Jane bemutatkozik

(hangjáték)


Hangok:
Hontai György
Jaksa Péter
Emese
Jane
Jaksa Regina
Portásnő
Vendég férfi

Motorzúgás, majd gyors fékezés zaja hallatszik. Autóajtó csapódik. Léptek nesze, lengőajtó nyikordul.

 

HONTAI

Futólag. Csókolom drága.

PORTÁSNŐ

Hová tetszik?!

HONTAI

Megállva. Maurer doktor az inspekciós ugye…?

PORTÁSNŐ

Ki az a Maurer?

HONTAI

Ha az orvosokat sem ismeri, mit csinál itt drága?

PORTÁSNŐ

Várjon csak… Felszólok telefonon. Melyik osztályon dolgozik dr. Maurer?

HONTAI

Leereszkedően. Drágám, magának most fontosabb feladata lesz. Figyelje az ajtót. I am coming from Embassy of the USA. A very important person had an accident… Figyelje az ajtót, vagy a kaput. Van itt valahol egy nagyobb bejárat? Vigyázzon, főszerep… Ne hibázzon.

 

Sietős léptek.

 

PORTÁSNŐ

Halkan, maga elé. Maurer…? Melyik lehet a Maurer?

 

Liftajtó csukódik, emelő motorok halk zúgása, léptek. A léptek lassulnak, abbamaradnak, majd határozottan újra elindulnak.

 

HONTAI

Mesi, állj meg!

EMESE

Gyuri… Mit csinálsz te itt hajnalban?

HONTAI

Mindjárt hét óra lesz. Húzd át az utcai cuccodat, azonnal el kell indulnunk.

EMESE

Most osztom ki a lázmérőket.

HONTAI

Majd kiosztják a lányok. Egyetlen percünk sincs, azonnal el kell indulnunk!

EMESE

Legalább a Mejer bácsi lázát… Mindig én szoktam mérni… Szólni kellene a főnővérnek is…

HONTAI

Add ide a hőmérőt, majd én megmérem a Mejer bácsi lázát, te pedig szólj a főnővérnek, hogy émelyegsz.

EMESE

Émelygek?

HONTAI

Persze, hogy émelyegsz, az ötödik hónapban vagy. Disznóság, hogy ezek még dolgoztatnak.

EMESE

Te mondtad, hogy dolgozzak, ameddig lehet…

HONTAI

Amíg lehet, de most nem lehet.

EMESE

Éjszaka felvételis volt a kórház… Borzasztó roncsokat hoztak be. Egy fekete nőnek szét volt kaparva az egész arca. Nem is maradt rajt bőr. A rendőrök behoztak egy részeg férfit is, akinek az építkezésen a haverjai egy kétszázas szöget vertek a fejébe, viccből. Nem lehetett kihúzni a fejéből, mert ugrált, mint egy bazári majom. A rendőrök odabilincselték az ágy lábához és lefogták. Morvay doktor csak így tudta kihúzni a fejéből a szöget.

HONTAI

Maurer, nem?

EMESE

Nem Maurer, Morvay… Elájult.

HONTAI

Morvay?

EMESE

Dehogy a Morvay… A férfi ájult el, akinek a barátai szöget vertek a fejébe.

HONTAI

Azt hittem, az ilyesmit műtőben csinálják.

EMESE

Ott szokták a sérülteket ellátni, de a műtőssegéd berúgott. Morvay doktor úr a rendőröket kérte meg, hogy a szögelt fejű embert lefogják.

HONTAI

Öltözz! Azonnal megyünk.

EMESE

Mejer bácsi lázát még meg kellene mérnem…

HONTAI

Mejer bácsinak már nincs láza. Szólj a főnővérnek, hogy émelyegsz.

EMESE

Nincs láza?… Honnan veszed ezt?

HONTAI

Bent volt az újságban. Szólj a főnővérnek és öltözz!

EMESE

Na, de hát még…

HONTAI

Már így is elkéstünk. Öltözz, az isten áldjon meg!

 

Búgó hang szólal meg, majd szaggatottan elhal.

 

EMESE

Na, még ez hiányzott…

HONTAI

Mesi, öltözz!

EMESE

Lajoskát a 11-esben még tisztába kell tennem. Öreg artista… A műtét óta nem képes tartani a székletét. Híres légtornász volt.

HONTAI

Egy perced van még. Azonnal indulnunk kell!

EMESE

A főnővérnek azért szólnom kellene.

HONTAI

Már nem kell. Be van fejezve ez a műsor. Gyere, ahogy vagy!

 

Sietős léptek, ajtók himbálóznak, nyikordulnak. Liftzajok.

 

HONTAI

Viszontlátásra, köszönöm drága.

PORTÁSNŐ

Mi az? Már elmegy? Még be sem hozták az amerikait.

HONTAI

Az amerikai már a műtőben van. Maurer doktor most operálja.

PORTÁSNŐ

Se mentő, se autó…

HONTAI

Nem hallotta a propellerek hangját? A kórház tetejére szállt le a helikopter.

PORTÁSNŐ

Mi történt az amerikaival, baleset?

HONTAI

Belelőttek.

PORTÁSNŐ

Merénylet?

HONTAI

Mindjárt itt lesznek a rendőrségtől. Mindent mondjon el, amit látott!

PORTÁSNŐ

Én nem láttam semmit.

HONTAI

Na, na, drágám… Maga a helikoptert is letagadta, pedig az egész kórház kint állt az udvaron.

PORTÁSNŐ

Uram… Én… Én…

 

Ajtó csapódik fémesen. Léptek, autóindítás. Motorzaj, fékezések, aztán egy dízel Mercédesz egyenletes duruzsolása hallatszik.

 

EMESE

Nem tudom, mit gondolnak rólam a kórházban…

HONTAI

Felejtsd el. Nincs ilyen.

EMESE

Néha, tényleg kíméletlen tudsz lenni.

HONTAI

Én…? Hogy érted ezt? Mindent érted teszek és a bébiért. Nekünk itt bele kell markolnunk az aranyba. Még egy-két év, és jegyeznek bennünket.

EMESE

Jaj, Gyuri… A te szövegeidtől az ember fölmegy a falra. Én egész éjszaka dolgoztam, és akkor hajnalban rám törsz ezekkel a furcsa dolgaiddal, felforgatod a kórházat.

HONTAI

Te dolgoztál? És akkor én mit csináltam? Egész éjjel pókereztem a klubban.

EMESE

Jaj, Gyuri, ha nem szeretnélek… Nem is tudom.

HONTAI

Nyertem háromezer dollárt, az több, mint kétszázezer forint… Te mennyit kerestél az éjszaka? Ott van a kesztyűtartóban, nézd meg.

 

Matatás, kattanás nesze.

 

EMESE

Jézusom, ennyi pénzt itt hagysz a kocsiban?

HONTAI

Ez a pénz nem érdekes, az üzletünk beindításán dolgoztam parti közben, mert nem mindegy, hogy mit árulunk, és mit tolerálnak a menő fejek. Ez rosszabb, mint Amerika. Itt harapnak, tépdesnek, mint a cápák. Mosolyognak rád és már nincs lábad. A pénzt csak mellékesen nyertem.

EMESE

Az üzlethelyiséget már megvettük, nem?

HONTAI

Az üzlet oké, este megnéztem. Van egy kis raktár, mosdó, hátsó kijárat. A portálok is egészen tűrhetőek. Holnap jönnek a festők, mázolók. De nem biztos, hogy a régiségekkel indulhatunk.

EMESE

Az egész lakás festmény- és csecsebecseraktár. Mi a fenét akarsz árulni? Pattogatott kukoricát, vagy használt rongyokat?

HONTAI

Rongyokat? Nem is rossz, okos asszony vagy.

EMESE

Már mindenkinek elmeséltem, hogy képkereskedők leszünk, az anyámnak is megírtam.

HONTAI

Hiba volt.

EMESE

Tudom, én csak hibákat vétek. Nem is értem, mit akarsz velem? Tele van hibátlan nőkkel a világ.

HONTAI

Aludj talán. Dőlj hátra és engedd el magadat. Majd szólok, ha valamilyen esemény lesz.

EMESE

Hová a fenébe megyünk?

HONTAI

Fonyódra. Ilyen szép tavaszi időben hová mehetnénk? Csakis az álmok birodalmába, ahol a gyermekkorunkat túléltük.

 

Hontai bekapcsolja a rádiót, vagy a magnót és valamilyen nosztalgikus, húsz évvel korábbi zene árad szét a kocsiban.

 

EMESE

Nem értelek. Mi az ördögöt akarunk Fonyódon?

HONTAI

Szembesülni… Az éjszaka beszédült a klubba egy amerikai magyar és elpötyögött néhány apróságot. Nem is nekem, hanem egy másik amerikai magyarnak. Most mindegyik azt képzeli, hogy eljött az ő ideje. Hazaesik és megszedi magát. Gyenge fiúk, piti vizesnyolcasok.

EMESE

Nem értem, hogy mi közünk ehhez. Már megvan az üzlethelyiségünk, van engedélyünk, adószámunk…

HONTAI

Minden a te neveden fut drágám, ezért is ott kellene hagynod a kórházat.

EMESE

Oké… De miért megyünk Fonyódra?

HONTAI

Mert Jaksa Peti ott dekkol. A részeg magyar elpötyögte, hogy visszahozta a gyerekeit, de nem csak a gyerekeit, az anyjukat is.

EMESE

Van anyjuk?

HONTAI

Van… Egy nagy anya… Két kisebb anya is kitelne belőle.

EMESE

Csúnya?

HONTAI

Dehogy… Nem csúnya, csak hatalmas. Egy ősanya… Azt hiszem fehérmájú vagy dilis. Talán inkább dilis. Nem bírta ki otthon, elszökdösött. A szüleivel állandóan fasírtban volt, aztán amikor az apja összeverte, ellenük fordult. Olasz bevándorlóknál ez elég súlyos. A bátyjai kikészítették a lány szeretőit, mire ő, egyedül vagy a pasasaival, kifosztotta az apja benzinkútját, aztán felgyújtotta. A dohány pár hét alatt elolvadt. Amikor mi megismerkedtünk vele egy út menti motel bárjában, már meglehetősen lebegett. Jaksának rég nem volt nője, így aztán összehoztuk vele. Peti mindenkibe beleszeret. Akkor még volt pénze, így az ősanya is ragaszkodott hozzá. De aztán elhagyta. Fél éve még az egyik San Francisco-i magyar egy négerrel látta együtt a külvárosban.

EMESE

Mi közünk nekünk ehhez?

HONTAI

Jaksa Petit fel kell rakni a nőkre. Egyedül nem tud felmászni. Megtartani sem tudja a nőket, saját magát is elveszti a zűrzavarban.

EMESE

Nem úgy néz ki. Ezért rohanunk Fonyódra?

HONTAI

Elfelejted, hogy karácsony előtt Sári lakásának egész havi bérével lelépett, visszalopta anyám báli fényképét és a születési bizonyítványomat? Lehet, hogy nem is létezem, nincs róla papírom.

EMESE

Miért adná most vissza?

HONTAI

Nem tehet mást… Mindent tudok róla… A részeg magyar elmesélte, hogy Jane apjának kétéves pereskedés után fizetett a biztosító. A pénzből újabb töltőállomást béreltek és kibékültek a lányukkal. Ezek a családszerető olaszok… Azzal a feltétellel fogadták vissza Jane-t maguk közé, ha rendezi a dolgait a férjével és a gyermekeivel. Jaksának húszezer dollárt raktak a zsebébe, ezzel jöttek haza fényesedni.

EMESE

Húszezer dollár? Fantasztikus…

HONTAI

Amennyi pénze Jaksának a tőzsdekrach előtt volt, ahhoz képest ez semmi.

EMESE

És Susy?

HONTAI

Mi van vele?

EMESE

Mikor vesztettétek el Susy kecskebőr bundáját, Jane előtt, vagy után?

HONTAI

Közben. De nem vesztettük el, hanem Peti ellopta a Lincolnból. Ez nagy különbség.

EMESE

Nehezen tudom elképzelni, hogy a fiadat sétáltatod a Városligetben, vagy elviszed az Állatkertbe és megmutatod neki a majmokat.

HONTAI

Pedig az egészben ez a legkönnyebb. Aludj egy kicsit. Nem ártana, ha felfrissülnél, mire a Balatonhoz érkezünk…

EMESE

Elég furcsa a ti Susy-ügyetek. Miért nem jelented fel Jaksát, ha egyszer ellopta a kecskebőr kabátot, aztán pedig a lakásdollárjaidat? És egyáltalán, miért kell neked ebbe belekeveredni?

HONTAI

Neked… neked… Nem erről van szó… Jaksa egy sötét ló. De az ember nem jelentgeti fel a gyermekkori barátait. Szépen, nyugodtan mindent elrendezünk. Minden oké lesz, meglátod. Peti a barátom, szinte a testvérem, de nem hagyhatom, hogy lenyúlja a Sári lakását.

EMESE

Susy, Sári, Jane… Hol vagyok én ebben az ügyben?

HONTAI

Sehol, te abban vagy, ami utána jön, a végleges nagy ügyekben. Híres üzletasszony leszel hamarosan. Kijárunk Bécsbe, Münchenbe, New Yorkba, most jön még az élet java. Mosolyogni kell, aztán egy jó nagyot harapni. De ahelyett, hogy aludnál, járatod a szádat.

EMESE

Azt akartad mondani, hogy a pofádat.

HONTAI

Nem akartam azt mondani, de most már fogd be a pofádat, mert lekenek egyet. Aludj, vagy szállj ki, és menj vissza gyalog a székesfővárosba. Ebben a kurva országban senkivel sem lehet normálisan beszélni. Itt mindenkinek három lelke van. Húsz fillérért dolgozol abban a majomketrecben, de a belvárosi lakás nem jó, mert sok benne a cucc, a dollár nem jó, mert zöld, a Mercédesz sem jó, mert a Trabant otthonosabb. Talán vándoroljatok ki Moszkvába vagy Pekingbe. Akinek büdös a dollár, az dögöljön meg.

EMESE

Ezt nekem mondod?

HONTAI

Dehogy… Nem tehetsz róla, hogy hülye vagy… Megmérgeztek ezek.

EMESE

Az én apám egy tisztességes munkásember. Tőle soha nem hallottam…

HONTAI

Állítsd le magadat, Mesi. Túl szép nő vagy ahhoz, hogy barom legyél. Oké?

EMESE

Oké… De ha még egyszer meghallom, hogy a Susy, meg a Sári, meg a…

HONTAI

Meg a… Meg a… Dőlj hátra drágám és aludj. A kocsi kényelmes.

 

Duruzsol az autó motorja. Női szuszogás vegyül bele. Halk zene szól a magnóról. Időnként fékezés. A motor feltúráztatva ismét nekilendül. Végül, fékezés, leáll a motor, csend lesz.

 

EMESE

Ásít, ébredezik. Hol vagyunk?

HONTAI

Megérkeztünk.

EMESE

Halkan betűzve. Ezüst fogas… Ez a Jaksáék vendéglője?

HONTAI

Ez… Az asszony apjáé volt. Aztán államosították, de Jaksa bácsi megkapta gebinben… Most azt hiszem újra a sajátjuk.

EMESE

Mi a fene az a fogas?

HONTAI

Mi lenne, egy hal.

EMESE

Kiszállunk?

HONTAI

Ki kell szállnunk, ha egyszer idejöttünk… De ugye tudod, hogy te egy úrinő vagy? Kórházat csak kívülről láttál, apád pilótatiszt volt a második világháborúban. Fiatalon… Most Pilisvörösváron lakik, és magyar vizslákat tenyészt. A kennel híres, főleg nyugatnémetek vásárolják a kutyusokat.

EMESE

Miféle marhaság ez?

HONTAI

Ez a nacionáléd. Ha elhibázod, baj lesz… De amilyen szemtelen vagy, elég magasan tudod hordani az orrodat. A mennyezet és a fal között húzódó vonalat célozd meg az orrocskáddal és nyafogj egy kicsit.

EMESE

Istenem… Teljesen összezavarod az embert.

HONTAI

Szedd össze magad, Jane ott van a teraszon. Gyanakodva méregeti a kocsit, akármit csinál, ne ijedj meg.

 

Autóajtó nyílik, csapódik.

 

HONTAI

Helló Jane! Örülök, hogy látlak… Hogy vagytok?

 

Töppedt almák csattannak a kocsin.

 

EMESE

Vigyázz, dobál bennünket ez a szörnyű nő.

HONTAI

Jane drágám, látom, örülsz nekünk, de az öröm elvette az eszedet.

JANE

Va’ fan culo!… What do you want to do here?

HONTAI

El kellene döntened, hogy olaszul vagy angolul vernyákolsz! I thought, you were glad to see me… Vagy nem örültök nekem?

JANE

Va’ fan culo!

HONTAI

Ne beszélj ilyen csúnyán. I was child here with Peti…

JANE

Va’ fan culo!

HONTAI

Örülök Jane, hogy ilyen nagy a szókincsed. De most már hagyd abba a dobálózást! Van még a teraszon aszalt alma?

 

Ajtó nyikordul, wurlitzerzene hallatszik ki a vendéglőből.

 

JAKSA REGINA

Halló! Ebédezni akarnak?

HONTAI

Reggelizni szeretnénk Regina néni!

JAKSA REGINA

Istenem, csak nem te vagy, Gyurikám?

HONTAI

Én vagyok Regina néni, és a feleségem…

JAKSA REGINA

Miért nem jöttök be? A Petiék is itthon vannak.

HONTAI

Te jó isten, léteznek ilyen véletlenek? Hol van Peti?

 

Bevágódik az autóajtó, léptek.

 

JAKSA REGINA

Bemutatom nektek Jane-t. Már egészen nagyok a gyerekek, de Peti csak most tudta hazahozni a feleségét is. Csodás ez a nap…

HONTAI

Mi futólag már ismerjük egymást… Helló, Jane drágám… Ez itt a feleségem, Emese.

JAKSA REGINA

Micsoda tündi-bündi gyermek… Hol találtad ezt a gyöngyszemet Gyurikám?

HONTAI

Véletleneken múlik az élet Regina néni. Emese apja pilótatiszt volt, de aztán ugye…

JAKSA REGINA

Ne is mondd! Hogy mit éltünk át mi is… De hála isten megindult az üzlet újra. Gyertek be, kedveseim. Peti már a harmadik whiskynél tart és még nem is reggelizett.

HONTAI

Peti kemény fiú és sikerember. Regina néni el sem tudja képzelni, hogy Petinek odakint milyen legendája van.

JAKSA REGINA

Szeretik az amerikaiak?

 

Léptek, felerősödik a zene, bevágódik az ajtó.

 

HONTAI

Imádják… Minden sikeres embert imádnak. Peti nekik egy csoda.

 

Furcsa csend támad, a wurlitzer is elhallgat.

 

JAKSA

Na, mi van Gyuri? Idetaláltál?

HONTAI

Petikém, hát ez isteni… Mesi megéhezett, megálltunk… Ahogy kiszálltunk, mindjárt mondtam, hogy minden olyan, mintha otthon járnék valahol a gyermekkoromban. És tényleg…

JAKSA

Énekeltek a magyarok?

HONTAI

Aha…

JAKSA

Suttogva. Anyámat ugye kíméled?

HONTAI

Tőled függ.

JAKSA

Mindjárt dél, ehetnénk valamit együtt… Jane, gyere, ülj ide mellém… Anyám gondolom kitesz magáért. A keresztanyám bevitte Keszthelyre a gyerekeket. Megnézik a múzeumot.

EMESE

Suttogva. Bámulnak ránk ezek az emberek, kik ezek?

HONTAI

Vendégek, ez lényegében egy kocsma.

EMESE

Kocsma? Te jó isten, hogyan lehet itt lakni?

JAKSA

Ingerülten. Miért, ti hogyan laktok picikém?

EMESE

Hát mi összevissza… Amikor egészen pici voltam, a nagypapám udvarházában, később Klotildligeten egy villában. Elvették tőlünk, de az apu most visszaszerezte. A Stefánia úton is lesz egy lakásunk, kétszáz négyzetméter… De kell is, mire a kisfiunk megszületik.

 

Lengőajtó nyikordul, léptek.

 

JAKSA REGINA

Gyerekek, rántott csirke jó lesz?

HONTAI

Regina néni, nem igaz…

JAKSA REGINA

Fejes salátával.

EMESE

Tapsolni kezd. Csodálatos… Gyurikám, hát ez egy mennyország…

 

Ajtó nyikordul, tányér- és eszcájgcsörömpölés.

 

JAKSA REGINA

Lássatok hozzá gyerekek, mindjárt jövök én is, csak kiviszek a vendégeknek két sört.

 

Étkezés neszei, kés-, villa-, tányérzördülések.

 

HONTAI

Petikém, anyád tud főzni… Zseni… Mindig az volt, igazi üzletasszony. Kár, hogy keveset örököltél tőle.

JAKSA

A helyedben én kihagynám ezt a napot.

VENDÉG FÉRFI

Gyerekek, ne haragudjanak! De egy combot, egy csirkecombot úgy megennék! Ritkán eszem főttet… Szalonnát leginkább, hagymával.

HONTAI

Vegyen ki egyet, van itt elég.

VENDÉG FÉRFI

Köszönöm gyerekek. Kifizetem a mamának.

JAKSA

Nem kell kifizetni… Üljön le és egye meg nyugodtan.

VENDÉG FÉRFI

Fasza gyerekek vagytok… De ha kell, kifizetem én…

JAKSA

Jó étvágyat, üljön csak le, és egyen.

 

Üvegek koccannak, pohárcsengés. Léptek.

 

JAKSA REGINA

Na, hozom a bort is. Jó száraz becei borunk van. Ez bor, finom keserűmandula-íze van. Vannak itt dömpingborok, mint ez a boglári paszat, de én abból nem veszek át. Na, egy pohárral közben. Szervusztok gyerekek!

 

Poharak koccannak, üveghangok.

 

HONTAI

Isten éltesse Regina nénit, és a sült csirkéit!

JAKSA REGINA

Jaj, Gyuri, te még mindig ilyen pajkos kölök vagy?

HONTAI

Olyan jó itt együtt lenni, Regina néni.

JAKSA REGINA

Te, a Petinek olyan karrierje van, az fantasztikus… Egyetem, azt ugye tudod. Aztán a tőzsdén, ahogy működik, az egy csoda. Itt van a szép kis családja, a drága Jane-t is elhozta végre. Nekik töltőállomásaik vannak az Államokban. Finom család… A Peti még itthon is dolgozik. Almádiból van egy megbízása, egy menedzser házát adja el Amerikában. Hány szoba van benn, Peti?

JAKSA

Nyolc vagy kilenc… Nem egy nagy ház, de a kert szép és tágas.

HONTAI

És hány százalékot kapsz?

JAKSA

Tízet ajánlottak fel… Ezt csak úgy mellékesen…

HONTAI

Kis iróniával a hangjában. És Jane, te hogy vagy? Minden oké?

JANE

Kényszeredett hangon. Persze, oké… De… De… Nobody understands me.

HONTAI

Dehogynem… Elég csúnyán elbántál a szüleid benzinkútjával, mégis megbocsátottak. Megértenek téged.

JANE

Mit nekem mondasz?

HONTAI

Szerencsére a biztosító fizetett.

JAKSA REGINA

Csodálkozva felfigyel. Valami baj volt az egyik benzinkúttal?

HONTAI

Igen… „A” benzinkúttal támadt egy kis gond, de az ügyvédeknek sikerült bebizonyítani, hogy a felgyújtásához Jane-nek nem fűződött érdeke.

JAKSA

Halkan, sziszegve. Fogd be a pofádat, mert megöllek.

JAKSA REGINA

Leégett az egyik benzinkút?

HONTAI

Sajnos leégett „a” benzinkút. Állítólag a szomszédok a gyújtogatót is látták, de az ügyvédek elintézték, hogy ne vállalják a tanúskodást. Igaz, Jane?

 

Lezuhan egy tele pohár az asztalról és csörömpölve összetörik a padlón.

 

JAKSA

A fene egye meg, mi történt ezzel a pohárral?

HONTAI

Leesett, nem?

JAKSA REGINA

Ne törődj vele Petikém, mindjárt feltakarítom… Tudod, ha apád szegény türelmét vesztette, vagyis berúgott, az egyenesen a falitükörbe csapdosta bele a poharakat. Istenem, de boldogok voltunk valamikor…

 

Székhúzás, ajtó nyikordul.

 

JAKSA

Halkan. Ne légy hülye… Jane-t visszafogadták a szülei. Nekem is adtak nyolcezer dollárt, hogy elhozzam ide és bemutassam az anyámnak.

HONTAI

Húszezret.

JAKSA

Honnan tudod?

HONTAI

Onnan.

JAKSA

Énekeltek a magyarok?

HONTAI

Felesleges kérdés.

JAKSA

Értem… A készre jöttél.

HONTAI

Nagyon közel állsz hozzám, Peti, ezt gondolom felesleges mondanom.

JAKSA

Húszat adtak, de a nő olyan állapotban volt, hogy nem lehetett idehozni. Fel kellett építenem. Orvos, kozmetikus, pszichológus. Végül tényleg csak nyolcezer maradt.

HONTAI

Tizennyolc, csak kettőt fecséreltél el az ősanyára.

JAKSA

Aha… Valaki kiterítette az egész pakli kártyát. Szemét magyar… Mindig tudtam, hogy szemetekkel vagyok körülvéve… Csak abban bízom, hogy te úriember vagy Te megengedheted magadnak az úri nagyvonalúságot.

HONTAI

Úriember… Mi az? Nem ismerek ilyen kategóriákat. Én úgy érzem, hogy mi testvérek vagyunk. Talán még ennél a rokoni foknál is közelebb állunk egymáshoz. Közös az irattárunk, pénztárcánk.

JAKSA

A mi pénztárcánk?

HONTAI

Hát nem? Hol te nyúlsz bele az én pénztárcámba, hol pedig én markolok bele a dohányodba. Mi egyek vagyunk, nem? Amikor azt a kis ócska New York-i kurvát a nyakamra hoztad, akkor is ez volt az elméleted. Mi is volt a neve? Ja… Susy, nem? Te még a kecskebőr bundáját is elloptad.

JAKSA

Jane, ha megerőlteti magát, egészen jól ért magyarul.

HONTAI

Szokatlanul intelligens. Eleinte egyszerűbb képletnek látszott. Megvárjuk, hogy visszajön az anyád, vagy átadod az értékeimet?

JAKSA

Fogalmam sincs róla, hogy miről beszélsz.

HONTAI

Ha műsort akarsz, van műsorom.

 

Feláll, bedob egy pénzt a zenegépbe.

 

JAKSA

Ilyen piti dumákkal nem fogsz a sarokba szorítani. Szeretlek téged, lényegében a testvérem vagy. De az öcsém, öcsikém… Egy senki, egy kis szar alak. Az ilyen pofákat szivacsnak használtam odakint.

 

Ajtó nyílik, a konyhából a kézilányok dúdolgatása hallatszik elő.

 

JAKSA REGINA

Petikém, három poharat hoztam neked. Kálmán is bejött már, a főpincérünk. Most rakta be a pezsgőt a jeges vödörbe. Igyatok gyerekek.

HONTAI

Regina néni, nagyon kell szeretni a Petit… Legalább az anyja szeresse szegényt. Ez a derék Jane is szerethette valamikor… De éppen egy hete találkoztam Horváth Joe-val… Zavarban volt, amikor meglátott, mert tudta, hogy Peti a barátom… Mégis megkérdezte: hogyan lehet, hogy Jane egy nagydarab négerrel üldögél estéről estére a Hét csillagban? Mire én…

JAKSA

Idegesen suttogva. Behozom a kocsiból a vacakjaidat. Válts addig…

 

Székhúzás nesze, léptek.

 

JAKSA REGINA

Úristen, Gyuri, csak nem a mi Jane-ünket látták ott?

HONTAI

Regina néni, én a Peti mögött egy szót sem szólok. Majd ha visszajön, folytatom. Sokkal bonyolultabb kint az élet, mint ahogy az eleinte látszik. Na de már itt is van a Peti.

 

Székhúzás, pohárcsengés.

 

JAKSA

Szervusztok, és köszönjük meg édesanyámnak, hogy ilyen finom tavaszünnepet rendezett nekünk. Halkabban. Gyuri, nyisd ki ezt a borítékot. Bent van anyád fényképe és a születési bizonyítványod.

HONTAI

Oké… És hol vannak a dollárjaim? Sári lakása napi hatvan dollár.

JAKSA

Ne légy ennyire piti.

HONTAI

Igen, hát a Joe azt mondja, hogy Jane beleszeretett…

JAKSA REGINA

Gyurikám, lehet, hogy fejedbe szállt az ital?

JAKSA

Suttogva. Nyögd ki már, mennyi?

HONTAI

Napi hatvan dollár. Egy havi aprópénzt csíptél fel, az 1800. Ha a kamatokat is felszámítjuk, akkor…

JAKSA

Suttogva. Egyenlőre ötszáz… A többit később. A jobb külső zsebemben van, vedd ki.

 

Kis matatás nesze, odább csusszan egy tányér.

 

HONTAI

Mondtam aztán a Joe-nak, hogy ez lehetetlen. Én nagyon régről ismerem Jane-t és az egész családját. Két nap múlva aztán mondta, hogy jobban megnézte a lányt, és rájött, hogy tévedett. Hasonlított ugyan egy kicsit Jane-re, de sokkal sötétebb volt a bőre és egy szemölcs volt a szája sarkában. Amerika piszok hely, összevissza híresztelnek mindent, különösen a magyarlakta kerületekben.

JAKSA REGINA

Na ugye… Olyan rejtelmesen beszélsz, hogy megijeszted az embert. Pedig a mi Jane-ünk, hát láthatod milyen jóravaló teremtés. Igazi anya, háziasszonytípus. Nem is értem, hogy a mi Petink hogyan tudott egy ilyen tisztességes lányt találni abban a hatalmas Amerikában.

HONTAI

Drága Regina néni, az a fontos, hogy sikerült neki. De a Petinek minden sikerül, ilyen alkat. Most jönnek még a nagy üzletek. Az is lehet, hogy aranyat talál valahol és bányákat nyit.

JAKSA REGINA

Együtt kellene nektek kutatni és megosztozni a hasznon. Két ilyen tisztességes fiatalember, még abban a ronda nagy országban is sokra vihetné. Össze kellene fognotok.

HONTAI

Ironikusan. Összefogjunk, Peti?

JAKSA

A mama tanácsait én mindig meghallgattam… Majd akarok neked valami fontosat mondani.

EMESE

Nem kell elindulnunk, Gyuri? Anyuéknál este parti lesz…

HONTAI

Boldog vagyok itt a Jaksa mama vendéglőjében… Peti is itt van, olyan az egész, mintha most érettségiznénk… Lehet, hogy még mindig diákok vagyunk?

JAKSA REGINA

Na végre, a Kálmán hozza a pezsgőt.

 

Pezsgősüveg durran, italcsobogás.

 

HONTAI

Jane, isten éltessen… Örülök, hogy ilyen jól megvagytok Petivel.

JAKSA

Gyurikám, jó hogy meglátogattatok bennünket. Hiányoztatok volna. Hol találkozunk legközelebb?

HONTAI

Gondolom, valamelyik klubban. Remélem, érzékeled, hogy nagyon meghatott vagyok… Csókolom Regina mama, jövünk majd, ha lesz itt egy szabad asztal. Helló Jane, mosolyogj egy kicsit.

JAKSA

Elkísérlek benneteket a kocsihoz.

HONTAI

Maradj csak. Mindent megtettél, amit a házigazda tehet.

JAKSA

Még nem mindent. Kikísérlek benneteket.

 

Kutyaugatás a szomszédból. Autóajtó nyílik, csapódik. Felduruzsol a motor.

 

HONTAI

Petikém, szevasz, mindent köszönünk… Ölellek… A hiányzó 1300 dollárért mikor jöjjünk?

JAKSA

Hibát követtél el. Az anyám szent, hülyeségekkel nem illik felzaklatni.

HONTAI

Nem tehetek róla, hogy kurvákat veszel feleségül. És ez az utójáték… Röhejes, öregem.

JAKSA

A bérleti szerződést, amit az ügyvédemmel készíttettem neked, azért majd olvasd el még egyszer.

HONTAI

Hallottál már az üzletemről?

JAKSA

A főpincérünk fia, jó nevű pesti ügyvéd. Vele készíttettem el a te üzleti szerződésedet. Így nekem is van bent egy ötvenszázalékos részem. Otthon majd gondosan olvasd el a szerződést, beleértve a záradékokat is. Én egyébként nem árulnék ott képeket…

HONTAI

Képeket? Mi közöd hozzá, hogy én mit árulok az üzletemben?

JAKSA

Az üzlet fele az enyém… Minden jobb, mint a kép… Használt ruha, rongy…

 

Hirtelen felbúg az autó motorja és a kerekek sivítva belevágnak a sóderba. Feldübörög egy zene, sok dobszólóval, majd egy idő után elhalkul.

 

HONTAI

Te elhiszed ezt a baromságot a bérleti szerződéssel? Ötször elolvastam, nincs bent semmi ilyen.

EMESE

Hogy én mit hiszek, az teljesen mindegy Te úgyis azt hiszed el, amivel ezek beetetnek.

HONTAI

A szerződésnek nincs is záradéka.

EMESE

Persze, hogy nincs. Azt akarta, hogy Pestig idegeskedj és rohanj bele egy kamionba.

HONTAI

De, honnan tud az üzletünkről?

EMESE

Ahonnan te Jane négerjéről.

 

A motorzúgást fokozatosan elnyomja a felerősödő, dübörgő zene.

 

[ Digitális Irodalmi Akadémia ]