Kalapálások hangja, vastag kartonpapírok roppanása, zizegése, valahol a háttérben szól egy táskarádió. Léptek nesze.
HONTAI
Emelt, ingerült hangon. Mi ez…?
MUNKÁS
Közönyösen. A lakberendezőnő azt mondta, hogy ezt szögeljük fel. Mi kérem fölszögeljük. Ha mást akarnak, mást szögelünk föl… Nekünk mindegy…
HONTAI
Megőrült ez a nő?! És hol a fenében van?
Léptek nesze.
LAKBERENDEZŐNŐ
Itt vagyok. Lementem egy hamburgert enni. Kilyukad a gyomrom, még nem is reggeliztem. Enni még szabad magánál?
HONTAI
Elég közönséges dolog, különösen, ha valaki ilyen amerikai szemetet eszik. Ezt a vendéglőkben megmaradt húsdarabokból darálják össze és agyonfűszerezik, hogy a rohadás szagát ne lehessen érezni. Ilyen szemetet odakint csak a négerek esznek. Művészek nem.
LAKBERENDEZŐNŐ
Gondolja, hogy ez romlott?
HONTAI
Fizetem a gyomormosást.
LAKBERENDEZŐNŐ
Miért arénázik? A vázlatok tetszettek magának, vagy nem?
HONTAI
Ez a sok vörös rongy nem volt a vázlatokon… Pártirodát akar berendezni a galériámban?
LAKBERENDEZŐNŐ
Szó sincs itt pártirodáról… Ez a design-stratégia… A maga vöröscsillagos Gorbacsov óráit és az ukrajnai ikonokat nem rakhatom az amerikai zászló alá.
HONTAI
De a vörös rongyok közé sem.
LAKBERENDEZŐNŐ
Várjon csak…
Drapériák repednek.
LAKBERENDEZŐNŐ
Ilyen szakadtan, repedten sem?… Valahogyan jeleznünk kell a korszakot…
HONTAI
Így már jobb… Eladás szempontjából hamarosan a vörös lesz a nyerő szín… Ha leszaggatják, mindenkiben nosztalgia támad…
Telefon cseng.
MUNKÁS
Hontai úr, egy nő keresi.
HONTAI
Senkinek sem vagyok itt.
Léptek nesze.
HONTAI
Helló, Hontai vagyok…
JAKSA REGINA TELEFONHANGJA
Gyurikám, te vagy ott? A feleséged azt mondta, hogy ezen a számon hívjalak.
HONTAI
Jaj, Regina néni! Kezit csókolom… Borzasztó az üzleti élet. Küszködünk itt. Tessék mondani, mi újság?
JAKSA REGINA TELEFONHANGJA
Gyurikám, véletlenül nincs ott nálatok Jane?
HONTAI
Nálunk…? Nincs nálunk Regina néni. Jane eltűnt vagy mi a helyzet?
JAKSA REGINA TELEFONHANGJA
Talán csak beutazott Keszthelyre és eltévedt…
JAKSA REGINA TELEFONHANGJA
Hát ez a szegény lány, könnyen eltéved itt… Csókollak Gyurikám. Ha mégis hallasz valamit Jane-ről, légy szíves szólj ide.
Kattan a telefon. Kalapálás, papírzizegés hangja.
LAKBERENDEZŐNŐ
Szakadt vörös rongyok… Jó lesz így?
HONTAI
Jó. Maga valójában kiemelkedő, csak nem érti mit csinál.
Újra cseng a telefon. Léptek nesze.
JAKSA TELEFONHANGJA
Gyuri?… Szevasz.
HONTAI
Mi van, leszakadt a csillár?
JAKSA TELEFONHANGJA
Te, itt nincs csillár, csak hegy és víz. Esetleg valamilyen messzeség… Kell pénz?
JAKSA TELEFONHANGJA
Dollár.
HONTAI
Hozd fel, itt vagyok minden este a klubban.
JAKSA TELEFONHANGJA
Gyere le Fonyódra, tudok még háromszázat adni.
HONTAI
Háromszáz dollár?… Te én most egy üzletet rendezek be, ez teljesen lefoglal.
JAKSA TELEFONHANGJA
Valójában ötszázat…
HONTAI
Ötszáz? Az már jobb… Ötszáz, hát valójában ötszázért nem érdemes kocsiba ülni.
JAKSA TELEFONHANGJA
Baráti alapon…
HONTAI
Ja, hogy baráti… Szóval Jane nem ment haza.
JAKSA TELEFONHANGJA
Itt áll mellettem. Adjam neki a kagylót?
HONTAI
Szerintem nem áll ott, de jobb, ha nem adod neki a kagylót, mert ha mégis ott van, belebetegszik az ember a kultúrájába.
JAKSA TELEFONHANGJA
Te, itt van egy egészen érdekes dolog, korszaknyitó. Jane is nagyon élvezi… Szeretném, ha megnéznéd.
HONTAI
Nem értelek, most fizetni akarsz, panaszkodni, vagy te lettél az Egyesült Államok elnöke?
JAKSA TELEFONHANGJA
Ülj kocsiba. A húslevest zöldséggel, sárgarépával, petrezselyemmel szereted? Leves, tányérhús, aztán a többi…
HONTAI
Húsleves… Karajhússal?
JAKSA TELEFONHANGJA
Anyám már kint van a konyhában.
HONTAI
Na jó, lehet hogy leszaladok, de nem biztos. Tudod itt van egy látványtervezőnő, és ő maga is különleges látvány Nem is tudom, talán…
JAKSA TELEFONHANGJA
Ülj kocsiba.
Kattan a telefon.
LAKBERENDEZŐNŐ
Uram, most nézze meg. Így ahogy lafognak a vörös drapériák… Jó lesz?
HONTAI
Egy pillanat türelmet kérek… Csinálja csak, közepébe a zabrált órákat.
LAKBERENDEZŐNŐ
De Hontai úr, ezek nem zabrált órák…
Sietős léptek, kint autó ajtaja csapódik és felbúg a motor. Az autómotorzajon át popzene hallatszik. Bizonyos idő után fékezés. Kutya ugat, távol egy épületből dixielandzene szűrődik ki. Autó ajtaja becsapódik, a kutya hangosabban ugat. Léptek, ajtók nyílása.
HONTAI
Na mi van, kihalt az egész kocsma? Jaksa mama hol van?
VENDÉG FÉRFI
Bent van a konyhában.
HONTAI
Regina néni hol van?
Ajtók nyikordulnak, himbálóznak.
JAKSA REGINA
Gyurikám… Hát eljöttél?
HONTAI
Ez természetes, Regina néni… Peti valamilyen húslevest ígért.
JAKSA REGINA
Belekanalazol, vagy tálaljuk fel egy asztalon?
HONTAI
Imádok konyhában enni… Mi van Jane-nel?
JAKSA REGINA
Félreértésekről volt szó… Már kint van az építkezésen… Petiék a Spiegel-dombon egy egészen különleges házat építenek fel… Ez lesz az otthonuk. Jane-nek is nagyon tetszik. Persze a helyi hatóságoknak az ilyen különlegesebb dolgokhoz nincs érzékük… Mertem neked egy tányérral, egyél Gyurikám, van bent hús és sárgarépa is.
Kanalazás, finom szürcsölés nesze.
HONTAI
Villa vagy családi ház?
JAKSA REGINA
Talán villa, de egészen új dolog. Az emberek nem is értik. Itt ugye szokványos dolgok voltak idáig. Nem értik a Peti különleges igényeit. Menj ki Gyurikám, és nézd meg a csodát, amit a Peti tervei alapján éppen megalkotnak.
Felbúg egy autómotor, rövid zene, fékezés. Autó ajtaja csapódik. Dömperek, árokásó gépek morajlása hallatszik.
HONTAI
Helló Jane, mit csináltok itt? Elássátok magatokat?
JANE
Peti wants to build the house inversely…
HONTAI
Hogyhogy fordítva? És hol van Peti?
JANE
Alul lesz a teteje, és fölül a lába. Peti ott van a gépeknél. A munkásokat irányítja.
HONTAI
Nem értelek benneteket.
JANE
Utálatosak az itteni házak… Ha wants something else.
JANE
Majd csizmát húz… But you are a big shit…
HONTAI
Vagy ti, mind a ketten.
Leáll egy gép, csend lesz.
GÉPKEZELŐ MUNKÁS
Uram, így jó lesz?
JAKSA
Ásson csak, ne kérdezzen.
GÉPKEZELŐ MUNKÁS
De mi a cél? Mennyire ássunk le?
JAKSA
Mélyen ássanak le! Képzelje el, hogy egy vonalat húz a géppel és új értéket hoz létre!
GÉPKEZELŐ MUNKÁS
De uram, ez a telek már tele van árokkal! Nem értem, mi a cél. Ássak mélyebbre? Vagy körkörösen húzzuk az árkokat?
JAKSA
Így menjenek tovább, és elérik a tökéletességet.
Kövek gurulnak el, sietős ugrálás, léptek nesze.
JAKSA
Lihegve. Mit mondtál Jane-nek?
HONTAI
Még semmit… Találtatok már valamit?
JAKSA
Mit kellene találnunk?
HONTAI
Gondolom, arany után kutatsz, vagy uránlelőhelyeket sejtesz a mélyben.
JAKSA
Ugyan, házat építek a családomnak.
HONTAI
Azt hittem ércek után kutatsz ezekben a háromméteres árkokban. Anyád mondta, hogy már az összes szomszéd feljelentett az önkormányzatnál.
Földgyaluk morajlása hallatszik.
HONTAI
De viccen kívül, miért ásatsz ezen a telken összevissza?
JAKSA
Keresem a házam helyét. Az én házam nem állhat akárhol! Ki kell derítenem, hogy mi van a mélyben.
JAKSA
Én már a New Deal szellemében építkezem… Itt minden más lesz…
HONTAI
Nem fizetsz lakbért, adót vagy villanyt?
JAKSA
Képzelj el egy tornyot, ami lefelé van. Ebben lakunk majd mi Jane-nel. Mélyen a föld alatt. Egy periszkópon át figyeljük, hogy mi történik a felszínen. A gyerekek szaladgálnak a napfényben, és boldogok lesznek…
HONTAI
Aha… Süt majd a nap a föld alatt?
JAKSA
Természetesen. Egy szinteltolásos építkezést irányítok most. A föld alatti ház egyik oldalán éjszaka lesz, a másikon, ahol a gyermekek játszanak, süt a nap.
JAKSA
Beleadott félmilliót… De Jane is nagyon boldog. Lefelé élünk majd, a D napig. Utána előjövünk.
HONTAI
Nem rossz. Mi az a D nap?
JAKSA
Nem tudod? Akkor pusztul el a világ. Csak mi maradunk életben az egész földön. Anyám, a gyerekek és én.
HONTAI
És Jane-nel mi lesz?
JAKSA
Jane sajnos nem hisz eléggé az istenben. Amúgy is, az a helyzet…
Földgyaluk dübörögnek.
GÉPKEZELŐ MUNKÁS
Uram! Ássunk még mélyebbre?
JAKSA
Ássanak emberek, egészen mélyre kell ásnunk.
GÉPKEZELŐ MUNKÁS
De uram, a villa alapozásához elég már ez a mélység.
JAKSA
A villát fejjel lefelé, beletesszük a gödörbe.
GÉPKEZELŐ MUNKÁS
Legalább a földet vitesse el, uram. A sok földtől már nem tudunk mozogni.
JAKSA
Tegyék a dolgukat… A föld kell majd a villa tetejére, vagyis az aljára. Menjenek le egészen mélyre.
HONTAI
Szerintem kijönnek a gödörből és agyonütnek a munkásaid.
JAKSA
Nem jönnek ki… Megszokták a kommunizmust. Csak parancsolni kell nekik, és ezek mindent megcsinálnak. Ideális itt a helyzet. Ha belegondolsz a nagy átváltozásba, ez semmiség.
JAKSA
Ez a gödör. Legszívesebben az egész hegyet beletúratnám a szájukba. Gyere, menjünk fel a régi mezsgyére. Szeretnék neked valamit mondani…
HONTAI
Na jó, de hát ezek a földgyaluk olyan mélyen vannak már, hogy ki sem tudnak jönni ebből a gödörből… És Jane…
Léptek, kövek gördülnek el, ágak roppannak.
JAKSA
Éppen erről akarok veled beszélni… Van egy olyan furcsa érzésem, hogy Jane nem hisz eléggé az istenben. Vagyis vannak kisebb hézagok a neveltetésében… Mi ezt most nem tudjuk pótolni… Nem találja fel magát eléggé ebben az istenhívő közegben.
HONTAI
Nyögd már ki, hogy mit akarsz, mert az én neveltetésemben is hézagok vannak.
JAKSA
Anyám még tökéletesnek látja, de az a helyzet, hogy kikezdett a vendégekkel. Engem ugye, különböző okokból nem érdekelne, de Fonyódon ezt nem lehet eljátszani. Légy szíves vidd el magaddal.
HONTAI
Petikém, lehet hogy megőrültél?
Madárhangok hallatszanak.
JAKSA
Itt van a repülőjegye. Légy szíves okéztasd, és rakd fel az első lehetséges gépre.
HONTAI
Na, de hát öregem, ez a nő itt lelkesedik a házért, amit fejjel lefelé építesz a földbe…
JAKSA
Az én különleges házamat nem fogja lenyúlni… Menjen csak haza… A család benzinkútjai már várják.
HONTAI
Arról volt szó, hogy szépen letejeled a dollárjaimat.
JAKSA
Ja… Bocsáss meg… Itt van a háromszáz dollárod.
HONTAI
Ötszázban egyeztünk meg, és akkor még mindig tartozol Sári lakásából nyolcszázzal.
JAKSA
Itt van ötszáz dollár… Fogd az ősanyát és vidd.
JAKSA
Lehet, hogy piti lettél?
Pénz zizegése hallatszik.
HONTAI
Ötszáz… De miért dolgozzak neked pusztán azért, mert karácsonykor elloptad a pénzemet?
JAKSA
Csak baráti kölcsön volt. Az ősanya valójában szeretne hazamenni az Államokba, de magának sem meri bevallani.
HONTAI
Jó, akkor magyarázd meg neki, hogy szeretne hazamenni Amerikába. És pont most… Sietősen.
JAKSA
Már tudja, hogy haza akar menni, de egy kicsit még csodálja a zsenialitásomat, ahogy a gépekkel különös jeleket rajzoltatok a földbe.
HONTAI
Házat építesz, nem?
JAKSA
Szemét kispolgárok közé házat? Miért tennék ilyent?
HONTAI
Fejjel lefelé, azt mondtad, nem?
JAKSA
Ezek közé még fejjel lefelé sem.
HONTAI
Akkor mi a fenének túrattad fel a földet?
JAKSA
Hogy beledögöljenek… Futkossanak az önkormányzathoz, hogy itt hegyekben áll a föld, és a mély gödrökbe beleesnek a kiskacsák. Ülnek itt ezek a szemetek a nyugágyaikon és sütkéreznek. Ne üljenek itt ilyen nyugodtan. Azt akarom, hogy idegesítse őket ez a feltúrt telek, ne legyen nyugalmuk. Mit képzelnek ezek? Én kockáztatom a bőrömet a Las Vegas-i Casinóban, ők meg csak itt ülnek nyugodtan és habzsolják a boldogságot? Nix boldogság! Ha nekem meg kell dögölnöm, dögöljenek meg ezek is. Szemét banda. Mit képzelnek ezek? Nyugágy, Trabant, Zsiguli? Sörvedelés? Szét kell verni a pofájukat.
HONTAI
Anyád a vendéglőjében ezekből él.
JAKSA
Anyám szegény, azt hiszi, hogy az emberek rendesek… Nem szabad megtudnia az igazságot. Most fölrakod az ősanyát a repülőgépre, aztán mindent elsimítok itt.
HONTAI
Filozófiailag azért nem értelek téged… Lehet, hogy újra anarchista lettél?
Gépzúgáson át kiáltások.
JAKSA
Jane! Gyere ide, drágám!
Kövek gördülnek le, bokrok zörögnek.
JANE
Csoda house lenni… Csoda…
JAKSA
Jane drágám, Hontai úr elvisz a repülőtérre. Hazamész anyukához. Túlzottan nagy a honvágyad.
JANE
The house… I don’t understand it all…
JAKSA
Nem baj. Hazamész anyukához. Egy hét múlva én is ott leszek. De te most azonnal elmész. Tedd szépen zsebre az útleveledet, búcsúzz el a gyerekektől.
HONTAI
Peti, biztos, hogy fel akarod rakni a repülőgépre?… A házadat, látod, már imádja.
JAKSA
Odaült a vendégekhez és tegnap elment valakivel… Itt egyébként nem lesz ház. Már mondtam. Itt semmi sem lesz, csak elhagyott lövészárkok.
HONTAI
Néha úgy érzem, megdöglesz a hazaszeretettől.
JAKSA
Magyarország bennem van, egész kicsire összehajtogatva, és Amerika is. Amúgy, odakint nincsenek. Tudod ki vagyok én?
HONTAI
Egy hülye, akinek nincs semmiféle identitása.
JAKSA
Én vagyok a világ ura.
HONTAI
Jó hogy mondod… Azt hittem, a világ ura én vagyok.
JAKSA
Nem! A világ számára nekem még van egy nagy meglepetésem.
HONTAI
Na jó, akkor az amcsi tyúkot itt hagyom. Támaszkodnod kell valakire. Ha összegyűjtöttétek a nyolcszáz dollárt, amivel még tartozol nekem, majd telefonálj a titkáromnak.
JAKSA
Röhögnöm kell, neked nincs titkárod. Éhezel, tarhálsz és összelopkodod a benzinpénzt. Hogy neked titkárod van? Ilyen szemtelenséget még nem hallottam… Jane, állj meg, hová mész?
HONTAI
Megszerette a házát, amit fejjel lefelé építesz a földbe. Csak nem képzeled, hogy itt hagyja.
JAKSA
Jane… Gyere ide, mert pofonváglak… Na látod… Olyan ez, mint a kutya… Már jön.
JANE
Nem értem mit kell akarnotok. Nem… No Jane…
JAKSA
Elmész Hontai bácsival, jó? Anyukád telefonált, papa rosszul van…
JAKSA
Na, tedd be a kocsidba és rakd fel egy gépre. Nem bánod meg… Van egy egészen különös üzlet, amiben én már bent vagyok. Pont egy ilyen fazont keresnek még, mint amilyen te vagy. Mondtam nekik, hogy olaszban is oké vagy.
HONTAI
Az üzleteid rád szoktak rogyni. A klubban mindenki azt mondja, pecheled a partnereket. Ebben a kommunista fertőben amúgy sincs értelme semminek.
JAKSA
Ezek már nem kommunisták.
HONTAI
Dehogynem… Mind kommunista… Az egész piszok banda.
JAKSA
Na jó… Ha ki akarsz maradni a nagy üzletből… Engem nem érdekel. Kapsz még ötszáz dolcsit, ha az ősanyát felteszed a repülőgépre. És akkor részemről minden kész.
HONTAI
Nyolcszáz dollárral tartozol.
JAKSA
Felejts el engem. Nincs ilyen, hogy Jaksa konszern, a Jaksa bankház, a Jaksa corporation… Nem fogtok az én titkárságomon koldulni. Magyarokat amúgy sem alkalmazok, csak litvánokat, vagy mondjuk…
HONTAI
Szerintem a Kissingert és a Gorbacsovot kellene bevenned a bulidba. Egyik sem magyar és el lesznek ájulva, hogy a Jaksa konszernben ábrándozhatnak… Te, ruhája van ennek a nőnek? Vagy így akarod felrakni a repülőgépre?
JAKSA
Mindig tudtam, hogy te vagy a legjobb barátom. Már kezdtem félni, hogy nem viszed el.
HONTAI
Nincs hozzá nagy kedvem.
JAKSA
Anyám nem élné túl, ha a maga valóságában kiderülnének a dolgok. Most még el lehet kenni a tegnapi ügyet is… De nem maradhat itt. Anyám azt hiszi, hogy mi tisztességes emberek vagyunk. Rólad például…
HONTAI
Abbahagyhatod… Elviszem Jane-t, és megpróbálom feltenni a repülőgépre.
JAKSA
Neked idáig még minden sikerült az életben. Ez semmiség.
HONTAI
Nekem? Ne röhögtess… Soha semmi nem sikerült… A csődből élek. Ha valami egyszer sikerülne, zavarba jönnék. A sikerre nincs is stratégiám, csak a csődre.
JAKSA
De a csődből azért megvan már a belvárosi üzleted, én pedig egy százkilós nővel hadakozom itt.
HONTAI
Csomagold be, én elviszem.
Gépek dübörgése hallatszik.
JAKSA
Sajnálom ezt a házat.
HONTAI
Nem értelek. Milyen házat?
JAKSA
A házunkat, amit mélyen a föld belsejében képzeltem el. Jane-nek is nagyon tetszett, különösen a zsilipek, melyeken át kimehettünk volna a fényre.
HONTAI
Az előbb azt mondtad, azért túrattad fel a földet, hogy dühöngjenek a szomszédok. Nehezen érthető, hogy valójában mit akarsz. Házat anyádnak a föld alatt és persze Jane-nek, vagy gödröket a szomszédoknak?
JAKSA
Azt akarom, hogy ne lehessen érteni, mit akarok. Főleg, hogy te és az önkormányzat ne értsétek meg a szándékaimat. Mert mi egy ház?
JAKSA
Filozófiailag, vagy a polgári fogalmak szerint?
HONTAI
Polgári értelemben már az anyámnak is volt háza… Filozófiailag mi egy ház? Ezt mondd meg!
JAKSA
Mi a fenének jártál egyetemre, ha ennyit sem tudsz?
HONTAI
Ne kérdezgess örökké vissza. Nyögd ki végre, hogy filozófiailag mi a ház?
JAKSA
Egy nonszensz… Abszurdum… Most már érted?
HONTAI
A helyedben én felépíteném a házat ebbe a gödörbe.
Abbamarad a gépzúgás.
GÉPKEZELŐ MUNKÁS
Uram! Jó ez a mélység? Vagy menjünk még mélyebbre?
JAKSA
Menjenek egészen le! Majd jön a mérnök úr és megmondja mennyit temessenek vissza.
GÉPKEZELŐ MUNKÁS
Nem lenne egyszerűbb, ha megvárnánk a mérnök urat?
JAKSA
Nem… Lehet, hogy sokkal mélyebbre kell még ásni.
Feldübörögnek az árokásó gépek.
JAKSA
Ez nagyon nagy üzlet… Kapsz mondjuk tíz százalékot, ha elviszed Jane-t és felrakod egy New York-i gépre.
HONTAI
Tíz százalékot? Miből?
JAKSA
Amiből a részvénytársaság többi tagja.
HONTAI
Na, de hát a veszteségből, a nyereségből? A nettó haszonból, vagy a termelési értékből?
JAKSA
Felesküdtünk, hogy nem árulunk el semmit az üzleti titokból. Neked is fel kell majd esküdnöd, hogy Jane-t átlapátoltad Amerikába. A te helyed biztos. Helyetted már félig felesküdtem.
HONTAI
Hogyan lehet félig felesküdni? Ez megint valamilyen hungarian vircsaft.
JAKSA
Nyugodj meg, lehet. Te csak vidd el Jane-t, és gyere vissza. Nagy meglepetés ér majd. Az örömtől kiugrasz a nadrágodból.
HONTAI
Hagyjuk a nadrágomat. Jane-t elviszem, de csak az anyád miatt.
Halk popzene szól az autóban.
HONTAI
Peti azt mondta, honvágyad van.
HONTAI
Olyan vagy, mint egy vadmacska… Nekem semmi közöm a ti ügyeitekhez. Peti azt mondta, haza akarsz menni. Kiviszlek a repülőtérre. Ennyi. Nem tartozik rám a többi.
HONTAI
Jó, megállunk valahol és iszunk egy kólát, vagy amit akarsz.
JANE
Petit, nem érteni én meg.
HONTAI
Én sem… Tudod, Peti művészember. Talán költő, de az is lehet, hogy több annál. Gyilkos…
HONTAI
Csak lelki értelemben… De úgy sem… Vannak bizonyos adottságai, melyek képessé tennék rá. De inkább házakról álmodik.
HONTAI
Nekem ez a foglalkozásom. Álomember vagyok, álomjáró. Soha nem tudom, mi a valóságos helyzet. Nincs is valóság.
HONTAI
Furcsa álmai vannak az embernek.
JANE
Te vagy egy good guy, pedig rosszabbnak hittelek.
HONTAI
Jane, én nagyon rossz vagyok. Ne értsd félre a helyzetet. Én egy fekete lélek, fekete medve vagyok.
HONTAI
Dehogy szeretlek. Én senkit sem szeretek. Magamat sem. Úgy látszik, ez nehezebb út lesz, mint gondoltam.
JANE
Whom do you love then?
HONTAI
Senkit. Magamat sem szeretem. Ezek primitív dolgok. Nincs ilyen. Felejtsd el. Szeretet nincs.
Hangosabban szól a zene.
HONTAI
Jane, vidd innen a kezedet. Utálom, ha piszkálnak, különösen vezetés közben.
HONTAI
Motel nincs, de repülőtér van. Ne csináld ezt, mert megmondom Petinek.
Kuncogás, majd fokozatosan csiklandós röfögéssé fajul a hang.
JANE
Nem mersz férfinak lenni.
HONTAI
Vidd innen a kezedet, mert pofonváglak.
JANE
Boldognak nem akarsz lenni?
HONTAI
Nem. Én boldogtalanul vagyok jól.
JANE
Neked van frusztrált fiúságod.
Furcsa női nevetés, aztán fékcsikorgás.
HONTAI
Jane! A végén még belefordulok miattad az árokba. Térj már észre!
HONTAI
Ide figyelj Jane, akár van motel, akár nincs motel, hagyj nekem békét. Nem vagy az esetem. Nem szoktam százkilós nőkkel szeretkezni. Semmi sem indokolja, hogy pont veled tegyek kivételt.
HONTAI
Peti miatt főleg nem. Csak nem képzeled, hogy a barátom feleségével nekiállok csókolózni?
Felbúg a motor, a kerekek megcsikordulnak.
JANE
Azt mondta, hogy tönkretesz. Üzletedet likvidálja.
HONTAI
Nem baj, Jane. Az üzlet nem olyan fontos az életben, mint amilyennek látszik.
JANE
A családodat is megtapossa… Nem nyugszik…
HONTAI
Na de Jane, a Peti a te férjed. Illene szeretned, vagy nem?
JANE
Nem szeretlek benneteket. Egyiket sem.
HONTAI
Na végre, ez jó hír. Szépen hazamegyünk Jane, holnap okéztatjuk a jegyedet, aztán szárnyra kapsz, mint a vadlibák. Amerika nagyon jó hely. Én is imádom Amerikát. Ha az én szüleimnek lenne egy benzinkútja, ki sem mozdulnék onnan.
HONTAI
A kesztyűtartóban van egy üveg.
Kuncogás, majd önfeledt női nevetés.
HONTAI
Egészen jó ez a whisky. Ugye, Jane?
Nagy nevetés, majd újabb üvegkluttyogtatás.
JANE
Ha engem nem csókolsz, Emesének megmondani erőszakosság. Bugyi, és minden le…
JANE
Minden le… Ha nincs motel, van Emese megmondás.
HONTAI
Tedd vissza a whiskyt a kesztyűtartóba.
Nagy nevetés hallatszik.
HONTAI
Nyuszi, ez nem Amerika.
Huzat süvölt be a lehúzott ablakon, majd üvegcsörömpölés hallatszik.
JANE
A whiskym… I’m thirsty…
JANE
Velem nem lehet így… I’am USA polgár lenni.
Pofon csattan.
Sírás, szipogás.
JANE
Sírós hangon. Emese, megmondok mindent. Egész erőszakosság.
Fékcsikorgás, autó ajtaja nyílik.
JANE
Nem tudtam, Gyuri… Do you love me? Én nekem szeretni…
HONTAI
Na mi lesz, maradsz, vagy kiszállsz? Maradsz? Na jó, akkor csukd be az ajtót és a szádat.
Autóajtó csukódik, felbúg a motor, kerékhangok.
JANE
What is the situation now?
JANE
Emesének megmondod mi volt velünk?
HONTAI
Emesének nem mondok semmit.
JANE
Nincs kedvem elrepülni.
HONTAI
Jane, tudod jól, hogy Fonyódon elrontottad a dolgodat.
HONTAI
Nem haragszik, csak most hazaküld egy kicsit. Amerika nagy, ott észre sem veszik, hogy mit csinálsz.
JANE
Mit csinálhat egy kövér nő Amerikában?
Jane egy régi amerikai dalt énekel, vagy egy egészen újat, ami a toplistán az ötödik, hatodik helyen van.