Ház a föld alatt

(hangjáték)


Hangok:
Hontai György
Jaksa Péter
Jane
Jaksa Regina
Lakberendezőnő
Gépkezelő munkás
Munkás
Vendég férfi
Pincér

Kalapálások hangja, vastag kartonpapírok roppanása, zizegése, valahol a háttérben szól egy táskarádió. Léptek nesze.

 

HONTAI

Emelt, ingerült hangon. Mi ez…?

MUNKÁS

Közönyösen. A lakberendezőnő azt mondta, hogy ezt szögeljük fel. Mi kérem fölszögeljük. Ha mást akarnak, mást szögelünk föl… Nekünk mindegy…

HONTAI

Megőrült ez a nő?! És hol a fenében van?

 

Léptek nesze.

 

LAKBERENDEZŐNŐ

Itt vagyok. Lementem egy hamburgert enni. Kilyukad a gyomrom, még nem is reggeliztem. Enni még szabad magánál?

HONTAI

Elég közönséges dolog, különösen, ha valaki ilyen amerikai szemetet eszik. Ezt a vendéglőkben megmaradt húsdarabokból darálják össze és agyonfűszerezik, hogy a rohadás szagát ne lehessen érezni. Ilyen szemetet odakint csak a négerek esznek. Művészek nem.

LAKBERENDEZŐNŐ

Gondolja, hogy ez romlott?

HONTAI

Fizetem a gyomormosást.

LAKBERENDEZŐNŐ

Miért arénázik? A vázlatok tetszettek magának, vagy nem?

HONTAI

Ez a sok vörös rongy nem volt a vázlatokon… Pártirodát akar berendezni a galériámban?

LAKBERENDEZŐNŐ

Szó sincs itt pártirodáról… Ez a design-stratégia… A maga vöröscsillagos Gorbacsov óráit és az ukrajnai ikonokat nem rakhatom az amerikai zászló alá.

HONTAI

De a vörös rongyok közé sem.

LAKBERENDEZŐNŐ

Várjon csak…

 

Drapériák repednek.

 

LAKBERENDEZŐNŐ

Ilyen szakadtan, repedten sem?… Valahogyan jeleznünk kell a korszakot…

HONTAI

Így már jobb… Eladás szempontjából hamarosan a vörös lesz a nyerő szín… Ha leszaggatják, mindenkiben nosztalgia támad…

 

Telefon cseng.

 

MUNKÁS

Hontai úr, egy nő keresi.

HONTAI

Senkinek sem vagyok itt.

MUNKÁS

Letegyem?

 

Léptek nesze.

 

HONTAI

Helló, Hontai vagyok…

JAKSA REGINA TELEFONHANGJA

Gyurikám, te vagy ott? A feleséged azt mondta, hogy ezen a számon hívjalak.

HONTAI

Jaj, Regina néni! Kezit csókolom… Borzasztó az üzleti élet. Küszködünk itt. Tessék mondani, mi újság?

JAKSA REGINA TELEFONHANGJA

Gyurikám, véletlenül nincs ott nálatok Jane?

HONTAI

Nálunk…? Nincs nálunk Regina néni. Jane eltűnt vagy mi a helyzet?

JAKSA REGINA TELEFONHANGJA

Talán csak beutazott Keszthelyre és eltévedt…

HONTAI

Keszthelyen?

JAKSA REGINA TELEFONHANGJA

Hát ez a szegény lány, könnyen eltéved itt… Csókollak Gyurikám. Ha mégis hallasz valamit Jane-ről, légy szíves szólj ide.

 

Kattan a telefon. Kalapálás, papírzizegés hangja.

 

LAKBERENDEZŐNŐ

Szakadt vörös rongyok… Jó lesz így?

HONTAI

Jó. Maga valójában kiemelkedő, csak nem érti mit csinál.

 

Újra cseng a telefon. Léptek nesze.

 

HONTAI

Halló…

JAKSA TELEFONHANGJA

Gyuri?… Szevasz.

HONTAI

Mi van, leszakadt a csillár?

JAKSA TELEFONHANGJA

Te, itt nincs csillár, csak hegy és víz. Esetleg valamilyen messzeség… Kell pénz?

HONTAI

Milyen pénz?

JAKSA TELEFONHANGJA

Dollár.

HONTAI

Hozd fel, itt vagyok minden este a klubban.

JAKSA TELEFONHANGJA

Gyere le Fonyódra, tudok még háromszázat adni.

HONTAI

Háromszáz dollár?… Te én most egy üzletet rendezek be, ez teljesen lefoglal.

JAKSA TELEFONHANGJA

Valójában ötszázat…

HONTAI

Ötszáz? Az már jobb… Ötszáz, hát valójában ötszázért nem érdemes kocsiba ülni.

JAKSA TELEFONHANGJA

Baráti alapon…

HONTAI

Ja, hogy baráti… Szóval Jane nem ment haza.

JAKSA TELEFONHANGJA

Itt áll mellettem. Adjam neki a kagylót?

HONTAI

Szerintem nem áll ott, de jobb, ha nem adod neki a kagylót, mert ha mégis ott van, belebetegszik az ember a kultúrájába.

JAKSA TELEFONHANGJA

Te, itt van egy egészen érdekes dolog, korszaknyitó. Jane is nagyon élvezi… Szeretném, ha megnéznéd.

HONTAI

Nem értelek, most fizetni akarsz, panaszkodni, vagy te lettél az Egyesült Államok elnöke?

JAKSA TELEFONHANGJA

Ülj kocsiba. A húslevest zöldséggel, sárgarépával, petrezselyemmel szereted? Leves, tányérhús, aztán a többi…

HONTAI

Húsleves… Karajhússal?

JAKSA TELEFONHANGJA

Anyám már kint van a konyhában.

HONTAI

Na jó, lehet hogy leszaladok, de nem biztos. Tudod itt van egy látványtervezőnő, és ő maga is különleges látvány Nem is tudom, talán…

JAKSA TELEFONHANGJA

Ülj kocsiba.

 

Kattan a telefon.

 

LAKBERENDEZŐNŐ

Uram, most nézze meg. Így ahogy lafognak a vörös drapériák… Jó lesz?

HONTAI

Egy pillanat türelmet kérek… Csinálja csak, közepébe a zabrált órákat.

LAKBERENDEZŐNŐ

De Hontai úr, ezek nem zabrált órák…

 

Sietős léptek, kint autó ajtaja csapódik és felbúg a motor. Az autómotorzajon át popzene hallatszik. Bizonyos idő után fékezés. Kutya ugat, távol egy épületből dixielandzene szűrődik ki. Autó ajtaja becsapódik, a kutya hangosabban ugat. Léptek, ajtók nyílása.

 

HONTAI

Na mi van, kihalt az egész kocsma? Jaksa mama hol van?

VENDÉG FÉRFI

Bent van a konyhában.

PINCÉR

Hová tetszik?

HONTAI

Regina néni hol van?

PINCÉR

A konyhában.

 

Ajtók nyikordulnak, himbálóznak.

 

JAKSA REGINA

Gyurikám… Hát eljöttél?

HONTAI

Ez természetes, Regina néni… Peti valamilyen húslevest ígért.

JAKSA REGINA

Belekanalazol, vagy tálaljuk fel egy asztalon?

HONTAI

Imádok konyhában enni… Mi van Jane-nel?

JAKSA REGINA

Félreértésekről volt szó… Már kint van az építkezésen… Petiék a Spiegel-dombon egy egészen különleges házat építenek fel… Ez lesz az otthonuk. Jane-nek is nagyon tetszik. Persze a helyi hatóságoknak az ilyen különlegesebb dolgokhoz nincs érzékük… Mertem neked egy tányérral, egyél Gyurikám, van bent hús és sárgarépa is.

 

Kanalazás, finom szürcsölés nesze.

 

HONTAI

Villa vagy családi ház?

JAKSA REGINA

Talán villa, de egészen új dolog. Az emberek nem is értik. Itt ugye szokványos dolgok voltak idáig. Nem értik a Peti különleges igényeit. Menj ki Gyurikám, és nézd meg a csodát, amit a Peti tervei alapján éppen megalkotnak.

 

Felbúg egy autómotor, rövid zene, fékezés. Autó ajtaja csapódik. Dömperek, árokásó gépek morajlása hallatszik.

 

HONTAI

Helló Jane, mit csináltok itt? Elássátok magatokat?

JANE

Peti wants to build the house inversely…

HONTAI

Hogyhogy fordítva? És hol van Peti?

JANE

Alul lesz a teteje, és fölül a lába. Peti ott van a gépeknél. A munkásokat irányítja.

HONTAI

Nem értelek benneteket.

JANE

Utálatosak az itteni házak… Ha wants something else.

HONTAI

És mi lesz felül?

JANE

A ház lába.

HONTAI

Beázik, nem?

JANE

Majd csizmát húz… But you are a big shit…

HONTAI

Vagy ti, mind a ketten.

 

Leáll egy gép, csend lesz.

 

GÉPKEZELŐ MUNKÁS

Uram, így jó lesz?

JAKSA

Ásson csak, ne kérdezzen.

GÉPKEZELŐ MUNKÁS

De mi a cél? Mennyire ássunk le?

JAKSA

Mélyen ássanak le! Képzelje el, hogy egy vonalat húz a géppel és új értéket hoz létre!

GÉPKEZELŐ MUNKÁS

De uram, ez a telek már tele van árokkal! Nem értem, mi a cél. Ássak mélyebbre? Vagy körkörösen húzzuk az árkokat?

JAKSA

Így menjenek tovább, és elérik a tökéletességet.

 

Kövek gurulnak el, sietős ugrálás, léptek nesze.

 

JAKSA

Lihegve. Mit mondtál Jane-nek?

HONTAI

Még semmit… Találtatok már valamit?

JAKSA

Mit kellene találnunk?

HONTAI

Gondolom, arany után kutatsz, vagy uránlelőhelyeket sejtesz a mélyben.

JAKSA

Ugyan, házat építek a családomnak.

HONTAI

Azt hittem ércek után kutatsz ezekben a háromméteres árkokban. Anyád mondta, hogy már az összes szomszéd feljelentett az önkormányzatnál.

 

Földgyaluk morajlása hallatszik.

 

JAKSA

Primitív emberek.

HONTAI

De viccen kívül, miért ásatsz ezen a telken összevissza?

JAKSA

Keresem a házam helyét. Az én házam nem állhat akárhol! Ki kell derítenem, hogy mi van a mélyben.

HONTAI

És mi van…?

JAKSA

Én már a New Deal szellemében építkezem… Itt minden más lesz…

HONTAI

Nem fizetsz lakbért, adót vagy villanyt?

JAKSA

Képzelj el egy tornyot, ami lefelé van. Ebben lakunk majd mi Jane-nel. Mélyen a föld alatt. Egy periszkópon át figyeljük, hogy mi történik a felszínen. A gyerekek szaladgálnak a napfényben, és boldogok lesznek…

HONTAI

Aha… Süt majd a nap a föld alatt?

JAKSA

Természetesen. Egy szinteltolásos építkezést irányítok most. A föld alatti ház egyik oldalán éjszaka lesz, a másikon, ahol a gyermekek játszanak, süt a nap.

HONTAI

Anyádnak tetszik?

JAKSA

Beleadott félmilliót… De Jane is nagyon boldog. Lefelé élünk majd, a D napig. Utána előjövünk.

HONTAI

Nem rossz. Mi az a D nap?

JAKSA

Nem tudod? Akkor pusztul el a világ. Csak mi maradunk életben az egész földön. Anyám, a gyerekek és én.

HONTAI

És Jane-nel mi lesz?

JAKSA

Jane sajnos nem hisz eléggé az istenben. Amúgy is, az a helyzet…

 

Földgyaluk dübörögnek.

 

GÉPKEZELŐ MUNKÁS

Uram! Ássunk még mélyebbre?

JAKSA

Ássanak emberek, egészen mélyre kell ásnunk.

GÉPKEZELŐ MUNKÁS

De uram, a villa alapozásához elég már ez a mélység.

JAKSA

A villát fejjel lefelé, beletesszük a gödörbe.

GÉPKEZELŐ MUNKÁS

Legalább a földet vitesse el, uram. A sok földtől már nem tudunk mozogni.

JAKSA

Tegyék a dolgukat… A föld kell majd a villa tetejére, vagyis az aljára. Menjenek le egészen mélyre.

HONTAI

Szerintem kijönnek a gödörből és agyonütnek a munkásaid.

JAKSA

Nem jönnek ki… Megszokták a kommunizmust. Csak parancsolni kell nekik, és ezek mindent megcsinálnak. Ideális itt a helyzet. Ha belegondolsz a nagy átváltozásba, ez semmiség.

HONTAI

Mi semmiség?

JAKSA

Ez a gödör. Legszívesebben az egész hegyet beletúratnám a szájukba. Gyere, menjünk fel a régi mezsgyére. Szeretnék neked valamit mondani…

HONTAI

Na jó, de hát ezek a földgyaluk olyan mélyen vannak már, hogy ki sem tudnak jönni ebből a gödörből… És Jane…

 

Léptek, kövek gördülnek el, ágak roppannak.

 

JAKSA

Éppen erről akarok veled beszélni… Van egy olyan furcsa érzésem, hogy Jane nem hisz eléggé az istenben. Vagyis vannak kisebb hézagok a neveltetésében… Mi ezt most nem tudjuk pótolni… Nem találja fel magát eléggé ebben az istenhívő közegben.

HONTAI

Nyögd már ki, hogy mit akarsz, mert az én neveltetésemben is hézagok vannak.

JAKSA

Anyám még tökéletesnek látja, de az a helyzet, hogy kikezdett a vendégekkel. Engem ugye, különböző okokból nem érdekelne, de Fonyódon ezt nem lehet eljátszani. Légy szíves vidd el magaddal.

HONTAI

Petikém, lehet hogy megőrültél?

 

Madárhangok hallatszanak.

 

JAKSA

Itt van a repülőjegye. Légy szíves okéztasd, és rakd fel az első lehetséges gépre.

HONTAI

Na, de hát öregem, ez a nő itt lelkesedik a házért, amit fejjel lefelé építesz a földbe…

JAKSA

Az én különleges házamat nem fogja lenyúlni… Menjen csak haza… A család benzinkútjai már várják.

HONTAI

Arról volt szó, hogy szépen letejeled a dollárjaimat.

JAKSA

Ja… Bocsáss meg… Itt van a háromszáz dollárod.

HONTAI

Ötszázban egyeztünk meg, és akkor még mindig tartozol Sári lakásából nyolcszázzal.

JAKSA

Itt van ötszáz dollár… Fogd az ősanyát és vidd.

HONTAI

Megszámolom.

JAKSA

Lehet, hogy piti lettél?

 

Pénz zizegése hallatszik.

 

HONTAI

Ötszáz… De miért dolgozzak neked pusztán azért, mert karácsonykor elloptad a pénzemet?

JAKSA

Csak baráti kölcsön volt. Az ősanya valójában szeretne hazamenni az Államokba, de magának sem meri bevallani.

HONTAI

Jó, akkor magyarázd meg neki, hogy szeretne hazamenni Amerikába. És pont most… Sietősen.

JAKSA

Már tudja, hogy haza akar menni, de egy kicsit még csodálja a zsenialitásomat, ahogy a gépekkel különös jeleket rajzoltatok a földbe.

HONTAI

Házat építesz, nem?

JAKSA

Szemét kispolgárok közé házat? Miért tennék ilyent?

HONTAI

Fejjel lefelé, azt mondtad, nem?

JAKSA

Ezek közé még fejjel lefelé sem.

HONTAI

Akkor mi a fenének túrattad fel a földet?

JAKSA

Hogy beledögöljenek… Futkossanak az önkormányzathoz, hogy itt hegyekben áll a föld, és a mély gödrökbe beleesnek a kiskacsák. Ülnek itt ezek a szemetek a nyugágyaikon és sütkéreznek. Ne üljenek itt ilyen nyugodtan. Azt akarom, hogy idegesítse őket ez a feltúrt telek, ne legyen nyugalmuk. Mit képzelnek ezek? Én kockáztatom a bőrömet a Las Vegas-i Casinóban, ők meg csak itt ülnek nyugodtan és habzsolják a boldogságot? Nix boldogság! Ha nekem meg kell dögölnöm, dögöljenek meg ezek is. Szemét banda. Mit képzelnek ezek? Nyugágy, Trabant, Zsiguli? Sörvedelés? Szét kell verni a pofájukat.

HONTAI

Anyád a vendéglőjében ezekből él.

JAKSA

Anyám szegény, azt hiszi, hogy az emberek rendesek… Nem szabad megtudnia az igazságot. Most fölrakod az ősanyát a repülőgépre, aztán mindent elsimítok itt.

HONTAI

Filozófiailag azért nem értelek téged… Lehet, hogy újra anarchista lettél?

 

Gépzúgáson át kiáltások.

 

JAKSA

Jane! Gyere ide, drágám!

JANE

Menjek oda?

JAKSA

Gyere ide, drágám!

 

Kövek gördülnek le, bokrok zörögnek.

 

JANE

Csoda house lenni… Csoda…

JAKSA

Jane drágám, Hontai úr elvisz a repülőtérre. Hazamész anyukához. Túlzottan nagy a honvágyad.

JANE

The house… I don’t understand it all…

JAKSA

Nem baj. Hazamész anyukához. Egy hét múlva én is ott leszek. De te most azonnal elmész. Tedd szépen zsebre az útleveledet, búcsúzz el a gyerekektől.

HONTAI

Peti, biztos, hogy fel akarod rakni a repülőgépre?… A házadat, látod, már imádja.

JAKSA

Odaült a vendégekhez és tegnap elment valakivel… Itt egyébként nem lesz ház. Már mondtam. Itt semmi sem lesz, csak elhagyott lövészárkok.

HONTAI

Néha úgy érzem, megdöglesz a hazaszeretettől.

JAKSA

Magyarország bennem van, egész kicsire összehajtogatva, és Amerika is. Amúgy, odakint nincsenek. Tudod ki vagyok én?

HONTAI

Egy hülye, akinek nincs semmiféle identitása.

JAKSA

Én vagyok a világ ura.

HONTAI

Jó hogy mondod… Azt hittem, a világ ura én vagyok.

JAKSA

Nem! A világ számára nekem még van egy nagy meglepetésem.

HONTAI

Na jó, akkor az amcsi tyúkot itt hagyom. Támaszkodnod kell valakire. Ha összegyűjtöttétek a nyolcszáz dollárt, amivel még tartozol nekem, majd telefonálj a titkáromnak.

JAKSA

Röhögnöm kell, neked nincs titkárod. Éhezel, tarhálsz és összelopkodod a benzinpénzt. Hogy neked titkárod van? Ilyen szemtelenséget még nem hallottam… Jane, állj meg, hová mész?

HONTAI

Megszerette a házát, amit fejjel lefelé építesz a földbe. Csak nem képzeled, hogy itt hagyja.

JAKSA

Jane… Gyere ide, mert pofonváglak… Na látod… Olyan ez, mint a kutya… Már jön.

JANE

Nem értem mit kell akarnotok. Nem… No Jane…

JAKSA

Elmész Hontai bácsival, jó? Anyukád telefonált, papa rosszul van…

JANE

Papa…?

JAKSA

Na, tedd be a kocsidba és rakd fel egy gépre. Nem bánod meg… Van egy egészen különös üzlet, amiben én már bent vagyok. Pont egy ilyen fazont keresnek még, mint amilyen te vagy. Mondtam nekik, hogy olaszban is oké vagy.

HONTAI

Az üzleteid rád szoktak rogyni. A klubban mindenki azt mondja, pecheled a partnereket. Ebben a kommunista fertőben amúgy sincs értelme semminek.

JAKSA

Ezek már nem kommunisták.

HONTAI

Dehogynem… Mind kommunista… Az egész piszok banda.

JAKSA

Na jó… Ha ki akarsz maradni a nagy üzletből… Engem nem érdekel. Kapsz még ötszáz dolcsit, ha az ősanyát felteszed a repülőgépre. És akkor részemről minden kész.

HONTAI

Nyolcszáz dollárral tartozol.

JAKSA

Felejts el engem. Nincs ilyen, hogy Jaksa konszern, a Jaksa bankház, a Jaksa corporation… Nem fogtok az én titkárságomon koldulni. Magyarokat amúgy sem alkalmazok, csak litvánokat, vagy mondjuk…

HONTAI

Szerintem a Kissingert és a Gorbacsovot kellene bevenned a bulidba. Egyik sem magyar és el lesznek ájulva, hogy a Jaksa konszernben ábrándozhatnak… Te, ruhája van ennek a nőnek? Vagy így akarod felrakni a repülőgépre?

JAKSA

Mindig tudtam, hogy te vagy a legjobb barátom. Már kezdtem félni, hogy nem viszed el.

HONTAI

Nincs hozzá nagy kedvem.

JAKSA

Anyám nem élné túl, ha a maga valóságában kiderülnének a dolgok. Most még el lehet kenni a tegnapi ügyet is… De nem maradhat itt. Anyám azt hiszi, hogy mi tisztességes emberek vagyunk. Rólad például…

HONTAI

Abbahagyhatod… Elviszem Jane-t, és megpróbálom feltenni a repülőgépre.

JAKSA

Neked idáig még minden sikerült az életben. Ez semmiség.

HONTAI

Nekem? Ne röhögtess… Soha semmi nem sikerült… A csődből élek. Ha valami egyszer sikerülne, zavarba jönnék. A sikerre nincs is stratégiám, csak a csődre.

JAKSA

De a csődből azért megvan már a belvárosi üzleted, én pedig egy százkilós nővel hadakozom itt.

HONTAI

Csomagold be, én elviszem.

 

Gépek dübörgése hallatszik.

 

JAKSA

Sajnálom ezt a házat.

HONTAI

Nem értelek. Milyen házat?

JAKSA

A házunkat, amit mélyen a föld belsejében képzeltem el. Jane-nek is nagyon tetszett, különösen a zsilipek, melyeken át kimehettünk volna a fényre.

HONTAI

Az előbb azt mondtad, azért túrattad fel a földet, hogy dühöngjenek a szomszédok. Nehezen érthető, hogy valójában mit akarsz. Házat anyádnak a föld alatt és persze Jane-nek, vagy gödröket a szomszédoknak?

JAKSA

Azt akarom, hogy ne lehessen érteni, mit akarok. Főleg, hogy te és az önkormányzat ne értsétek meg a szándékaimat. Mert mi egy ház?

HONTAI

Na, mi?

JAKSA

Filozófiailag, vagy a polgári fogalmak szerint?

HONTAI

Polgári értelemben már az anyámnak is volt háza… Filozófiailag mi egy ház? Ezt mondd meg!

JAKSA

Mi a fenének jártál egyetemre, ha ennyit sem tudsz?

HONTAI

Ne kérdezgess örökké vissza. Nyögd ki végre, hogy filozófiailag mi a ház?

JAKSA

Egy nonszensz… Abszurdum… Most már érted?

HONTAI

A helyedben én felépíteném a házat ebbe a gödörbe.

 

Abbamarad a gépzúgás.

 

GÉPKEZELŐ MUNKÁS

Uram! Jó ez a mélység? Vagy menjünk még mélyebbre?

JAKSA

Menjenek egészen le! Majd jön a mérnök úr és megmondja mennyit temessenek vissza.

GÉPKEZELŐ MUNKÁS

Nem lenne egyszerűbb, ha megvárnánk a mérnök urat?

JAKSA

Nem… Lehet, hogy sokkal mélyebbre kell még ásni.

 

Feldübörögnek az árokásó gépek.

 

JAKSA

Ez nagyon nagy üzlet… Kapsz mondjuk tíz százalékot, ha elviszed Jane-t és felrakod egy New York-i gépre.

HONTAI

Tíz százalékot? Miből?

JAKSA

Amiből a részvénytársaság többi tagja.

HONTAI

Na, de hát a veszteségből, a nyereségből? A nettó haszonból, vagy a termelési értékből?

JAKSA

Felesküdtünk, hogy nem árulunk el semmit az üzleti titokból. Neked is fel kell majd esküdnöd, hogy Jane-t átlapátoltad Amerikába. A te helyed biztos. Helyetted már félig felesküdtem.

HONTAI

Hogyan lehet félig felesküdni? Ez megint valamilyen hungarian vircsaft.

JAKSA

Nyugodj meg, lehet. Te csak vidd el Jane-t, és gyere vissza. Nagy meglepetés ér majd. Az örömtől kiugrasz a nadrágodból.

HONTAI

Hagyjuk a nadrágomat. Jane-t elviszem, de csak az anyád miatt.

 

Halk popzene szól az autóban.

 

HONTAI

Jól vagy, Jane?

JANE

Va’ fan culo!

HONTAI

Peti azt mondta, honvágyad van.

JANE

No… Semmi nem van…

HONTAI

Olyan vagy, mint egy vadmacska… Nekem semmi közöm a ti ügyeitekhez. Peti azt mondta, haza akarsz menni. Kiviszlek a repülőtérre. Ennyi. Nem tartozik rám a többi.

JANE

I’m thirsty.

HONTAI

Jó, megállunk valahol és iszunk egy kólát, vagy amit akarsz.

JANE

Petit, nem érteni én meg.

HONTAI

Én sem… Tudod, Peti művészember. Talán költő, de az is lehet, hogy több annál. Gyilkos…

JANE

Peti öl?

HONTAI

Csak lelki értelemben… De úgy sem… Vannak bizonyos adottságai, melyek képessé tennék rá. De inkább házakról álmodik.

JANE

Te álmodsz?

HONTAI

Nekem ez a foglalkozásom. Álomember vagyok, álomjáró. Soha nem tudom, mi a valóságos helyzet. Nincs is valóság.

JANE

Lányt is álmodsz?

HONTAI

Furcsa álmai vannak az embernek.

JANE

Te vagy egy good guy, pedig rosszabbnak hittelek.

HONTAI

Jane, én nagyon rossz vagyok. Ne értsd félre a helyzetet. Én egy fekete lélek, fekete medve vagyok.

JANE

Do you love me?

HONTAI

Dehogy szeretlek. Én senkit sem szeretek. Magamat sem. Úgy látszik, ez nehezebb út lesz, mint gondoltam.

JANE

Whom do you love then?

HONTAI

Senkit. Magamat sem szeretem. Ezek primitív dolgok. Nincs ilyen. Felejtsd el. Szeretet nincs.

 

Hangosabban szól a zene.

 

HONTAI

Jane, vidd innen a kezedet. Utálom, ha piszkálnak, különösen vezetés közben.

JANE

Motel nincs itt?

HONTAI

Motel nincs, de repülőtér van. Ne csináld ezt, mert megmondom Petinek.

 

Kuncogás, majd fokozatosan csiklandós röfögéssé fajul a hang.

 

JANE

Nem mersz férfinak lenni.

HONTAI

Vidd innen a kezedet, mert pofonváglak.

JANE

Boldognak nem akarsz lenni?

HONTAI

Nem. Én boldogtalanul vagyok jól.

JANE

Neked van frusztrált fiúságod.

 

Furcsa női nevetés, aztán fékcsikorgás.

 

HONTAI

Jane! A végén még belefordulok miattad az árokba. Térj már észre!

JANE

Motel itt van?

HONTAI

Ide figyelj Jane, akár van motel, akár nincs motel, hagyj nekem békét. Nem vagy az esetem. Nem szoktam százkilós nőkkel szeretkezni. Semmi sem indokolja, hogy pont veled tegyek kivételt.

JANE

És Peti miatt?

HONTAI

Peti miatt főleg nem. Csak nem képzeled, hogy a barátom feleségével nekiállok csókolózni?

 

Felbúg a motor, a kerekek megcsikordulnak.

 

JANE

Peti gyűlöl téged.

HONTAI

Nem baj.

JANE

Azt mondta, hogy tönkretesz. Üzletedet likvidálja.

HONTAI

Nem baj, Jane. Az üzlet nem olyan fontos az életben, mint amilyennek látszik.

JANE

A családodat is megtapossa… Nem nyugszik…

HONTAI

Na de Jane, a Peti a te férjed. Illene szeretned, vagy nem?

JANE

Nem szeretlek benneteket. Egyiket sem.

HONTAI

Na végre, ez jó hír. Szépen hazamegyünk Jane, holnap okéztatjuk a jegyedet, aztán szárnyra kapsz, mint a vadlibák. Amerika nagyon jó hely. Én is imádom Amerikát. Ha az én szüleimnek lenne egy benzinkútja, ki sem mozdulnék onnan.

JANE

Whisky nincs?

HONTAI

A kesztyűtartóban van egy üveg.

 

Kuncogás, majd önfeledt női nevetés.

 

HONTAI

Egészen jó ez a whisky. Ugye, Jane?

 

Nagy nevetés, majd újabb üvegkluttyogtatás.

 

JANE

Ha engem nem csókolsz, Emesének megmondani erőszakosság. Bugyi, és minden le…

HONTAI

Mi le?

JANE

Minden le… Ha nincs motel, van Emese megmondás.

HONTAI

Tedd vissza a whiskyt a kesztyűtartóba.

 

Nagy nevetés hallatszik.

 

HONTAI

Nyuszi, ez nem Amerika.

 

Huzat süvölt be a lehúzott ablakon, majd üvegcsörömpölés hallatszik.

 

JANE

A whiskym… I’m thirsty…

HONTAI

Egy…

JANE

Velem nem lehet így… I’am USA polgár lenni.

 

Pofon csattan.

 

HONTAI

Kettő…

 

Sírás, szipogás.

 

JANE

Sírós hangon. Emese, megmondok mindent. Egész erőszakosság.

 

Fékcsikorgás, autó ajtaja nyílik.

 

HONTAI

Három! Kifelé!

JANE

Nem tudtam, Gyuri… Do you love me? Én nekem szeretni…

HONTAI

Na mi lesz, maradsz, vagy kiszállsz? Maradsz? Na jó, akkor csukd be az ajtót és a szádat.

 

Autóajtó csukódik, felbúg a motor, kerékhangok.

 

JANE

What is the situation now?

HONTAI

Nincs helyzet.

JANE

Emesének megmondod mi volt velünk?

HONTAI

Emesének nem mondok semmit.

JANE

Nincs kedvem elrepülni.

HONTAI

Jane, tudod jól, hogy Fonyódon elrontottad a dolgodat.

JANE

Peti haragszik?

HONTAI

Nem haragszik, csak most hazaküld egy kicsit. Amerika nagy, ott észre sem veszik, hogy mit csinálsz.

JANE

Mit csinálhat egy kövér nő Amerikában?

 

Jane egy régi amerikai dalt énekel, vagy egy egészen újat, ami a toplistán az ötödik, hatodik helyen van.

 

[ Digitális Irodalmi Akadémia ]