… Kérem, egy madárorvossal szeretnék beszélni.

 

Kattogás, búgás.

 

ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)

Ügyelet, tessék.

EMESE

Kérem, én délelőtt vettem egy madarat és most olyan furcsán tartja a fejét. Lehet, hogy megbetegedett.

ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)

Hol vette?

EMESE

Egy madárboltban.

ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)

Ezt sejtettem. De melyikben?

EMESE

A Kiskörúton.

ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)

Hét madárbolt van ott. Papagáj, pinty, kanári vagy valamilyen egzotikus?

EMESE

Olyan közepes, de inkább kicsi. A farktollai tarkák.

ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)

Megrökönyödve. Azt sem tudja milyen madarat vett? Csak nem szarkát?

EMESE

Ez volt az egyik legszebb madár. A farktollai tarkák, a szárnya alatt piros foltban fehér pettyek vannak.

ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)

Türelmetlenül. Asszonyom, rám itt két doberman vár, egy fülgyulladásos törpeuszkár és egy állatkerti hiéna. A saját húsába harapott… Le kell fertőtleníteni, átkötni… Nem beszélve a régebbi betegeinkről… Van itt egy ló például…

EMESE

Madarakkal nem foglalkoznak?

ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)

Minden élőlénnyel foglalkozunk, kivéve az embert. Maga azt sem tudja, hogy milyen madarat vett… Nem értem az egészet, mit mondott a kereskedőnek, amikor bement a boltba?

EMESE

Kértem egy szép madarat. Mire ő körben a madárházakra mutatott és biztatott, hogy válasszak. Ezt a szép piros csőrű madarat vettem meg, mert kedvesen szólogatott hozzám.

ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)

A szeme alatt van egy narancspiros folt és a bögye csíkozott?

EMESE

Pontosan ilyen, csak a fejét olyan furcsán tartja, mintha bánatos lenne, vagy a fejbiccentő izma zsugorodna.

ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)

Megkönnyebbülten. Asszonyom, ön egy hím zebrapintyet vásárolt, de a feleségét elfelejtette megvenni. A madár most bánatos, azért tartja így a fejét. A tortikollisz nem madárbetegség…

 

Megszólal a dallamcsengő.

 

ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)

Ahhoz képest, hogy az egészségügyben dolgozik, elég körülményes. Humán, ugye?

EMESE

Kapkodva. Humán, tessék várni egy pillanatig, kinyitom az ajtót. Még szeretném megkérdezni…

 

A dallamcsengő egyfolytában szól. Koppan az asztalra tett telefonkagyló. Léptek, kulcs nyikordul. Ajtó nyílik.

 

HONTAI

Emelt hangon. Ezerszer megmondtam, hogy a kulcsodat ne hagyd a zárban!

 

Madárpittyegés.

 

JANE

Helló, van baj?

EMESE

Meglepetten. Ki ez a nő?

HONTAI

Nem ismered meg Jane-t?

EMESE

Rosszkedvűen. Jane… Hogy kerülsz ide?

JANE

Italosan, nevetgélve. Gyuri hozott el… Are you glad to see me again?

EMESE

Ingerülten. Nem értem mit akarsz itt?

JANE

Élvezi a zűrt. Peti and Gyuri told me to go to Budapest. Nekem teljesen az egész jó.

EMESE

Hontaihoz. Részeg ez a nő?

HONTAI

A fenéket, csak zavarban van. Nem járt még ilyen elegáns helyen. Éppen kerestek?

 

Határozott léptek.

 

EMESE

A madárkórházzal próbáltam…

 

Sűrűsödő madárhangok.

 

HONTAI

Halló, halló… Már letették… Nem lehetett valami fontos. Ki volt ez, Mesi?

EMESE

Gyuri, vidd innen ezt a nőt.

HONTAI

Ahogy akarod drágám, mindjárt megbeszéljük. Ki keresett?

EMESE

A lakberendezőnő. Ha akarsz a galériába egy rozsdás tankot, hívd fel.

HONTAI

Tankot? Megbolondult ez a nő? Műtárgyakat árulunk és képeket… Kirúgom. Pártirodát, bolsevik múzeumot csinálni a galériából. Elegem van ebből a nőből, most azonnal kirúgom!

 

Tárcsázás hangjai.

 

HONTAI

Halló, Hontai vagyok… Hallom, vett egy T 54-est…

BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)

Eltűnt, és nem tudtam mit csináljak… Hoztak egy szétesett géppisztolyt. Dobtáras, ha akarja, megveszem és betehetjük az orosz sarokba dekorációnak.

HONTAI

Maga egy zseni, de inkább egy régi szamovárt szerezzen… Finom orosz teagőz… Hangulat. Érti?… Didergő muzsikok… Hómezők… Medvék, ahogy megeszik a favágókat… Bojárok, sztarecek, régi faházban. Szürcsölik a teát… Szerezzen régi fényképeket.

 

Madárpittyegés.

 

BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)

Mégis, mi legyen a képeken?

HONTAI

Sok erdő, az egész tajga, és semmi kommunizmus. Leninből semmi.

BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)

A bolsevik rekvizitumokat nagyon veszik… A belvárosban az egyik butikos orosz tiszti gatyákat árul.

HONTAI

Ezek a korszak jelképei… Amerikai bombázódzseki, és orosz tiszti gatya… Jobban szeretem a szamovárból párolgó teaillatot, a régi ikonokat. Oké, Mari?

 

Jane vihogása és madárhangok hallatszanak.

 

BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)

Oké, Gyuri… Hozom magának a tajgát. Mást nem akar?

HONTAI

Dehogynem, valami nagy nyicsevót.

BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)

Nyicsevó? Tudja, hogy mit jelent?

HONTAI

Nem, de nem is érdekel. Valami nagy balsoj nyicsevo legyen, és a faágakon madarak. Oké?

BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)

Minden oké. Szerzek magának tajgát, nyicsevót és teagőzt. Jó estét, Gyuri!

 

Kattan a telefon, léptek.

 

EMESE

Rezignáltan. Ha a nagy Hontai kirúg egy nőt…

HONTAI

Miféle madár ez, Mesi? Nem is tudtam, hogy madarunk van.

EMESE

Amikor a telefonban meghallottam a hangját, azonnal éreztem, hogy kikezdett veled.

HONTAI

Félig sincs berendezve a galéria, nem rúghatom ki… Egyébként nagyon jó a szakmában.

EMESE

Melyikben?

HONTAI

A design-ban nagyon jó.

 

Jane felnevet.

 

EMESE

Kipróbáltad?

HONTAI

Egyelőre csak figyelem, hogyan csinálja.

EMESE

Pofátlan egy kurva, buta is. Azt sem tudja, hogy Budapesten hol van a madárkórház.

HONTAI

Beteg a madarunk?

EMESE

Csak szomorú, mert a feleségét elfelejtettem megvenni.

HONTAI

Semmi baj, holnap veszünk neki egy feleséget. Tele van pintybolttal a város.

EMESE

De neki az a pintylány kell, akivel együtt lakott a madárházban. Ha délután megvette valaki, nem lesz felesége.

 

Élénk madárhangok.

 

JANE

Vihogva. Majd leszek én a pintynek feleség.

HONTAI

Jane, holnap okéztatjuk a repülőjegyedet, és hazarepülsz az Államokba.

EMESE

Meglepetten. Holnapig itt akarod tartani ezt a nőt?

JANE

Mérgesen. I don’t want to go to the States!

HONTAI

Rábeszélően. Honvágyad van Jane, apád megbetegedett. Telefonáltak. Vár téged Amerika… Ott azt csinálsz, amit akarsz.

JANE

I am hungry…

EMESE

Mit mond ez?… Magyar?

HONTAI

Nem magyar, hanem éhes. Éhes és szomjas.

JANE

Kedvetlenül. I am sleepy. Van hol az én ágyaim?

EMESE

Pikírten. Az ágyaid? Egyik Amerikában van, a másik Fonyódon.

HONTAI

Naivul. Mesi, egy hidegtálat azért hozhatnál. Nem kell túlzásokba esni, Jane kis étkű és szerény kislány. Talán egy kis prágai sonka, vaj, juhtúró, trappista sajt, pirítós, és egy pohár tej elég lesz.

JANE

No tej, whisky.

EMESE

Lemondóan. Nálunk sonka? Szegény Jane, te még hiszel ezeknek?

HONTAI

Álnokul. Nem baj drágám, ha nincs itthon prágai sonka, jó lesz helyette stifolder vagy füstölt kolbász. Nem válogatunk.

 

Léptek, szekrényajtó nyílik. Valami csattan az asztalon.

 

EMESE

Mérgesen. Itt a prágai sonka.

JANE

Csodálkozva. Keksz?

HONTAI

Finom keksz. Parancsolj, Jane. Keksz nyet?

 

Celofánpapír zizeg. Madárpittyegés.

 

HONTAI

Kekszet ropogtatva. Két szem keksz vacsorára elég. Ez ráadásul egy abszolút keksz, két éve dugdossuk a szekrényben a nippek mögött. Finom száraz keksz, kekszebb már nem lehetne.

 

Celofánpapír zizeg.

 

HONTAI

Ironikusan. Please, hölgyeim. Jane, bátran, ne kínáltasd magad. Na ugye, kóstold csak meg a finom magyar kekszet. Mesi, te is vegyél.

EMESE

Én már ettem egy salátát.

HONTAI

Helyes. Akkor kekszet már ne egyél. Ki nem állhatom, ha valaki zabál. Különösen este. A magyarok telezabálják magukat, aztán egész éjszaka nyögdécselnek az ágyban. A túlterhelt gyomor miatt zavarosak az álmaik. Összevissza álmodnak minden marhaságot. Másnap aztán újra kezdik. Reggeliznek! Ima, vagy egy fohász Istenhez? Dehogy. Reggeli, aztán ebéd, délután sörözés… A nagy magyar életprogram. Tényleg Jane, nálatok Amerikában esznek reggelit?

JANE

Kekszet ropogtatva, kedvetlenül. Yes.

HONTAI

Kötekedve. Yes, yes, de mit esztek, müzlit?

JANE

Müzlit? Ki eszi a müzli?

HONTAI

Én kérdem tőled, ki eszi a müzlit? Vagy inkább sonkás szendvicset esztek? Vastag szalonnát, sült krumplit, tojásrántottával?

JANE

Derűsebben. Yes, bacon and eggs.

HONTAI

Reggelire? Te jó ég, ilyen reggeli után akár dolgozni is lehet.

JANE

Megkocogtat egy porcelánvázát. Sok váza, pictures kell eladni. Lesz ebéd, sonka, whisky.

HONTAI

Meglepetten. Jane, te képes lennél felzabálni a galéria raktárkészletét? Megebédezni a legszebb porcelánokat, ólomkristály tálakat, a szobrokat, Csók István csendéleteiből kiennéd a szőlőfürtöket? Mi lenne így az üzlettel? A profitot, ami ott toporzékol a polcokon, te előre megennéd? Elfogyasztanád az alaptőkét? Jane drágám, lehet hogy a te nagymamád nem is olasz volt, hanem magyar?

EMESE

Enyhültebben. Engem sem enged rendesen enni, pedig gyereket várok.

JANE

Peti a magyar, children keresztben magyarok.

HONTAI

Hazamész és pár napra megszabadulsz a keresztben magyaroktól. Peti jövő héten utánad megy.

JANE

Ellenségesen. Házamat nem hagyom. Peti builts it for me.

HONTAI

Majd jövőre, ha elkészült a ház, visszajöttök. Peti valamilyen nagy üzletet akar odakint csinálni.

JANE

Whisky van?

HONTAI

Whisky nincs. Víz van. Mi nagyon egészségesen élünk, különösen Emese. Mesi, drágám, hozz ennek a derék Jane-nek egy pohár vizet, a keksztől elporozódott a torka.

 

Léptek, vízcsobogás. Újra léptek.

 

EMESE

Közönyösen. Egészségedre, Jane.

JANE

Gyanakodva. Vodka?

HONTAI

Jane, drágám, víz, miért nem akarod elhinni?

 

Kortyolás nesze.

 

JANE

Pfujj… Köhögni kezd.

HONTAI

Nem ittál még vizet? Holnap okéztatjuk a repülőjegyedet, utána egy szép vendéglőben búcsúebédet eszünk. Amerikában aztán annyi whiskyt iszol, amennyit akarsz. Víz úgysincs ott.

JANE

Itt sem… Büdös, ronda víz.

HONTAI

Jó víz már alig akad a világon, whisky inkább. Ebben igazad van.

JANE

Barátságtalanul. I am sleepy. Ágyakat keresem.

EMESE

Egy ágy van.

JANE

Hol aluszik Jane?

EMESE

Hontaihoz. Tényleg Gyuri… Idehoztad Jane-t, te bizonyára tudod, hol alszik?

HONTAI

Ez egy nagyon széles ágy, aludtunk már rajt hárman.

JANE

Élénken. Hárman alszunk? Three ember?

EMESE

Csípősen. Ha a design-os Marit elhoztad volna, négyen lennénk. Nem beszélve az IBUSZ-os csajokról, akikkel karácsony napján eltűntél.

HONTAI

Az ajándékokat szét kellett osztanom. Ilyenkor a portások, az irodai lányok elvárják az apróbb gesztusokat.

EMESE

Ingerülten. Jó nagy gesztus lehetett, ha reggeltől késő estig tartott. Csak ültem itt egyedül és vártam, hogy az angyalok meghozzák a karácsonyfát.

HONTAI

Szemrehányóan. Jobb lett volna, ha feldíszíted a fenyőfánkat… Ha beindul a műkereskedésünk, leadom a lakásokat, még Sáriét is. Eltűnnek a portások, IBUSZ-os lányok, mindenki.

EMESE

Kedvetlenül. Jönnek majd helyettük a design-os csajok, Mari a T 34-es dumájával.

HONTAI

Tárgyilagosan. T 54-es. Mi legyen ezzel az ággyal?

 

Csörömpölve leesik néhány nipp.

 

HONTAI

Rémülten. Jane, úgy mászkálsz itt, mint egy elefánt. Tele van kényes tárggyal a lakás. Ülj vissza a fotelba, itt nem lehet keresztbe-kasul vágtázni.

EMESE

Lesajnálóan. Csak néhány giccses kacsa.

JANE

Hol alszik Jane? Az egy ágy sehol.

HONTAI

És egy furulyázó pásztor. A végén még rálép ez a hülye. Jane, ülj le, elég volt a mulatozásból.

EMESE

Ülj le Jane, mert ez egy ilyen parasztkacsáért képes megölni.

 

Székhúzás nesze, nyikordulnak a rugók.

 

JANE

Lemondóan. Se nem whisky, se nem alvás, csak keksz. Ásít.

HONTAI

Egy ilyen porcelánkacsán 500 forintot tudok keresni, néha többet is. Tavaly az egyik lakónak harminc dollárért adtam el egy kis kacsát. Az amcsik imádják. 150 forintért vettem. Ez a profit. Mit gondolsz, Henry Ford vagy Onassis hogyan kezdte?

EMESE

Nem így, az biztos.

HONTAI

De pontosan így. Van egy ismerősöm, az két szem cseresznyével kezdte, azt is az utcán találta. Lehajolt érte. Most két nagy vendéglője van.

EMESE

Világos, egyik szem cseresznyéből van az egyik vendéglője, a másik szemből a másik. Ha nem szeretnélek, már világgá mentem volna.

JANE

Kis gonoszsággal. Peti bolond, de jó. Jobb, mint Gyuri.

EMESE

Mind a kettő bolond, csak másként.

JANE

Peti jó… He wants something else. House… I’m thirsty…

HONTAI

Mégis megpróbálod a vizet?

JANE

Ijedten. No, no… Vizet nem. Van az az egy ágy?

HONTAI

Reményvesztetten. Mesi, mutasd meg neki az ágyat, mert azt hiszi egyáltalán nincs ágyunk. Ez nem is ágy, hanem rekamié. Ezek Amerikában vízzel töltött ágyakat is gyártanak, hidegben melegíteni lehet a löttyöt.

EMESE

Kapcsold be neki a tévét, mert újra leveri a porcelántyúkjaidat.

 

Léptek, kattanás, halk zene, aztán magyar, német, majd angol hangok hallatszanak.

 

HONTAI

Nézd csak Jane, itt van neked Amerika. Addig is, amíg eldől, hogy az ágy hol alszik, szoktasd magadat egy kicsit a hazádhoz.

JANE

Gyanakodva. Thank you, Gyuri… Nekem Amerika van ott, ahol Peti.

EMESE

Mégis, hogyan képzeled ezt az alvást?

HONTAI

Ahogy te, drágám.

EMESE

Én nem tudom elképzelni ezt a mutatványt.

HONTAI

Én sem… De matematikai módszerekkel megvizsgálhatjuk a lehetőségeket.

EMESE

Egy ágy van és három ember. Két rokon és egy idegen.

HONTAI

Egy ágy van, ami lényegében rekamié és három ember. Mi sem vagyunk rokonok, drágám. Ha a bébi megszületik, akkor vele mindketten rokonságban leszünk.

EMESE

Mégis, hogyan képzeled el, matematikailag?

HONTAI

Mondjuk, egyik oldalon te fekszel, a másikon Jane, én pedig középen. Vagy te fekszel középen, balról én, jobbról pedig Jane. De ha neked jobban megfelel, Jane is fekhet középen.

 

Jane furcsán felnevet.

 

EMESE

Értem, Jane meztelen combjaihoz akarsz simulni.

HONTAI

Akar a fene. Ha te fekszel középen, ez ki van zárva.

EMESE

Csakhogy én nem akarok Jane mellett feküdni.

HONTAI

Matematikailag marad az első variáció.

EMESE

Nem marad. Reggel elmentél a design-os csajjal, este pedig hazaállítottál egy százkilós amerikai tyúkkal. Hülyének nézel?

JANE

Ingerülten. Oh, you silly goose!

HONTAI

Halkan. Jane, stop it, or you’ll get into trouble.

EMESE

Mit mondott? Én vagyok a tyúk?

HONTAI

Semmi lényegeset. Fáradt már.

EMESE

Miért kell nekem ezt csinálni?

HONTAI

Vagy ti ketten alszotok az ágyban, és én a fotelban.

EMESE

Megmondtam. Ezzel a száz kilós nővel nem alszom egy ágyban.

HONTAI

Jane-től udvariatlanság lenne azt kérni, hogy egy fotelban aludjon. Így te alszol egyedül az ágyban, Jane meg én fotelban.

EMESE

Jól kitaláltátok. Én a másik szobában, ti pedig itt ketten a fotelban.

HONTAI

Ha ez sem felel meg neked, akkor már csak egyetlen variáció marad, te alszol a fotelban, én és Jane az ágyban.

EMESE

Matematikailag, ugye?

JANE

Puha nevetéssel. Pontosan… Gyuri akarja ezt.

HONTAI

De Emese nem alhat a fotelban, ártana a bébinek. A galéria, a sok kincs már várja az örököst. Megszületik a bébi és minden oké lesz.

 

A tévében elhallgat a szöveg, halk filmzene hallatszik.

 

JANE

Alattomosan. Gyuri szólt, hogy Emese nem megmondani. De most megmondani.

HONTAI

Jane, Fonyódról már kirúgtak.

JANE

Álmatagon. Peti, a good guy… Gyuri telve erőszakosság.

HONTAI

Peti meg akarta kímélni az anyját. Regina néni nem is sejti az igazságot.

JANE

No, no… Gyuri automobilben erőszakosság, csókolás. Bugyi és minden le… Van motel a high-way mellett. Ketten menjünk. Mondom, no, no. Erre sok whiskyt elő, és Jane-be itatta.

EMESE

Gúnyosan. Értem, itattad, de nem rúgott be eléggé.

HONTAI

Te elhiszed ezt a hülyeséget?

EMESE

Tettetett közönnyel. Ezek a dromedárok bírják az italt, csak te nem. Végül mi lett az ősanyával, kimászott a bugyijából?

HONTAI

Mit képzelsz rólam?

EMESE

Ironikusan. Megszoktad a kedves pesti nyuszikat, aztán az ősanyánál zátonyra futottál.

 

Jane gúnyosan felnevet. Fotelhúzás zaja, pofon csattan.

 

JANE

Naaa… Nincs jog, én amerikai… Amerikai…

EMESE

Engem is megversz? Sári, Susy, IBUSZ-os nők, design-os Mari. Mi jön még? Utálom a zavaros ügyeiteket.

JANE

Elégedetten. Susy pici ribanc. I am anya. Susy New York-i piszok.

HONTAI

Ezt a férjeddel beszéld meg, ő lopta el Susy kecskebőr bundáját.

JANE

Peti, a good guy.

HONTAI

Csak a hülye átégette a tenyerét Susy miatt.

EMESE

Elegem van a ti Susytokból. Ahány hülye idejön Amerikából, mindegyik rákezd a Susyzésre. Susy kardja, Susy kecskebőr bundája, különös lány volt Susy, nem volt különös, kis ribanc volt, kiskorú volt, egyik mesében volt anyja, a másikban nem. Még szerencse, hogy az IBUSZ-os nőknek nincs kecskebőr bundájuk. Azt is hallgathatnám, hogy ki adta el, ki lopta vissza. Most jönnek a design-os csajok, erőszakosak, kócosak, bundátlanok. Mindenre van itt pénz, de amikor az anyám kért harmincezer forintot, annak nem adtál.

HONTAI

Csodálkozva. Anyád egy dolgozó ember… El akarod rontani, tönkretenni a morális tartását?

EMESE

Keserűen. Lenézed, mert egyszerű ember.

HONTAI

Pont fordítva. Nagyon becsülöm. Egy dolgozó asszonynak nem szabad harmincezer forintot adni, mert meginog. Harmincezer forint, amiért semmit sem csinált, veszélyes. Hanyagabbul végzi a munkáját. Arra gondol, hogy valahol kóvályognak az ilyen harmincezer forintok. Ha egyszer beleakadt a pénzkötegbe, miért ne sikerülne még egyszer. Könnyelmű lesz, kirúgják az állásából. Tönkremegy. A pénznek megfelelő helyen kell lenni.

EMESE

Gúnyosan. Például nálad… Meg Jaksánál.

HONTAI

Peti gorombáskodik a pénzzel, megsértődnek nála a dollárok. Nálam szeretnek lenni, mert érzik, hogy itt nem fogynak, inkább sokasodnak.

EMESE

Mi pedig egy éve nem eszünk vacsorát. A pénz vacsorázik helyettünk.

HONTAI

Ma is vacsoráztunk, nem? A keksz, ha mértékkel fogyasztjuk, nagyon egészséges.

JANE

Alattomosan. Van Emesének igaza. Legyen úgy, hogy én és Gyuri alszunk az ágyban.

EMESE

Gúnyosan. Végül magától is nekivetkőzik, kár volt dulakodnod vele… Vagy csak folytatjátok, amit a motelban elkezdtetek? Ahhoz képest, hogy kekszen élsz…

HONTAI

Ha mutatsz nekem egy motelt az M7-es mellett, gratulálok.

EMESE

Csodálkozva. Ott nincs motel?

HONTAI

Nincs. Az ősanya viszont tegnap elment egy vendéggel és csak délelőtt került elő valahonnan. Regina néni telefonált a galériába, azt hitte, Jane nálunk van. Aztán Jaksa is telefonált. Le kellett mennem. Regina néni nem tudja mi történt. Holnap okéztatom a dáma repülőjegyét, itt van a zsebemben. Vasárnap el lehet felejteni az egészet.

JANE

I don’t understand it all… Alvás nem van?

HONTAI

Nyugodj meg Jane, nincs semmi baj.

JANE

Biztatóan. Van alvás, nem van?

EMESE

Szinte nevetve. Szegény Jane… Majd alszunk… Majd…

JANE

Mérgesen. Va’ fan culo…

HONTAI

Na végre, Jane kezd olasszá változni.

 

Telefoncsengés.

 

EMESE

Fogadok, hogy a design-os Mari.

 

Székhúzás nesze, léptek.

 

HONTAI

Gyanakodva. Helló, Hontai.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Mi újság, ott is esik az eső?

HONTAI

Peti, te vagy?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Nem ismered meg a hangomat?

HONTAI

A hangodat igen, de a szöveged olyan külső.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Mi az, hogy külső?

HONTAI

Külső szavak, lötyögnek körülötted. Mit akarsz az esővel?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Semmit. Jane hogy van?

HONTAI

Prímán. Akarsz vele beszélni?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Ma már beszéltem vele eleget.

HONTAI

Akkor mit akarsz?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Nem ölték meg egymást a lányok?

HONTAI

Dehogy… Ittak egy kis whiskyt és szépen összebarátkoztak. Most éppen kint vannak a konyhában, sztéket sütnek.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Gúnyosan. Nálatok sztéket? Nincs ilyen. Hogyan kerülne oda marhahús?

HONTAI

Jár ide egy asszony takarítani. Hetenként háromszor bevásárol, hogy Emesének ne kelljen cipekedni.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Mit lehet ott takarítani, a sok kacattól be sem lehet menni a lakásba.

HONTAI

Meggyőzően. Ez a múlt. Az áru már a raktárunkban van.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Nagyon megy nektek az élet. Takarítónőnk, raktárunk… Sofőrötök még nincs?

HONTAI

Minek, szeretek vezetni.

 

Leesik egy üvegtárgy és csörömpölve összetörik.

 

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Ez mi volt? Verekednek a lányok?

HONTAI

Jane levert valamit, azt hiszem, akar veled beszélni.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Mit vert le, ha egyszer raktárban vannak a vacakjaid?

HONTAI

Jane azért, amilyen szélesen közlekedik, előfordul, hogy lever valamit. Úgy látom egy kép esett le a falról.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Nem tudom hol rúghatott be ennyire, ott nem az biztos. Nálad mindig szárazság van, sóherség, éhség, hideg víz.

HONTAI

Nincs berúgva, átadom neki a kagylót, jó?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Elég, ha veled közlöm az örömhírt.

HONTAI

Nocsak, mégsem az eső esik?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Jane itt hagyta az útlevelét.

HONTAI

Döbbenten. Azt mondtad, hogy a retiküljében van.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Ott is volt. Most viszont itt van az éjjeliszekrény fiókjában. Az előbb találta meg az anyám. Nem érti a dolgot.

HONTAI

Fojtott, fenyegető hangon. Miért, te érted?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Engem nem érdekelnek a részletek. Elmehet Amerikába, ha nem akar, tőlem nálatok is maradhat. Az a fontos, hogy nincs itt. Kezdett idegesíteni a stílusa. Tudod, Jane-nek nem volt gyerekszobája, s vannak helyzetek, amikor ez kiütközik.

HONTAI

Itt nem maradhat, azonnal gyere érte és vidd a fenébe.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Miért ne maradhatna? Azt mondtad, szépen összebarátkoztak, sütik a sztéket. Jól meglesz nálatok. Pestet amúgy is szereti.

HONTAI

Nélküled három napig sem bírja ki. Egész este nyivákol utánad és a háza után, amit építesz neki, fejjel lefelé.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Nem vagyok érzelgős, tőlem nyivákolhat. Vacak ötszáz dollárért besétáltál a csapdámba.

HONTAI

Mi az, hogy besétáltam? Még mindig tartozol nekem nyolcszáz dollárral Sári lakása után.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Ezek a te piti dolgaid. Az egész fogalomrendszer amiben evickélsz, hibás… Miért tartoznék neked? Nem értem… Elvettem, amire szükségem volt. Az a lakás az enyém is lehetne elvileg, vagy bármi. A tulajdon elvette az eszedet. Az a nyomorult hodály, amit te galériának nevezel, kispolgárt csinált belőled. Most véged van. Többet nem leszel ember. Beleestél a magyar ragacsba.

HONTAI

Közönyösen. Gondolom ez az anarchista változat. Ha van másik, szívesen meghallgatom. Elég nehezen viseled el, ha valaki segít rajtad.

 

Madárhangok.

 

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Mindent akarsz, hallom, már madaraid is vannak… Majd Jane etetgeti őket. Jane jár neked a sorstól.

HONTAI

Nekem a te feleséged?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Az én feleségeim… Le szoktad léptetni őket. Elragadtad tőlem Susyt, legyen a tied Jane is. A fiatal bűbáj mellé most kapsz egy százkilósat. Így igazságos.

HONTAI

Susy soha nem volt a feleséged. Te hoztad oda egy órára, aztán eltűntél.

EMESE

Kezdődik a Susy-téboly.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Amíg én élethalálharcot folytattam a kaszinóban, te moziba járkáltál vele, és epret zabáltatok.

HONTAI

Te mindig élethalálharcot vívsz, közben az apró trafikosnénik meggazdagodnak a csempészett Marlborón. Mindenki csendben eszik, de te harcolsz a húslevessel, dühöngsz mert a metélt tészta lecsúszik a kanaladról. Szerelmi tébolyodban elloptad Susy kecskebőr bundáját és eladtad.

EMESE

Helyben vagyunk.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Ki beszél? Van itt valaki?

HONTAI

Nincs, már én sem vagyok itt. Elég közel van hozzánk az Idegenrendészeti Hivatal.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Fenyegetsz?

HONTAI

Válassz. Két óra múlva itt leszel Jane útlevelével, vagy én leszek ott Jane-nel. Odarakom anyád asztalai közé és csináljatok vele, amit akartok.

JAKSA

Elkéstél. A vendéglőt bizonytalan időre bezártuk. Anyámmal és a gyerekekkel tíz perc múlva indulunk Olaszországba. Már bepakoltuk a kocsiba. Bánj rendesen Jane-nel.

 

Kattanás, megszakad a vonal.

 

EMESE

Ne dőlj be neki, szokásos Jaksa-féle blöffölés.

HONTAI

Jéghidegen. Jane, hol az útleveled?

 

Jane mélyen, öblösen felnevet, nevetése gúnyos és hosszú.

 

[ Digitális Irodalmi Akadémia ]