Motorzúgás, majd gyors fékezés zaja hallatszik. Autóajtó csapódik. Léptek nesze, lengőajtó nyikordul.
HONTAI
Futólag. Csókolom drága.
HONTAI
Megállva. Maurer doktor az inspekciós ugye…?
HONTAI
Ha az orvosokat sem ismeri, mit csinál itt drága?
PORTÁSNŐ
Várjon csak… Felszólok telefonon. Melyik osztályon dolgozik dr. Maurer?
HONTAI
Leereszkedően. Drágám, magának most fontosabb feladata lesz. Figyelje az ajtót. I am coming from Embassy of the USA. A very important person had an accident… Figyelje az ajtót, vagy a kaput. Van itt valahol egy nagyobb bejárat? Vigyázzon, főszerep… Ne hibázzon.
Sietős léptek.
PORTÁSNŐ
Halkan, maga elé. Maurer…? Melyik lehet a Maurer?
Liftajtó csukódik, emelő motorok halk zúgása, léptek. A léptek lassulnak, abbamaradnak, majd határozottan újra elindulnak.
EMESE
Gyuri… Mit csinálsz te itt hajnalban?
HONTAI
Mindjárt hét óra lesz. Húzd át az utcai cuccodat, azonnal el kell indulnunk.
EMESE
Most osztom ki a lázmérőket.
HONTAI
Majd kiosztják a lányok. Egyetlen percünk sincs, azonnal el kell indulnunk!
EMESE
Legalább a Mejer bácsi lázát… Mindig én szoktam mérni… Szólni kellene a főnővérnek is…
HONTAI
Add ide a hőmérőt, majd én megmérem a Mejer bácsi lázát, te pedig szólj a főnővérnek, hogy émelyegsz.
HONTAI
Persze, hogy émelyegsz, az ötödik hónapban vagy. Disznóság, hogy ezek még dolgoztatnak.
EMESE
Te mondtad, hogy dolgozzak, ameddig lehet…
HONTAI
Amíg lehet, de most nem lehet.
EMESE
Éjszaka felvételis volt a kórház… Borzasztó roncsokat hoztak be. Egy fekete nőnek szét volt kaparva az egész arca. Nem is maradt rajt bőr. A rendőrök behoztak egy részeg férfit is, akinek az építkezésen a haverjai egy kétszázas szöget vertek a fejébe, viccből. Nem lehetett kihúzni a fejéből, mert ugrált, mint egy bazári majom. A rendőrök odabilincselték az ágy lábához és lefogták. Morvay doktor csak így tudta kihúzni a fejéből a szöget.
EMESE
Nem Maurer, Morvay… Elájult.
EMESE
Dehogy a Morvay… A férfi ájult el, akinek a barátai szöget vertek a fejébe.
HONTAI
Azt hittem, az ilyesmit műtőben csinálják.
EMESE
Ott szokták a sérülteket ellátni, de a műtőssegéd berúgott. Morvay doktor úr a rendőröket kérte meg, hogy a szögelt fejű embert lefogják.
HONTAI
Öltözz! Azonnal megyünk.
EMESE
Mejer bácsi lázát még meg kellene mérnem…
HONTAI
Mejer bácsinak már nincs láza. Szólj a főnővérnek, hogy émelyegsz.
EMESE
Nincs láza?… Honnan veszed ezt?
HONTAI
Bent volt az újságban. Szólj a főnővérnek és öltözz!
HONTAI
Már így is elkéstünk. Öltözz, az isten áldjon meg!
Búgó hang szólal meg, majd szaggatottan elhal.
EMESE
Na, még ez hiányzott…
EMESE
Lajoskát a 11-esben még tisztába kell tennem. Öreg artista… A műtét óta nem képes tartani a székletét. Híres légtornász volt.
HONTAI
Egy perced van még. Azonnal indulnunk kell!
EMESE
A főnővérnek azért szólnom kellene.
HONTAI
Már nem kell. Be van fejezve ez a műsor. Gyere, ahogy vagy!
Sietős léptek, ajtók himbálóznak, nyikordulnak. Liftzajok.
HONTAI
Viszontlátásra, köszönöm drága.
PORTÁSNŐ
Mi az? Már elmegy? Még be sem hozták az amerikait.
HONTAI
Az amerikai már a műtőben van. Maurer doktor most operálja.
PORTÁSNŐ
Se mentő, se autó…
HONTAI
Nem hallotta a propellerek hangját? A kórház tetejére szállt le a helikopter.
PORTÁSNŐ
Mi történt az amerikaival, baleset?
HONTAI
Mindjárt itt lesznek a rendőrségtől. Mindent mondjon el, amit látott!
PORTÁSNŐ
Én nem láttam semmit.
HONTAI
Na, na, drágám… Maga a helikoptert is letagadta, pedig az egész kórház kint állt az udvaron.
Ajtó csapódik fémesen. Léptek, autóindítás. Motorzaj, fékezések, aztán egy dízel Mercédesz egyenletes duruzsolása hallatszik.
EMESE
Nem tudom, mit gondolnak rólam a kórházban…
HONTAI
Felejtsd el. Nincs ilyen.
EMESE
Néha, tényleg kíméletlen tudsz lenni.
HONTAI
Én…? Hogy érted ezt? Mindent érted teszek és a bébiért. Nekünk itt bele kell markolnunk az aranyba. Még egy-két év, és jegyeznek bennünket.
EMESE
Jaj, Gyuri… A te szövegeidtől az ember fölmegy a falra. Én egész éjszaka dolgoztam, és akkor hajnalban rám törsz ezekkel a furcsa dolgaiddal, felforgatod a kórházat.
HONTAI
Te dolgoztál? És akkor én mit csináltam? Egész éjjel pókereztem a klubban.
EMESE
Jaj, Gyuri, ha nem szeretnélek… Nem is tudom.
HONTAI
Nyertem háromezer dollárt, az több, mint kétszázezer forint… Te mennyit kerestél az éjszaka? Ott van a kesztyűtartóban, nézd meg.
Matatás, kattanás nesze.
EMESE
Jézusom, ennyi pénzt itt hagysz a kocsiban?
HONTAI
Ez a pénz nem érdekes, az üzletünk beindításán dolgoztam parti közben, mert nem mindegy, hogy mit árulunk, és mit tolerálnak a menő fejek. Ez rosszabb, mint Amerika. Itt harapnak, tépdesnek, mint a cápák. Mosolyognak rád és már nincs lábad. A pénzt csak mellékesen nyertem.
EMESE
Az üzlethelyiséget már megvettük, nem?
HONTAI
Az üzlet oké, este megnéztem. Van egy kis raktár, mosdó, hátsó kijárat. A portálok is egészen tűrhetőek. Holnap jönnek a festők, mázolók. De nem biztos, hogy a régiségekkel indulhatunk.
EMESE
Az egész lakás festmény- és csecsebecseraktár. Mi a fenét akarsz árulni? Pattogatott kukoricát, vagy használt rongyokat?
HONTAI
Rongyokat? Nem is rossz, okos asszony vagy.
EMESE
Már mindenkinek elmeséltem, hogy képkereskedők leszünk, az anyámnak is megírtam.
EMESE
Tudom, én csak hibákat vétek. Nem is értem, mit akarsz velem? Tele van hibátlan nőkkel a világ.
HONTAI
Aludj talán. Dőlj hátra és engedd el magadat. Majd szólok, ha valamilyen esemény lesz.
EMESE
Hová a fenébe megyünk?
HONTAI
Fonyódra. Ilyen szép tavaszi időben hová mehetnénk? Csakis az álmok birodalmába, ahol a gyermekkorunkat túléltük.
Hontai bekapcsolja a rádiót, vagy a magnót és valamilyen nosztalgikus, húsz évvel korábbi zene árad szét a kocsiban.
EMESE
Nem értelek. Mi az ördögöt akarunk Fonyódon?
HONTAI
Szembesülni… Az éjszaka beszédült a klubba egy amerikai magyar és elpötyögött néhány apróságot. Nem is nekem, hanem egy másik amerikai magyarnak. Most mindegyik azt képzeli, hogy eljött az ő ideje. Hazaesik és megszedi magát. Gyenge fiúk, piti vizesnyolcasok.
EMESE
Nem értem, hogy mi közünk ehhez. Már megvan az üzlethelyiségünk, van engedélyünk, adószámunk…
HONTAI
Minden a te neveden fut drágám, ezért is ott kellene hagynod a kórházat.
EMESE
Oké… De miért megyünk Fonyódra?
HONTAI
Mert Jaksa Peti ott dekkol. A részeg magyar elpötyögte, hogy visszahozta a gyerekeit, de nem csak a gyerekeit, az anyjukat is.
HONTAI
Van… Egy nagy anya… Két kisebb anya is kitelne belőle.
HONTAI
Dehogy… Nem csúnya, csak hatalmas. Egy ősanya… Azt hiszem fehérmájú vagy dilis. Talán inkább dilis. Nem bírta ki otthon, elszökdösött. A szüleivel állandóan fasírtban volt, aztán amikor az apja összeverte, ellenük fordult. Olasz bevándorlóknál ez elég súlyos. A bátyjai kikészítették a lány szeretőit, mire ő, egyedül vagy a pasasaival, kifosztotta az apja benzinkútját, aztán felgyújtotta. A dohány pár hét alatt elolvadt. Amikor mi megismerkedtünk vele egy út menti motel bárjában, már meglehetősen lebegett. Jaksának rég nem volt nője, így aztán összehoztuk vele. Peti mindenkibe beleszeret. Akkor még volt pénze, így az ősanya is ragaszkodott hozzá. De aztán elhagyta. Fél éve még az egyik San Francisco-i magyar egy négerrel látta együtt a külvárosban.
EMESE
Mi közünk nekünk ehhez?
HONTAI
Jaksa Petit fel kell rakni a nőkre. Egyedül nem tud felmászni. Megtartani sem tudja a nőket, saját magát is elveszti a zűrzavarban.
EMESE
Nem úgy néz ki. Ezért rohanunk Fonyódra?
HONTAI
Elfelejted, hogy karácsony előtt Sári lakásának egész havi bérével lelépett, visszalopta anyám báli fényképét és a születési bizonyítványomat? Lehet, hogy nem is létezem, nincs róla papírom.
EMESE
Miért adná most vissza?
HONTAI
Nem tehet mást… Mindent tudok róla… A részeg magyar elmesélte, hogy Jane apjának kétéves pereskedés után fizetett a biztosító. A pénzből újabb töltőállomást béreltek és kibékültek a lányukkal. Ezek a családszerető olaszok… Azzal a feltétellel fogadták vissza Jane-t maguk közé, ha rendezi a dolgait a férjével és a gyermekeivel. Jaksának húszezer dollárt raktak a zsebébe, ezzel jöttek haza fényesedni.
EMESE
Húszezer dollár? Fantasztikus…
HONTAI
Amennyi pénze Jaksának a tőzsdekrach előtt volt, ahhoz képest ez semmi.
EMESE
Mikor vesztettétek el Susy kecskebőr bundáját, Jane előtt, vagy után?
HONTAI
Közben. De nem vesztettük el, hanem Peti ellopta a Lincolnból. Ez nagy különbség.
EMESE
Nehezen tudom elképzelni, hogy a fiadat sétáltatod a Városligetben, vagy elviszed az Állatkertbe és megmutatod neki a majmokat.
HONTAI
Pedig az egészben ez a legkönnyebb. Aludj egy kicsit. Nem ártana, ha felfrissülnél, mire a Balatonhoz érkezünk…
EMESE
Elég furcsa a ti Susy-ügyetek. Miért nem jelented fel Jaksát, ha egyszer ellopta a kecskebőr kabátot, aztán pedig a lakásdollárjaidat? És egyáltalán, miért kell neked ebbe belekeveredni?
HONTAI
Neked… neked… Nem erről van szó… Jaksa egy sötét ló. De az ember nem jelentgeti fel a gyermekkori barátait. Szépen, nyugodtan mindent elrendezünk. Minden oké lesz, meglátod. Peti a barátom, szinte a testvérem, de nem hagyhatom, hogy lenyúlja a Sári lakását.
EMESE
Susy, Sári, Jane… Hol vagyok én ebben az ügyben?
HONTAI
Sehol, te abban vagy, ami utána jön, a végleges nagy ügyekben. Híres üzletasszony leszel hamarosan. Kijárunk Bécsbe, Münchenbe, New Yorkba, most jön még az élet java. Mosolyogni kell, aztán egy jó nagyot harapni. De ahelyett, hogy aludnál, járatod a szádat.
EMESE
Azt akartad mondani, hogy a pofádat.
HONTAI
Nem akartam azt mondani, de most már fogd be a pofádat, mert lekenek egyet. Aludj, vagy szállj ki, és menj vissza gyalog a székesfővárosba. Ebben a kurva országban senkivel sem lehet normálisan beszélni. Itt mindenkinek három lelke van. Húsz fillérért dolgozol abban a majomketrecben, de a belvárosi lakás nem jó, mert sok benne a cucc, a dollár nem jó, mert zöld, a Mercédesz sem jó, mert a Trabant otthonosabb. Talán vándoroljatok ki Moszkvába vagy Pekingbe. Akinek büdös a dollár, az dögöljön meg.
HONTAI
Dehogy… Nem tehetsz róla, hogy hülye vagy… Megmérgeztek ezek.
EMESE
Az én apám egy tisztességes munkásember. Tőle soha nem hallottam…
HONTAI
Állítsd le magadat, Mesi. Túl szép nő vagy ahhoz, hogy barom legyél. Oké?
EMESE
Oké… De ha még egyszer meghallom, hogy a Susy, meg a Sári, meg a…
HONTAI
Meg a… Meg a… Dőlj hátra drágám és aludj. A kocsi kényelmes.
Duruzsol az autó motorja. Női szuszogás vegyül bele. Halk zene szól a magnóról. Időnként fékezés. A motor feltúráztatva ismét nekilendül. Végül, fékezés, leáll a motor, csend lesz.
EMESE
Ásít, ébredezik. Hol vagyunk?
EMESE
Halkan betűzve. Ezüst fogas… Ez a Jaksáék vendéglője?
HONTAI
Ez… Az asszony apjáé volt. Aztán államosították, de Jaksa bácsi megkapta gebinben… Most azt hiszem újra a sajátjuk.
EMESE
Mi a fene az a fogas?
HONTAI
Mi lenne, egy hal.
HONTAI
Ki kell szállnunk, ha egyszer idejöttünk… De ugye tudod, hogy te egy úrinő vagy? Kórházat csak kívülről láttál, apád pilótatiszt volt a második világháborúban. Fiatalon… Most Pilisvörösváron lakik, és magyar vizslákat tenyészt. A kennel híres, főleg nyugatnémetek vásárolják a kutyusokat.
EMESE
Miféle marhaság ez?
HONTAI
Ez a nacionáléd. Ha elhibázod, baj lesz… De amilyen szemtelen vagy, elég magasan tudod hordani az orrodat. A mennyezet és a fal között húzódó vonalat célozd meg az orrocskáddal és nyafogj egy kicsit.
EMESE
Istenem… Teljesen összezavarod az embert.
HONTAI
Szedd össze magad, Jane ott van a teraszon. Gyanakodva méregeti a kocsit, akármit csinál, ne ijedj meg.
Autóajtó nyílik, csapódik.
HONTAI
Helló Jane! Örülök, hogy látlak… Hogy vagytok?
Töppedt almák csattannak a kocsin.
EMESE
Vigyázz, dobál bennünket ez a szörnyű nő.
HONTAI
Jane drágám, látom, örülsz nekünk, de az öröm elvette az eszedet.
JANE
Va’ fan culo!… What do you want to do here?
HONTAI
El kellene döntened, hogy olaszul vagy angolul vernyákolsz! I thought, you were glad to see me… Vagy nem örültök nekem?
HONTAI
Ne beszélj ilyen csúnyán. I was child here with Peti…
HONTAI
Örülök Jane, hogy ilyen nagy a szókincsed. De most már hagyd abba a dobálózást! Van még a teraszon aszalt alma?
Ajtó nyikordul, wurlitzerzene hallatszik ki a vendéglőből.
JAKSA REGINA
Halló! Ebédezni akarnak?
HONTAI
Reggelizni szeretnénk Regina néni!
JAKSA REGINA
Istenem, csak nem te vagy, Gyurikám?
HONTAI
Én vagyok Regina néni, és a feleségem…
JAKSA REGINA
Miért nem jöttök be? A Petiék is itthon vannak.
HONTAI
Te jó isten, léteznek ilyen véletlenek? Hol van Peti?
Bevágódik az autóajtó, léptek.
JAKSA REGINA
Bemutatom nektek Jane-t. Már egészen nagyok a gyerekek, de Peti csak most tudta hazahozni a feleségét is. Csodás ez a nap…
HONTAI
Mi futólag már ismerjük egymást… Helló, Jane drágám… Ez itt a feleségem, Emese.
JAKSA REGINA
Micsoda tündi-bündi gyermek… Hol találtad ezt a gyöngyszemet Gyurikám?
HONTAI
Véletleneken múlik az élet Regina néni. Emese apja pilótatiszt volt, de aztán ugye…
JAKSA REGINA
Ne is mondd! Hogy mit éltünk át mi is… De hála isten megindult az üzlet újra. Gyertek be, kedveseim. Peti már a harmadik whiskynél tart és még nem is reggelizett.
HONTAI
Peti kemény fiú és sikerember. Regina néni el sem tudja képzelni, hogy Petinek odakint milyen legendája van.
JAKSA REGINA
Szeretik az amerikaiak?
Léptek, felerősödik a zene, bevágódik az ajtó.
HONTAI
Imádják… Minden sikeres embert imádnak. Peti nekik egy csoda.
Furcsa csend támad, a wurlitzer is elhallgat.
JAKSA
Na, mi van Gyuri? Idetaláltál?
HONTAI
Petikém, hát ez isteni… Mesi megéhezett, megálltunk… Ahogy kiszálltunk, mindjárt mondtam, hogy minden olyan, mintha otthon járnék valahol a gyermekkoromban. És tényleg…
JAKSA
Énekeltek a magyarok?
JAKSA
Suttogva. Anyámat ugye kíméled?
JAKSA
Mindjárt dél, ehetnénk valamit együtt… Jane, gyere, ülj ide mellém… Anyám gondolom kitesz magáért. A keresztanyám bevitte Keszthelyre a gyerekeket. Megnézik a múzeumot.
EMESE
Suttogva. Bámulnak ránk ezek az emberek, kik ezek?
HONTAI
Vendégek, ez lényegében egy kocsma.
EMESE
Kocsma? Te jó isten, hogyan lehet itt lakni?
JAKSA
Ingerülten. Miért, ti hogyan laktok picikém?
EMESE
Hát mi összevissza… Amikor egészen pici voltam, a nagypapám udvarházában, később Klotildligeten egy villában. Elvették tőlünk, de az apu most visszaszerezte. A Stefánia úton is lesz egy lakásunk, kétszáz négyzetméter… De kell is, mire a kisfiunk megszületik.
Lengőajtó nyikordul, léptek.
JAKSA REGINA
Gyerekek, rántott csirke jó lesz?
HONTAI
Regina néni, nem igaz…
JAKSA REGINA
Fejes salátával.
EMESE
Tapsolni kezd. Csodálatos… Gyurikám, hát ez egy mennyország…
Ajtó nyikordul, tányér- és eszcájgcsörömpölés.
JAKSA REGINA
Lássatok hozzá gyerekek, mindjárt jövök én is, csak kiviszek a vendégeknek két sört.
Étkezés neszei, kés-, villa-, tányérzördülések.
HONTAI
Petikém, anyád tud főzni… Zseni… Mindig az volt, igazi üzletasszony. Kár, hogy keveset örököltél tőle.
JAKSA
A helyedben én kihagynám ezt a napot.
VENDÉG FÉRFI
Gyerekek, ne haragudjanak! De egy combot, egy csirkecombot úgy megennék! Ritkán eszem főttet… Szalonnát leginkább, hagymával.
HONTAI
Vegyen ki egyet, van itt elég.
VENDÉG FÉRFI
Köszönöm gyerekek. Kifizetem a mamának.
JAKSA
Nem kell kifizetni… Üljön le és egye meg nyugodtan.
VENDÉG FÉRFI
Fasza gyerekek vagytok… De ha kell, kifizetem én…
JAKSA
Jó étvágyat, üljön csak le, és egyen.
Üvegek koccannak, pohárcsengés. Léptek.
JAKSA REGINA
Na, hozom a bort is. Jó száraz becei borunk van. Ez bor, finom keserűmandula-íze van. Vannak itt dömpingborok, mint ez a boglári paszat, de én abból nem veszek át. Na, egy pohárral közben. Szervusztok gyerekek!
Poharak koccannak, üveghangok.
HONTAI
Isten éltesse Regina nénit, és a sült csirkéit!
JAKSA REGINA
Jaj, Gyuri, te még mindig ilyen pajkos kölök vagy?
HONTAI
Olyan jó itt együtt lenni, Regina néni.
JAKSA REGINA
Te, a Petinek olyan karrierje van, az fantasztikus… Egyetem, azt ugye tudod. Aztán a tőzsdén, ahogy működik, az egy csoda. Itt van a szép kis családja, a drága Jane-t is elhozta végre. Nekik töltőállomásaik vannak az Államokban. Finom család… A Peti még itthon is dolgozik. Almádiból van egy megbízása, egy menedzser házát adja el Amerikában. Hány szoba van benn, Peti?
JAKSA
Nyolc vagy kilenc… Nem egy nagy ház, de a kert szép és tágas.
HONTAI
És hány százalékot kapsz?
JAKSA
Tízet ajánlottak fel… Ezt csak úgy mellékesen…
HONTAI
Kis iróniával a hangjában. És Jane, te hogy vagy? Minden oké?
JANE
Kényszeredett hangon. Persze, oké… De… De… Nobody understands me.
HONTAI
Dehogynem… Elég csúnyán elbántál a szüleid benzinkútjával, mégis megbocsátottak. Megértenek téged.
HONTAI
Szerencsére a biztosító fizetett.
JAKSA REGINA
Csodálkozva felfigyel. Valami baj volt az egyik benzinkúttal?
HONTAI
Igen… „A” benzinkúttal támadt egy kis gond, de az ügyvédeknek sikerült bebizonyítani, hogy a felgyújtásához Jane-nek nem fűződött érdeke.
JAKSA
Halkan, sziszegve. Fogd be a pofádat, mert megöllek.
JAKSA REGINA
Leégett az egyik benzinkút?
HONTAI
Sajnos leégett „a” benzinkút. Állítólag a szomszédok a gyújtogatót is látták, de az ügyvédek elintézték, hogy ne vállalják a tanúskodást. Igaz, Jane?
Lezuhan egy tele pohár az asztalról és csörömpölve összetörik a padlón.
JAKSA
A fene egye meg, mi történt ezzel a pohárral?
JAKSA REGINA
Ne törődj vele Petikém, mindjárt feltakarítom… Tudod, ha apád szegény türelmét vesztette, vagyis berúgott, az egyenesen a falitükörbe csapdosta bele a poharakat. Istenem, de boldogok voltunk valamikor…
Székhúzás, ajtó nyikordul.
JAKSA
Halkan. Ne légy hülye… Jane-t visszafogadták a szülei. Nekem is adtak nyolcezer dollárt, hogy elhozzam ide és bemutassam az anyámnak.
JAKSA
Énekeltek a magyarok?
HONTAI
Felesleges kérdés.
JAKSA
Értem… A készre jöttél.
HONTAI
Nagyon közel állsz hozzám, Peti, ezt gondolom felesleges mondanom.
JAKSA
Húszat adtak, de a nő olyan állapotban volt, hogy nem lehetett idehozni. Fel kellett építenem. Orvos, kozmetikus, pszichológus. Végül tényleg csak nyolcezer maradt.
HONTAI
Tizennyolc, csak kettőt fecséreltél el az ősanyára.
JAKSA
Aha… Valaki kiterítette az egész pakli kártyát. Szemét magyar… Mindig tudtam, hogy szemetekkel vagyok körülvéve… Csak abban bízom, hogy te úriember vagy Te megengedheted magadnak az úri nagyvonalúságot.
HONTAI
Úriember… Mi az? Nem ismerek ilyen kategóriákat. Én úgy érzem, hogy mi testvérek vagyunk. Talán még ennél a rokoni foknál is közelebb állunk egymáshoz. Közös az irattárunk, pénztárcánk.
HONTAI
Hát nem? Hol te nyúlsz bele az én pénztárcámba, hol pedig én markolok bele a dohányodba. Mi egyek vagyunk, nem? Amikor azt a kis ócska New York-i kurvát a nyakamra hoztad, akkor is ez volt az elméleted. Mi is volt a neve? Ja… Susy, nem? Te még a kecskebőr bundáját is elloptad.
JAKSA
Jane, ha megerőlteti magát, egészen jól ért magyarul.
HONTAI
Szokatlanul intelligens. Eleinte egyszerűbb képletnek látszott. Megvárjuk, hogy visszajön az anyád, vagy átadod az értékeimet?
JAKSA
Fogalmam sincs róla, hogy miről beszélsz.
HONTAI
Ha műsort akarsz, van műsorom.
Feláll, bedob egy pénzt a zenegépbe.
JAKSA
Ilyen piti dumákkal nem fogsz a sarokba szorítani. Szeretlek téged, lényegében a testvérem vagy. De az öcsém, öcsikém… Egy senki, egy kis szar alak. Az ilyen pofákat szivacsnak használtam odakint.
Ajtó nyílik, a konyhából a kézilányok dúdolgatása hallatszik elő.
JAKSA REGINA
Petikém, három poharat hoztam neked. Kálmán is bejött már, a főpincérünk. Most rakta be a pezsgőt a jeges vödörbe. Igyatok gyerekek.
HONTAI
Regina néni, nagyon kell szeretni a Petit… Legalább az anyja szeresse szegényt. Ez a derék Jane is szerethette valamikor… De éppen egy hete találkoztam Horváth Joe-val… Zavarban volt, amikor meglátott, mert tudta, hogy Peti a barátom… Mégis megkérdezte: hogyan lehet, hogy Jane egy nagydarab négerrel üldögél estéről estére a Hét csillagban? Mire én…
JAKSA
Idegesen suttogva. Behozom a kocsiból a vacakjaidat. Válts addig…
Székhúzás nesze, léptek.
JAKSA REGINA
Úristen, Gyuri, csak nem a mi Jane-ünket látták ott?
HONTAI
Regina néni, én a Peti mögött egy szót sem szólok. Majd ha visszajön, folytatom. Sokkal bonyolultabb kint az élet, mint ahogy az eleinte látszik. Na de már itt is van a Peti.
Székhúzás, pohárcsengés.
JAKSA
Szervusztok, és köszönjük meg édesanyámnak, hogy ilyen finom tavaszünnepet rendezett nekünk. Halkabban. Gyuri, nyisd ki ezt a borítékot. Bent van anyád fényképe és a születési bizonyítványod.
HONTAI
Oké… És hol vannak a dollárjaim? Sári lakása napi hatvan dollár.
JAKSA
Ne légy ennyire piti.
HONTAI
Igen, hát a Joe azt mondja, hogy Jane beleszeretett…
JAKSA REGINA
Gyurikám, lehet, hogy fejedbe szállt az ital?
JAKSA
Suttogva. Nyögd ki már, mennyi?
HONTAI
Napi hatvan dollár. Egy havi aprópénzt csíptél fel, az 1800. Ha a kamatokat is felszámítjuk, akkor…
JAKSA
Suttogva. Egyenlőre ötszáz… A többit később. A jobb külső zsebemben van, vedd ki.
Kis matatás nesze, odább csusszan egy tányér.
HONTAI
Mondtam aztán a Joe-nak, hogy ez lehetetlen. Én nagyon régről ismerem Jane-t és az egész családját. Két nap múlva aztán mondta, hogy jobban megnézte a lányt, és rájött, hogy tévedett. Hasonlított ugyan egy kicsit Jane-re, de sokkal sötétebb volt a bőre és egy szemölcs volt a szája sarkában. Amerika piszok hely, összevissza híresztelnek mindent, különösen a magyarlakta kerületekben.
JAKSA REGINA
Na ugye… Olyan rejtelmesen beszélsz, hogy megijeszted az embert. Pedig a mi Jane-ünk, hát láthatod milyen jóravaló teremtés. Igazi anya, háziasszonytípus. Nem is értem, hogy a mi Petink hogyan tudott egy ilyen tisztességes lányt találni abban a hatalmas Amerikában.
HONTAI
Drága Regina néni, az a fontos, hogy sikerült neki. De a Petinek minden sikerül, ilyen alkat. Most jönnek még a nagy üzletek. Az is lehet, hogy aranyat talál valahol és bányákat nyit.
JAKSA REGINA
Együtt kellene nektek kutatni és megosztozni a hasznon. Két ilyen tisztességes fiatalember, még abban a ronda nagy országban is sokra vihetné. Össze kellene fognotok.
HONTAI
Ironikusan. Összefogjunk, Peti?
JAKSA
A mama tanácsait én mindig meghallgattam… Majd akarok neked valami fontosat mondani.
EMESE
Nem kell elindulnunk, Gyuri? Anyuéknál este parti lesz…
HONTAI
Boldog vagyok itt a Jaksa mama vendéglőjében… Peti is itt van, olyan az egész, mintha most érettségiznénk… Lehet, hogy még mindig diákok vagyunk?
JAKSA REGINA
Na végre, a Kálmán hozza a pezsgőt.
Pezsgősüveg durran, italcsobogás.
HONTAI
Jane, isten éltessen… Örülök, hogy ilyen jól megvagytok Petivel.
JAKSA
Gyurikám, jó hogy meglátogattatok bennünket. Hiányoztatok volna. Hol találkozunk legközelebb?
HONTAI
Gondolom, valamelyik klubban. Remélem, érzékeled, hogy nagyon meghatott vagyok… Csókolom Regina mama, jövünk majd, ha lesz itt egy szabad asztal. Helló Jane, mosolyogj egy kicsit.
JAKSA
Elkísérlek benneteket a kocsihoz.
HONTAI
Maradj csak. Mindent megtettél, amit a házigazda tehet.
JAKSA
Még nem mindent. Kikísérlek benneteket.
Kutyaugatás a szomszédból. Autóajtó nyílik, csapódik. Felduruzsol a motor.
HONTAI
Petikém, szevasz, mindent köszönünk… Ölellek… A hiányzó 1300 dollárért mikor jöjjünk?
JAKSA
Hibát követtél el. Az anyám szent, hülyeségekkel nem illik felzaklatni.
HONTAI
Nem tehetek róla, hogy kurvákat veszel feleségül. És ez az utójáték… Röhejes, öregem.
JAKSA
A bérleti szerződést, amit az ügyvédemmel készíttettem neked, azért majd olvasd el még egyszer.
HONTAI
Hallottál már az üzletemről?
JAKSA
A főpincérünk fia, jó nevű pesti ügyvéd. Vele készíttettem el a te üzleti szerződésedet. Így nekem is van bent egy ötvenszázalékos részem. Otthon majd gondosan olvasd el a szerződést, beleértve a záradékokat is. Én egyébként nem árulnék ott képeket…
HONTAI
Képeket? Mi közöd hozzá, hogy én mit árulok az üzletemben?
JAKSA
Az üzlet fele az enyém… Minden jobb, mint a kép… Használt ruha, rongy…
Hirtelen felbúg az autó motorja és a kerekek sivítva belevágnak a sóderba. Feldübörög egy zene, sok dobszólóval, majd egy idő után elhalkul.
HONTAI
Te elhiszed ezt a baromságot a bérleti szerződéssel? Ötször elolvastam, nincs bent semmi ilyen.
EMESE
Hogy én mit hiszek, az teljesen mindegy Te úgyis azt hiszed el, amivel ezek beetetnek.
HONTAI
A szerződésnek nincs is záradéka.
EMESE
Persze, hogy nincs. Azt akarta, hogy Pestig idegeskedj és rohanj bele egy kamionba.
HONTAI
De, honnan tud az üzletünkről?
EMESE
Ahonnan te Jane négerjéről.
A motorzúgást fokozatosan elnyomja a felerősödő, dübörgő zene.