Váratlan látogató
Halk, neutrális zene, mintha nem is a lakásban szólna, hanem áthallatszana valahonnan. Az asztalon, vagy valamilyen bútorfelületen az ujjával kopog valaki. Nagy szüneteket tart, aztán sűrűsödnek a koppantások, megszakadnak és más ritmusban újra kezdődnek.
EMESE
Közömbösen, szinte unatkozva. Mi van, ideges vagy?
HONTAI
Ha sikerül megszereznem valamelyik belvárosi üzlethelyiséget, visszaadom Sári lakását… A többit is, amit hozzávettem.
HONTAI
Nekem mindig minden sikerül.
EMESE
Gyurikám, neked soha semmi nem sikerül. Csak szaladgálsz, mint pók a falon, és semmi.
Elhallgat a zene, kis csend támad, majd szintetizátorzene szólal meg, Jean Michel Jarre Equinoxe darabja első tételének második-harmadik perce.
EMESE
Nincs légy. Sári buliját intézed egész nap, pedig elég szépen átvágott.
HONTAI
Üzlettársak vagyunk.
EMESE
Kifosztott, de te még mindig szereted.
HONTAI
Mint a testvéremet… Magyar, nem?
EMESE
Az, magyar… Dél-Afrikában dekkol egy francia pasival.
EMESE
Kíváncsi vagyok, hogy engem mikor veszel feleségül?
HONTAI
Ha meglesz a bébi, minden oké lesz. Szerzek egy rendesebb lakást Budán. Ha az üzlet beindul, a balatoni villát is megveszem. Csak fekszem majd a teraszon, hunyorgok a nagy fényben, s a bébi húzkodja a fülemet.
EMESE
Húzkodja, de csak képzeletben. A kocsiüzlet döglött be először, aztán a pisztácia. Kilopták a szemedet. Legjobb lenne visszamenni San Franciscóba. Ott lehetne pénzt keresni.
HONTAI
Te aztán tudod… Két hétig bámészkodtál ott. Ha nem viszlek ki, most nyugodtan üldögélnél a fenekeden. Budapest még mindig jobb, mint Amerika. Nagy a zűrzavar, de itt lehet pénzt csinálni. Ha sikerül beindítanom a belvárosi régiségüzletet, lehet, hogy az állampolgárságomat is visszaadom. Repatriálok. Nekem nem kell Amerika. Nem mondom, régen, amikor a demokraták voltak hatalmon, jól lehetett ott élni, mindenféle ösztöndíjakat húztam, ingyen kezelték a fogamat, ingyen úsztam, teniszeztem, tíz évig jártam egyetemre. De aztán ezek a piszok republikánusok kerültek hatalomra és minden szociális dolog összeomlott. Ezek csípőből lőnek, a galléros barmok adóigazolást követelnek, a rendőrök pedig lökdösik az embert. Budapest más, jó kis langyos hely. Mire itt észre térnek, nekünk már meglesz a balatoni villánk. Minden oké lesz. Ha nem sikerül a régiségüzlet, beindítok valami mást. Ezer ötletem van.
EMESE
Imádkozom majd, hogy sikerüljön, kép-, díszüveg- és porcelánraktárt csináltál ebből a lakásból. Ide nem lehet gyereket szülni.
HONTAI
Gyereket mindenütt lehet szülni, még az árokparton is. A bébi, szerintem nagyon élvezné ezt a környezetet.
HONTAI
Biztos vagyok benn. A gyerek mindig azt a környezetet élvezi, ami éppen körülveszi.
EMESE
Megadóan, reménykedve. Nem megyünk le vacsorázni?
EMESE
Akkor, felhozhatnál egy grillcsirkét.
HONTAI
Már késő van a csirkéhez.
EMESE
A vásárláshoz, vagy az evéshez?
HONTAI
Szerintem van rajtad legalább száznegyven dekagramm túlsúly, s a koleszterinszinted is magasabb a megengedettnél. Így akarsz…
Megcsörren a telefon. Székhúzás nesze, léptek.
HONTAI
Halló, Hontai… Kezét csókolom Ibike! Van valami gond?
NŐI TELEFONHANG
Az olasz vendég nem tud bemenni a lakásba.
HONTAI
Tegnap sem tudott bemenni, de akkor odamentem és kinyitottam neki a lakást. Még jó, hogy ki tudott jönni belőle. Miért nem telefonált?
NŐI TELEFONHANG
Elvesztette a számot. Bejött ide az IBUSZ-hoz reklamálni.
HONTAI
Hol van a pasas, nem tudná átadni neki a kagylót?… Adja át, drága. Köszönöm… Nem érdekes, én sem tudok. Én a világ egyetlen nyelvén sem beszélek, már magyarul sem tudok… Adja csak oda neki a kagylót. Hátra halkan, Emesének. Az olasz nem tud bemenni az ajtón… Újra a telefonba. Buonasera signore, cos’é il problema? Ha perso la chiave? Csak nem veszett el a kulcs?
FÉRFI TELEFONHANG
La chiave non apre la porta. Non capisco, cos’é successo.
HONTAI
Emlékszik az utcára? Si ricorda delta via?
FÉRFI TELEFONHANG
Via Kékgolyó… Sei.
HONTAI
Ottimo, allora. Nagyszerű. Signore, a vékonyabb wertheimkulcsot a felső, a kétszárnyú vastagabb kulcsot az alsó zárba kell dugni. De a kétszárnyú kulcsot csak félig. Az alsó kulcsot félig, érzékkel… Érezni kell, hogy a kulcslyukban hol fordul el… Esetleg finoman mozgassa.
FÉRFI TELEFONHANG
La chiave non apre la serratura.
HONTAI
Érthetetlen. Otthon, Milanóban is gondjai vannak a kulcsokkal?
FÉRFI TELEFONHANG
Milano, Dio mio! Ott nincsenek gondok.
HONTAI
Ön tulajdonképpen menedzser, üzletkötő vagy mérnök?
FÉRFI TELEFONHANG
Az egyetemen dolgozom, de valójában költő vagyok. Sono poeta…
HONTAI
Ó, hát akkor minden érthető uram… Azonnal odamegyek és kinyitom a lakást. Várjon az ajtó előtt. Arrivederci… Si calmi adesso. Nyugodjon meg…
EMESE
Mi van, elvesztette a kulcsot?
HONTAI
Rosszabb! Minden együtt van, a ház, az ajtó, a zár, és a kulcs, de nem tud bemenni. Már tegnap is én nyitottam ki neki az ajtót. Ilyen hülye digót én még nem láttam. Ha angol lenne, vagy finn, esetleg orosz, megérteném. Hülyéket beszélek, az orosz is bemenne egyre, vállat vet az ajtónak és reccs. Oda kell mennem. Mínusz tíz fok van kinn, lehet, hogy a hó is esik. Megőrülök… Ezért üljek most kocsiba, törjek át a városon, mosolyogjak… Nem csinálom tovább, egyre zűrösebb lesz az egész. Ha sikerült volna a kocsiüzlet, akkor most egy kellemes vendéglőben ülnénk, de nem itt, hanem valahol Ausztriában, vagy a franciáknál, de a cápák elsőnek csaptak le a kocsiüzletre.
EMESE
Ha sokat totojázol, a régiségekre is lecsapnak és a lakásokra is.
HONTAI
Mindenre lecsapnak… Ebből a jó kis városból is Amerika lesz… Most kellene begyűjteni pár milliót és levonulni a Balatonra, vagy köddé válni. Nem csinálom tovább ezt a lakásbizniszt, hétfőn az egészet visszavágom és beindítom a régiségkereskedésemet. Friscóból is hazahozom a képeimet. Két raktáram van, egymástól távol, hogy a magyarok ne tudják kiszimatolni. Hazapakolok. Felét kirakom Bécsben, a többit beviszem egyenesen az üzletbe. Indulásnál, az első héten kell csinálnunk tízmillió forintos forgalmat. Nagyobb is lehet, ha az ezüstöt bevetjük.
EMESE
Menj már a fenébe, az olaszod megfagy az utcán.
HONTAI
Nem akarsz velem eljönni? Visszafelé esetleg…
EMESE
Késő van. S amúgy is, ha kilépek az ajtón, azonnal megemelkedik a koleszterinszintem. Esetleg…
EMESE
Te mondtad, hogy esetleg. De ha már elmész, hazafelé jövet vehetnél valahol egy grillcsirkét. Jó lenne hozzá valamilyen saláta is.
HONTAI
Saláta? Egy jó saláta? Jó… Neked amúgy is vitaminokra van szükséged.
EMESE
Vedd fel már a kabátodat és menj. Ha így bánsz a vendégekkel, az IBUSZ-nők még dollárért sem adják le neked az olaszokat. Van, aki többet is benyög nekik.
Zörgölődés, ruhahúzkodás, súrlódás nesze.
HONTAI
Kapcsold be a tévét, sietek.
Léptek nesze, ajtó nyílik, nyikordul. Megcsördül a telefon. Újra léptek.
FÉRFI TELEFONHANG
Uram, sikerült kinyitnom az ajtót, már bent vagyok a lakásban.
EMESE
Nyitva hagytad az ajtót, kivisz a huzat.
HONTAI
Nagyszerű, gratulálok. Hogyan csinálta?
FÉRFI TELEFONHANG
Ahogy javasolta, uram. A kulcsot csak félig dugtam bele és úgy fordítottam el.
HONTAI
Nagyszerű… Mit érez most?
FÉRFI TELEFONHANG
Melegebb van, mint a folyóson… Teljesen megnyugodtam.
EMESE
Bejött valaki, Gyuri… Mögötted áll egy pasas.
HONTAI
Jegyezze meg, hogy a kulcsot meddig dugta bele a zárba. Esetleg gyakorolja és akkor könnyen bemehet a lakásba, ahogy mások is. A magabiztosság is fontos. Van arra mód, hogy gyakorolja az ajtónyitást? Még ne pihenjen le. Egy-másfél órányi gyakorlás ajánlatos. Legfontosabb hogy a kulcsot ne szorongassa, feszegesse, hanem könnyedén fogja meg, mint egy női csatot. Ért engem?
FÉRFI TELEFONHANG
Igen, uram, köszönöm.
EMESE
Tökfej, nem tud köszönni?
JAKSA
Jó estét. Azt hittem, már az életben nem nyitják ki ezt a rohadék ajtót.
EMESE
Miért nem csengetett, csengetni kell. Kicsoda maga?
HONTAI
Próbálgatja? Felső zárba a vékonyabb wertheim. Alsóba a kétszárnyú. De finoman.
FÉRFI TELEFONHANG
Most mindig nyílik. Nem is értem, mi volt vele a gond.
HONTAI
Nagyszerű, uram, azt hiszem magáról még sokat hallunk. Pihenjen jól.
EMESE
Gyuri, itt áll egy idegen ember.
Mocorgás, fél léptek nesze.
HONTAI
Letargikusan. Jaksa Péter.
JAKSA
Betegyem az ajtót, vagy szellőztettek?
Öngyújtó csattan. Cigaretta-szipákolás.
JAKSA
Eszembe sincs. Végre barátok között vagyok.
JAKSA
Itt alszom nálad, és innen bonyolítom az üzleti ügyeimet egy hétig.
HONTAI
Itt nem bonyolítasz semmit. Menj ki, Péter!
JAKSA
Emeséhez magyarázólag. Gyermekkori barátok vagyunk Gyurival. Együtt disszidáltunk, Latinában együtt vártuk az amerikai beutazási engedélyt, közösek az olasz barátaink is.
HONTAI
Engem olaszok vittek át egy autó csomagtartójában, de te makogni sem tudtál olaszul.
JAKSA
A táborban már közös volt a sorsunk.
HONTAI
Én kérvényeket írtam, te pedig belekötöttél a légionáriusokba, mire azok kiverték az összes fogadat.
JAKSA
San Franciscóban együtt laktunk.
HONTAI
Amikor a tőzsdén és a Las Vegas-i casinóban elvesztetted az összes pénzedet.
JAKSA
De előtte meggazdagodtam.
HONTAI
Egy zsidó szanatóriumban megszedted magadat az öregeken.
JAKSA
Csak elfogadtam, amit a rokonok adtak.
HONTAI
Erről a helyedben hallgatnék.
JAKSA
Emeséhez. Picinyem, pattanj fel és készíts nekem egy jó vacsorát, a sztéket csak félig süsd át, mert véresen szeretem… De ha koldusok vagytok, egy normális hemendekszet is elfogadok. Bort hozz legelőször, és ásványvizet, mert szomjas vagyok.
HONTAI
Semmit se adj neki. Amikor utoljára kint voltam, azon a szeméttelepen, amit ez lakásnak képzel, csak állva engedett aludni. Amikor a falnak támaszkodva elaludtam, ellopta a pénzemet.
JAKSA
Emeséhez. Csak kölcsön vettem, mert pókerezés közben elaludt. Erről jut eszembe, mutasd meg az ágyamat. Friss lepedőt és huzatokat kérek. Az ágyam mellé is tegyél egy üveg vörösbort, mert éjszaka időnként megszomjazom.
EMESE
Honfaihoz. Mondtam, hogy huzat van, nyitva hagytad az ajtót… Amíg dumáltál az olasszal, besétált rajt ez a seggfej bej.
HONTAI
Menj ki innen, Jaksa!
JAKSA
Nem megyek, éhes vagyok és álmos. Hol tartjátok a kaját? Ha nem adtok enni, majd én megkeresem.
Járkálás, ajtók nyílnak, edények koccannak össze.
EMESE
Nagyokat nevet. Seggfej, ha találsz valamit, szólj nekem is.
JAKSA
Megütközve. Nincs ennivalótok?
HONTAI
Vendéglőben szoktunk vacsorázni.
EMESE
Fél óráig vitatkoztunk egy grillcsirkén.
JAKSA
Grillcsirke? Hol van?
EMESE
Valahol kint, egy üzletben.
EMESE
Minek? Csak megemelkedik az ember koleszterinszintje. Vigyázunk az egészségünkre.
HONTAI
Fogd szépen az üres diplomatatáskádat és fáradj ki az ajtón.
Öngyújtó kattan, cigaretta-szipákolás.
JAKSA
Ebben a táskában ötvenezer dollár van és a pisztolyom.
HONTAI
Kint mindenki ismeri a trükködet.
JAKSA
Nyisd ki. Itt van. Kivehetsz belőle száz dollárt.
HONTAI
Csak Winchesterrel tud lőni, mert remeg a keze. Amikor állva, a falnak támaszkodva elaludtam, a fejem mellett belelövöldözött a falba, hogy felébredjek.
JAKSA
Soha nem gondoltam, hogy ekkora szemét vagy… Tudod hová indultam? Megyek Fonyódra, meglátogatom a gyerekeimet.
HONTAI
Kettes számú lemez. Adok ötszáz forintot, még éppen eléred az éjféli újságvonatot. Reggel négykor már magadhoz ölelheted az elhagyott kölyköket.
JAKSA
Kialszom magamat nálatok, holnap felszedek egy kis dohányt, aztán megyek a gyerekeimhez.
HONTAI
Minek neked újabb dohány? A diplomatatáskádban ötvenezer dollár van. Fonyódig elég. Akár taxit is fogadhatsz. Hívunk neked taxit, jó? Mesi, hívd fel a Volánt és kérdezd meg, hogy mennyiért vinnének le egy hullát Fonyódra?
HONTAI
Ez egészen természetes.
JAKSA
Vissza kell vinnem a gyermekeimet az Államokba… Ezek a szemetek szagot kaptak, de az is lehet, hogy valaki feljelentett, hogy nincsenek velem. Felfüggesztették a családi pótlékomat. Nem értik, hogy mit jelent a gyerekeknek a nagymama, a magyar szó, a magyar szalonna.
HONTAI
Mocsok republikánusok.
HONTAI
A friscói kutyaólban, vagy Fonyódon. Felordít. Menj innen kifelé! Nem értesz a szóból?!
A diplomatatáska puhán csattan a parketton, rugónyikorgás hallatszik.
JAKSA
Nekem ez a fotel is megfelel. Ha ülve elalszom, mindig álmodok valamit, fekve soha. Múltkor egy moziban azt álmodtam, hogy egy nagy fehér hajón, aminek Sarach volt a neve, kivándoroltam valahová. Álmomban zsidó voltam.
HONTAI
A rossz lelkiismeret az álmokat is megmérgezi.
JAKSA
Azért rendesek vagytok. Jó érzés barátok között lenni… Utálom már az Államokban azt a csajvadék népséget. Reggel, úgy hét óra tájban, légy szíves költsetek fel.
HONTAI
Na jó, ülhetsz a fotelban, amíg megjön a taxi, de aludni nem engedlek. Nagyot kiált. Mesi, mi van a taxival?
HONTAI
Kérdezd meg, hogy hány dollárt kérnek.
Halk, majd erősödő horkolás. Fél hamutartók csapódnak össze, tárgyak hullanak a földre. Telefonkattanások, zörgölődés.
HONTAI
Elváltoztatott hangon. Ladies and gentleman, here speaks the captain. Try to keep tranquillity! Őrizzék meg a nyugalmukat. Tessék kapaszkodni! We are flying 12.000 meters high above the sea. Now it’s only 8.000, now only 6.000. Már csak hatezer! We are falling down! Zuhanunk!
HONTAI
Te, mondd, mi lett azzal a néger öregasszonnyal, aki szerelmi fogásokra tanítgatott? Jobban megy már a dolog?
HONTAI
Az a félszemű néger öregasszony megvan még?
Öngyújtó kattan. Cigaretta-szipákolás.
JAKSA
Ha öt percig engedtek aludni, adok ötszáz dollárt.
EMESE
Halló… Kérem érdeklődni szeretnék, hogy Fonyódra mennyiért visznek le egy hullát? Nem hullarészeg, hanem hulla… De az a gond, hogy dollárban szeretne fizetni… Még nem hulla, de a férjem most akarja megölni… Igen, dollárban, mert amerikai állampolgár… Nem, nem vérezi össze az ülést, majd mindjárt szólok a férjemnek, hogy úgy fojtsa meg… Igen, a gyermekei még utoljára szeretnék látni… Teljesen esztétikus lesz… Igen, dollár, de mennyi lenne? Mondom a számot: 1–67–76–911… Köszönöm.
HONTAI
Na, hány dollárt kérnek?
Halkan, erősödve és halkulva, szinte hullámozva felhangzik Saint-Saëns Haláltánca.
JAKSA
Öt percet engedjetek aludni és adok ötszáz dollárt.
A hang elcsuklik, horkolás.
HONTAI
Megrázza az egész fotelt. Hé! Ötszázkét dollár! Jó lesz?
JAKSA
Félálomban. Nekem jó…
HONTAI
De nekem nem jó. Csúszkál a fotel, ahogy rázza. Adj ötszázhat dollárt! Ötszázhat dollárt!
Csöng a telefon.
EMESE
Itt az 1-67-76-911. Ó, nagyszerű… Hatszáz dollár? Nagyon jó… Igen… Kísérővel nyolcszáz… Ha él, hatszáz… Kitűnő, köszönöm drága, puszi, puszi… Megbeszélem az áldozattal és visszacsengetek. Most már nálunk is demokrácia van, választhat… Visszacsengetek…
HONTAI
Na, mit mondanak a taxisok?
EMESE
Élve hatszáz dollár, hullaként kísérővel nyolcszáz. Szerintem nem drága.
HONTAI
Felrázza Jaksát, a fotel lába csikorogva csúszkál. Ide figyelj! Élve levisz a taxi hatszáz dolcsiért, ha megöllek és melléd ülök, nyolcszáz. Választhatsz… De adhatok ötszáz forintot és akkor szépen felülsz az újságvonatra. Na? Mi legyen?
JAKSA
Alig hallhatóan. Az anyám, amikor kimentél a konyhába, a tepsiből adott neked meggyes pitét.
HONTAI
Az anyád nem lövöldözött a fejem mellé winchesterrel… És egyszer libazsíros kenyeret is adott.
EMESE
Te, ez nem bír fennmaradni.
HONTAI
Bír ez, Péterke nagyon kemény fiú. Szerelmi dühében egyszer lyukat égetett a tenyerére és közben bámulta a csajt. Még a szája széle sem rezzent meg. Hozz gyorsan egy lábas hideg vizet!
Léptek, vízcsobogás a konyhából, sietős léptek.
Löttyintés, víz csepeg, csorog.
JAKSA
Szemetek! Csupa víz lett a ruhám. Meg akartok ölni?
HONTAI
Ide figyelj! Ülhetsz a fotelban, mert én úriember vagyok. De aludni nem engedlek. Nálunk nem fogsz csövezni. Amúgyis kedvelem a társaságot. Beszélgess velem, mesélj a régi szép időkről. Vagy Amerikáról, tényleg, mi újság az Államokban? Igaz, hogy a Harlemben négerek laknak? És egyáltalán, mesélj valamit a felhőkarcolókról…
JAKSA
Egy percet azért már aludtam.
HONTAI
Körülbelül… Megszakításokkal.
Öngyújtó kattan. Cigaretta-szipákolás.
JAKSA
Sebőknek ugrott a jogsija, de azért nem szállt ki a Lincolnból… Gyorshajtás, whiskyvel feltöltve az egész tank. Nem állt meg. A zsaruk szétlőtték a gumiját, aztán bevitték.
JAKSA
Amikor elszálltam, még bent volt. Tényleg nincs itthon kajátok?
HONTAI
Mi nem tartunk a lakásban élelmiszert, italt sem. Állati primitív dolog, amikor a spájzban kolbászok lógnak, a sublótban kenyér penészedik. Egyáltalán, az egész zabálás primitív dolog.
JAKSA
Értem… Pedig az Államokban mindenki haza készül. Nagy üzletekről megy a duma. Állítólag az Eöry hazajött és négy perc alatt meggazdagodott. Én is azért jöttem. Körülnézek, mit lehet itt csinálni.
EMESE
Semmit… Itt még száz évig kommunizmus lesz.
HONTAI
Legjobb, ha felülsz az első gépre. Magyarországot felejtsd el. Nincs ilyen.
JAKSA
Akkor ti miért dekkoltok itt?
EMESE
Repülőjegyre gyűjtünk.
Öngyújtó kattan. Cigaretta-szipákolás.
JAKSA
A gyerekeimet azért megnézem…
HONTAI
Baromság. A helyedben én az első géppel visszarepülnék. Az ilyen embernek, mint amilyen te vagy, legfontosabb a szabadság.
JAKSA
Szabadság? Hol van szabadság? És egyáltalán mi az?
HONTAI
Te, ha mégis el akarod érni az újságvonatot, szívesen adok neked egy ezrest. Abból még a gyerekeknek is vehetsz valamit a vasúti boltokban.
JAKSA
Kösz… Tele vagyok dohánnyal. Ez a táska tele van dollárral, be akarom fektetni.
EMESE
Gondolom, ezért nem mentél szállodába… Jobb itt nálunk a fotelban.
JAKSA
Utálom a szállodákat, és tudtam, hogy megörültök nekem… Gyuri, emlékszel még a harcsára, amit a Zala-torkolatban fogtunk?
HONTAI
Állati nagy hal volt, legalább kétméteres.
JAKSA
Bevittük Keszthelyre, ott adtuk el egy vendéglőben, de nem vehették meg mint halat, mert kommunizmus volt. Azt hiszem meggyet írtak a számlára.
HONTAI
Elvileg, vettek tőlünk legalább két mázsa meggyet. A vendégek hetekig meggyes rétest ettek, de csak elvileg.
Papírzizegés, matatás.
JAKSA
Te Gyuri, adjatok egy doboz cigarettát!
HONTAI
Nincs cigarettánk.
JAKSA
Az nem létezik… Megértem, hogy nincs itthon kajátok, de cigaretta mindenütt van. Szerintem legalább öt karton cigarettátok van. Tele van kacattal ez a lakás, lépni sem lehet. Minden van itt valahol, talán még whisky is. De cigaretta biztosan.
HONTAI
Péterkém, nem dohányzunk. Most, hogy felemlegetted ezt a halat, teljesen elgyengültem. Ha lenne kajám, piám, cigarettám, mindent adnék neked… Amerika meghülyített bennünket… Mi normálisan éltünk itthon… Olyanok voltunk, mint az emberek. Jó, hogy jöttél… Ha nem jössz, és nem említed meg anyád meggyes pitéjét, aztán a nagy harcsát… Nem is tudom… Kiüresedik az ember. De most, hogy a régi hangulatok, érzések… Te, Péterkém, miért élünk mi ilyen szemeten? Miért nem szeretjük egymást? Mire teremtett bennünket az isten? Nem szeretetre?
Zörgések, matatás nesze, valami, felborul.
JAKSA
Tényleg nincs cigarettátok?
EMESE
Láthatod… Gyuri egyébként még üzleti okokból sem enged italt vagy cigarettát behozni a lakásba. Most ilyen. Egészségmániás.
JAKSA
Gyerekek, én leugrom az utcára cigarettáért. Hozok egy üveg bort is. Az nem lehet, hogy ne koccintsunk erre a találkozásra… A táskámat itt hagyom, ne nyúljatok hozzá. Tényleg tele van dollárral.
HONTAI
Péterkém, hagyd a fenébe azt a cigarettát, inkább beszélgessünk. Emlékszel, amikor felborultunk azzal a kölcsön vitorlással?
JAKSA
A Stomfay kalóza? Majd mesélek. Stomfay Kanadában van. Öt perc gyerekek, és itt vagyok.
Ajtó nyílik, csukódik. Léptek a körfolyosón.
EMESE
Halkan, lélegzet-visszafojtva. Már a lépcsőn megy.
Az ajtóban kattan a zár.
HONTAI
Még ez akar üzletet kötni… Röhögnöm kell… Tudtam, hogy elmegy, mert szenvedélyes dohányos.
EMESE
Megnézem a táskáját, jó? Azt mondta, hogy a pisztolya is bent van.
HONTAI
Felesleges. Az a diplomatatáska teljesen üres. Csak levegő van benne. A pisztoly a zsebében van. Anélkül ki sem lép az utcára. Oltsd el a villanyt!
EMESE
Szép kis haverjaid vannak.
HONTAI
Ezek a gyermekkor szépségeihez tartoznak. De húzódj be, mert itt most nagy balhé lesz.
Léptek a folyosón. Lenyomódik a kilincs, megszólal a csengő. Bim-bam… Bim-bam… Verik az ajtót.
JAKSA
Gyuri, nyisd ki az ajtót… Mi van, elaludtatok?
Csengőhang: Bim-bam-bim-bam… Bim-bam…
JAKSA
Azt akarod megetetni velem, hogy elmentetek hazulról?… Tudom, hogy bent vagytok. Nyisd ki az ajtót, mert durva leszek. Bent, a táskámban van az ötvenezer dollárom. Nyisd ki, mert szétlövöm a záratokat!
Csoszogó léptek a folyosón.
ÖREGASSZONY
Kit keres, kedveském?
JAKSA
Az előbb jöttem ki ebből a lakásból, bent maradt a táskám.
ÖREGASSZONY
Eltévesztette fiatalember. Ez a lakás már két éve le van zárva, mert meghalt a Jakuts bácsi. Még folyik a hagyatéki pereskedés. Itt nem lakik senki.
JAKSA
Mama, tűnjön el innen, mert mindjárt ledobom az udvarra.
Csoszogó léptek, halk félmondatok.
ÖREGASSZONY
Milyen piszok emberek vannak szerte-széjjel… De majd mindjárt kijön a fiam. Az rendőr őrmester. Az nem kérdez sokat… Nem kérdez az semmit…
EMESE
Suttogva, ijedten. Te jó isten… Nem is tudtam, hogy a Naca néni fia rendőr.
HONTAI
Nincs fia. Havonta egy ezrest és két üveg konyakot kap tőlem ezért a szövegért és a csoszogásért.
Matatás kívül az ajtón. Megszólal a bim-bam csengő, és szól egyfolytában.
HONTAI
Nem vette be. Leragasztotta a csengőt, és a lépcsőkorlát mellől lesi az ajtót. Nem lehet kimenni.
Szól a csengő. Bim-bam-bim-bam-bim-bam-bimbam
HONTAI
Fogd be a füledet.
HONTAI
Énekelj, akkor nem hallod.
EMESE
Énekelhetek, de kihallatszik.
EMESE
Hogyan kell befelé énekelni?
HONTAI
Tátogj, de szívd vissza a hangot.
EMESE
Nem lenne jobb, ha kicsavarnád a biztosítékot?
HONTAI
Lehet, de négy méter magasan van. Ezek régi lakások.
EMESE
Húzzunk ide egy asztalt, rá egy széket, arra egy sámlit. Na gyere, ezt én nem hallgatom.
Bútorhúzogatás nesze, rakodás, széklábak csikorognak. Szuszogás, nyögés.
HONTAI
Talán… Fogd a szék lábát, mert billeg.
HONTAI
Jól fogd meg, már csavarom.
Elhallgat a csengő. Szuszogás, székláb csúszásának hangja. Robaj, zuhanás.
HONTAI
Auuuu! Jaaj! Majd halkan nyögdécselve. Végem van. Eltörött az összes bordám. Mondtam, hogy fogd a szék lábát!
EMESE
Fogtam, amíg kicsavartad.
HONTAI
A csavarás után le is kellett volna jönnöm… jaaj… Mindenem eltörött.
EMESE
Suttogva. Hol a fenében vagy?
HONTAI
Lent, egészen lent.
HONTAI
Azt hiszem. Jaj, végem van. A rekamié belsejében van egy karton whisky. Hozz ide egy üveggel és tölts a számba, mert meghalok.
Kint az ajtó előtt ördögi nevetés hallatszik, majd átmegy Saint-Saëns Az állatok farsangja Szamár-jelenetébe.
A Légvár Corporation
Repülőgépmotorok sivítása, túráztatása, a fékrendszerek felzúgása majd elfulladása keveredik a várótermi hangszórók szünetjeleivel és hangjával.
Hangszóró: Zene, szünetjel. Ladies and gentleman, the weather is stormy above Nevada and Colorado… The planes from Detroit and Denver arrive late…
Zsongás, léptek nesze. A lépteket elnyeli a várótermi hangegyveleg.
Hangszóró: The passengers to Phoenix and Dallas can take their seats…
Automata ajtók surranó nesze, majd léptek koppanása a kövezeten.
JAKSA
Halk, reszelős hangon. Mi van, földet értél? Úgy látszik alszanak az arab kommandók.
JAKSA
Mi az, hogy nocsak? Telefonáltál, nem?
HONTAI
Egy a százhoz fogadtam saját magammal, hogy nem jössz ki elém.
HONTAI
Mert van benned egy rendes Jaksa, meg egy szemét Jaksa. Amikor az Államok fölé értünk, azonnal éreztem, hogy nem kellett volna telefonálnom. Átejtesz, nem jössz ki, valamilyen zárlat lesz. El kellett volna felejtenem, hogy a világon vagy.
JAKSA
Csak egyféle Jaksa van.
HONTAI
Kár… Én azt hittem, hogy van egy jó Jaksa is. Régen, amikor az anyád elénk tette tepsiben a meggyes rétest, egészen más voltál. Olyan kis helyes, anyás kölyök. Csámcsogva etted a rétest, és összefogdostad mind, hogy más ne ehessen belőle.
JAKSA
Felpuhultál Magyarországon. Fél év elég volt hozzá. Jani bácsiék beletettek a Papin-fazékba és megfőztek.
HONTAI
Te már háromszor voltál otthon, én csak most másodszor.
JAKSA
Leplezve ellágyulását. Mi van otthon?
JAKSA
Tavasz, tavasz… De milyen színű?
HONTAI
Lassan zöldellő, a mandulafák már hervadoznak, de a barackfák, meggyfák, cseresznyések még virágban állnak. Fehér és rózsaszín a világ. A bakterházak udvarán már kombinéket, bugyikat lobogtat a szél. A vasutaslányok az ablak mögött sóhajtoznak, amikor elrobog a vonat.
JAKSA
Eltűnődve. Magyar bugyik… A huszadik század végén milyenek a magyar bugyik?
HONTAI
Az ember csak színfoltokat lát.
HONTAI
Talán, mint Spatz Aurél képein.
JAKSA
Mit csinál az öreg kecske?
HONTAI
Mindenki meghalt. Spatz persze a képeiben…
JAKSA
Eee… nem halnak meg az emberek…
HONTAI
Anyád küldött egy levelet, fényképeket is rakott bele a kölykeidről.
JAKSA
Majd holnap add oda, vagy két hét múlva. Nincs éppen családias hangulatom.
HONTAI
Anyád azt mondta, hogy azonnal, a repülőtéren adjam oda.
JAKSA
Levágták a nádat a Balatonon, vagy csak úgy rohasztják?
HONTAI
Itt a leveled. Anyád azt mondta, hogy azonnal válaszolj!
JAKSA
Hagyj engem ezekkel a levelekkel. Amúgyis váltanom kellene, mert kártyázunk. Mocorgás, ruhasurrogás. Világos, hogy otthon hagytam a tárcámat. Adj gyorsan száz dollárt, veszek egy scoth-ot és aprónk is lesz. Otthon rendezzük.
Autóindítás, ajtók csapódnak, motorbúgás.
JAKSA
Fogadjunk, hogy két hónap alatt összeomlasz itt, és haza akarsz menni a Papin-fazékba.
HONTAI
Lebeg az ember, mint a tengerben az ázalag.
JAKSA
De te magyar ázalag akarsz lenni János bácsi levesében. Olyan félmagyar, félorosz, félzsidó.
HONTAI
Csak két fele van a dolgoknak, harmadik fele nincs.
JAKSA
Lenin elvtárs, én céklaleves akarok lenni! Zakuska a magyar tányéron. Zakuska Hontai módra. Tessék engem megenni Uljanov bácsi!
JAKSA
Tudod mit mondott Trockij a céklalevesről?
HONTAI
Ha lenne ötezer dollárom, most nyithatnék otthon egy kis galériát, vagy régiségboltot. Vissza kellene csempésznem a képeimet Európába.
JAKSA
Vissza? Tíz éve csempészed a vacakokat Európából Amerikába… Röhögnöm kell. Teljesen megpuhultál. Felordít. Lenyin elvtárs! Céklaleves akarok lenni!
HONTAI
Az állampolgárságomat sem kellene feladnom… Társtulajdonosként is beszállhatnék valamibe…
JAKSA
Felröhög. Hallod ezt kedves Lev Davidovics Bronstein?! Jár a baba, jár. Kettőt előre, egyet hátra, kettőt előre, egyet hátra. Elszedik a dohányodat, aztán becsuknak és felakasztanak.
JAKSA
Magyarok, két napja pókerezünk.
HONTAI
Marton Joe ugye nincs ott?
JAKSA
De ott van Joe is. Teljesen megváltozott.
HONTAI
El tudom képzelni. Legjobb lenne, ha kiszállnék a kocsiból.
Éles fékcsikorgás, tárgyak, csomagok zuhannak a padlóra.
JAKSA
Ne sértegesd a vendégeimet, te piszok kommunista! Felordít. Szállj ki!
HONTAI
Én simán elvégeztem ezt a szar egyetemet, de te fél év alatt trockista lettél és a vizsgák helyett tüntetni jártál.
JAKSA
Szállj ki, mert megöllek.
HONTAI
Fél év alatt beköltöztél Trockij seggébe házmesternek. Aztán amikor a fasiszta stricik összevertek, beálltál hippinek. Addig kóboroltál, amíg teljesen kiürült az agyad. Most pedig mindent leszarsz, ami emberi.
JAKSA
Gúnyosan. És neked volt kétszázezer dollárod, vagy nekem?
HONTAI
Neked, amíg el nem játszottad ruletten.
JAKSA
Felbőgeti a motort, aztán idegesítően túráztatja. Felordít. Szállj ki!
HONTAI
Jó, holnap kiszállok mindenből. Az egész magyar buliból kiszállok. Most ott alszom nálad, de reggel keresek egy kéglit, és kész.
JAKSA
Szállj ki, nálam komcsik nem alhatnak!
HONTAI
Jó, oké! Add vissza a száz dolláromat és már itt sem vagyok!
JAKSA
Miféle száz dollárodat?
HONTAI
Amit az előbb a repülőtéren kölcsönadtam.
JAKSA
Csodálkozva. Nekem?
HONTAI
Itt van nálam az a hosszú pengéjű vadászkés, amit a dokitól kaptam.
JAKSA
Aminek molyette őzláb a nyele.
HONTAI
Az, aminek a pengéjét már megnyalattam Marton Joe-val.
JAKSA
Nem bánom… Ott lehetsz velünk reggelig, de aludni nem engedlek, mert elveim vannak.
HONTAI
Két napja nem aludtam.
JAKSA
Nem érdekel. Nálam kommunisták nem alhatnak!
HONTAI
Matt részegre ittad magadat.
JAKSA
Felbőgeti a motort, csikorgó kerekekkel elindul. Esetleg anyámra való tekintettel alhatsz is, de csak állva, mint a lovak.
HONTAI
Állva? Nem értelek… Miért éppen állva?
JAKSA
Mert a kommunisták állatok.
HONTAI
Én soha nem voltam kommunista.
JAKSA
De az vagy. Fél év alatt belefőztek a levesükbe. Lubickolsz a ronda lében. Felülsz a kanalukra.
HONTAI
Nem tudom, milyen lehet Amerika magyarok nélkül…
Fékcsikorgás, autóajtók nyílnak, becsapódnak. Ordítozás és röhögés hallatszik valahonnan. Aztán erősödik a hangzavar.
HONTAI
Nem félsz, hogy rádgyújtják ezt a faházat?
JAKSA
A winchesterem mindig ott van a paplan alatt. Ha gyanús lépteket hallok, kilövök az ablakon.
HONTAI
A szomszédok, gondolom már megkedveltek.
JAKSA
Fojtottan nevet. Most figyelj. Berúgja az ajtót, felordít. Mocskok, falhoz!
Lövés dördül, bent csörömpölve szétesik egy üvegváza.
HONTAI
Suttogva. Megőrültél? Szétlövöd a saját lakásodat?
JAKSA
Pszt… Falhoz, kezeket a fejek fölé!
MAGYAR I.
Bizonytalanul. Kik vagytok?
JAKSA
Baloldali elszámoltató különítmény
MAGYAR II.
Csodálkozva. Magyarok vagytok?
HONTAI
Naná, majd zulukafferok.
Léptek. Sóhaj, megkönnyebbült nyögések. Hirtelen kirobbanó röhögés.
JOE
Egész csendesen érkeztetek meg… Nagyobb cirkuszra számítottam.
JAKSA
Hoztam egy scotch-ot, töltögessetek. Hontaikám még egészen száraz.
HONTAI
Szevasztok, srácok! Mindenkit ölelek. Ti kik vagytok?
MAGYAR I.
Én szerelő vagyok, a Pisti meg sofőr.
HONTAI
Szerelő, az nagyon jó. Miket szerelsz?
HONTAI
Nagyon jó. Add meg a számodat, majd megkereslek. Vannak bizonyos terveim…
JOE
Gyurikám, mi van otthon?
HONTAI
Tavasz, virágzanak a cseresznyefák.
HONTAI
Áááá… Már nem olyan éles a dolog. Ha lenne öt- vagy tízezer dollárom, üzletet nyithatnék az Anker közben.
JAKSA
Vigyázzatok a Hontai Gyurival! Céklaleves akar lenni.
MAGYAR I.
Ha összejönne húszezer dollárom, én hazamennék. Berendeznék egy kis műhelyt, megnősülnék. Vidéken keresnék egy tiszta, rendes lányt…
MAGYAR II.
Amíg az oroszok ki nem mennek, én innen nem mozdulok.
JAKSA
Hontai Gyurit már belefőzték a levesükbe. Vissza akarja csempészni a képeit Európába. Megtetszett neki a lenyinizmus.
JOE
Holnap felírjuk majd Jaksa Peti házára, hogy: „CASTLE IN AIR CORPORATION”. Addig is megadom a tétet.
MAGYAR I.
Megadom és emelek tíz dollárt.
JOE
Megadom és emelek tíz dollárt.
Cseng a telefon.
MAGYAR II.
Passz… teríthetsz.
TELEFONHANG
Is there Mr. Jaksa?
Léptek, székhúzás.
JOE
Add ide, majd én beszélek vele. Hellóóóó… I am his secretary.
TELEFONHANG
The car is out of order, sir.
JOE
It’s impossible. Teljesen lehetetlen.
TELEFONHANG
Zabálja az olajat.
JOE
Hát persze, olaj kell az autóba. Mi itt a probléma?
TELEFONHANG
De ez száz mérföldön egy gallon olajat eszik.
TELEFONHANG
Én is azt hittem, de amit ön a nyakamba sózott, pontosan ilyen. Ezzel csak úgy tudok menni, ha egy olajkutat vontatok magam után. De én nem vagyok olajsejk. Most kaptam munkát. Azért vettem a kocsit, hogy munkába járjak vele. Reggel odaviszem a kocsit, adja vissza a pénzemet.
JOE
Értem, elcseszte a kocsit, és most a roncsot vissza akarja adni. Pszichiáternél volt már?
TELEFONHANG
The wreck will be there in the morning. Reggel, érti?… És hozok magammal négy fiút az utcából, bokszolók. Elég jó formában vannak.
JOE
Look here! Itt valami félreértés van. Jaksa úrnak én a titkára vagyok. I am his secretary… Jaksa úr elutazott Európába. Adja meg a számát, ha visszaérkezik, felhívjuk. Ért engem?
TELEFONHANG
Yes… The wreck will be there in the morning! Ért engem?
Kattanás.
JOE
Csak egy hülye néger. Nem ért az autóhoz és most hőbölög.
JAKSA
Oké, de miért ide telefonált?
JOE
Hát hová telefonáljon?
JAKSA
Az én címemet adtad meg?
JOE
Mi van ebben? Nekem nincs címem, az enyémet nem adhattam meg…
JAKSA
Nem elég hogy nálam csövezel, nyakamra hozod a feketéket is!
JOE
Feleslegesen járkálsz a plafonon. Reggelig majd kitalálunk valamit.
JAKSA
Még egy osztás és elveszted a néger pénzét.
JOE
Az én alaptőkém is bent volt abban az autóban.
HONTAI
Még szerencse, hogy Marton Joe teljesen megváltozott.
JAKSA
Te ne beszélj bele. Te céklaleves akarsz lenni, pedig Bronstein pontosan leírta, hogy az Uljanov-féle borscs mitől piros. És te mégis céklaleves akarsz lenni. Joe, mi a véleményed a sztálinizmusról?
JOE
Halkan énekelni kezd. „Űzött, hajtott búm, bánatom, hol vagy kedves Szulikom…”
JAKSA
Joe, te is haza akarsz menni?
JOE
Dúdolgatva. A mi időnk még nem jött el.
HONTAI
De a négerek reggel eljönnek és fasírozottat csinálnak belőletek.
JOE
Reggel… Hol van még a reggel? Az idő relatív baromság.
HONTAI
A néger rakodómunkások nagyon harapnak Einsteinre. Némelyiknek direkt az a heppje. Fontos, hogy Joe teljesen megváltozott.
JAKSA
Ha sértegeted a vendégeimet, kirúglak innen.
HONTAI
Én nem sértegetem. Semmi sem érdekel. Lefekszem, alszom és kora reggel, a négerek érkezése előtt eltűnök innen.
JAKSA
Kommunisták nálam nem alhatnak.
HONTAI
Nem vagyok kommunista.
JAKSA
Beleestél a céklalevesbe.
HONTAI
Na jó, adj egy pokrócot és kész. Kivonom magamat a forgalomból.
JAKSA
Alhatsz, de csak állva. Ezt már a repülőtéren megmondtam.
HONTAI
Állva nem lehet aludni.
JAKSA
Lehet, a lovak is állva alszanak.
JOE
Úgysem enged aludni… Gyere inkább pókerezni.
HONTAI
Nem értem, mi baja a Petinek…
JOE
Az, hogy magyar. Nem bírja ki. Na gyere, ülj be.
JOE
Gyerünk, rakjátok be az osztópénzt.
HONTAI
Tessék, tíz dollár…
Lapok csusszannak, finoman pattannak.
Székhúzogatás, átülések zaja, majd kártyahúzogatás nesze.
JOE
Micsoda szar lapokat adtál…
Horkolás, nyögés, szuszogás.
JAKSA
Itt pedig nem fog aludni.
Székhúzás, léptek, szekrényajtó nyikordul.
MAGYAR I.
Hagyjátok, hadd aludjon szegény
JAKSA
Boldog a piszok, nem látjátok az arcán!
JOE
Hagyd a francba, képtelen ébren maradni.
JAKSA
Veled is számolok majd a négerek miatt.
MAGYAR II.
Nem értem, miért ne alhatna egy félórát?
JAKSA
Mert boldog a rohadék. Hazament, teleszívta a tüdejét az erdők, nádasok, vizek illatával és boldog.
JOE
Na és? Te már háromszor voltál otthon.
JAKSA
De én üvöltve jöttem vissza, ez meg boldog.
MAGYAR I.
Valami nagy boldogság éppen nem látszik rajt.
JAKSA
Eltitkolja… Saját magának is hazudik, de én látom a pofáján, hogy boldog. Boldog és tervei vannak.
MAGYAR II.
Szerintem örül, hogy él. A boldogságról legfeljebb csak képzelődik, ahogy mi is.
JAKSA
De ennek már tervei vannak. Már építgeti hazafelé az aranyhidat. Anker köz, régiségbolt. Álmában a Váci utcában járkál, vagy Fonyódon. Képes rá és kimegy a halászkikötőbe. Ez képes rá.
JOE
Te is kimehetsz abba a büdös kikötőbe.
JAKSA
De én csak félig vagyok ott, ahogy most itt is csak félig vagyok. A rohadt életbe! Ez meg boldog.
Szuszogás, horkolás.
JOE
A Gyuri pont olyan, mint te vagy. Kinyírjátok egymást, mégis örökké együtt vagytok. Azt hiszem Peti, te vagy a Leója, aztán ha felrobbant valamit, csodálkozol.
JAKSA
Azért ahhoz, hogy valaki magyar létére boldog legyen, elég nagy pofátlanság kell.
JOE
A magam részéről én köpök a boldogságra. Mi a fene az a boldogság? Meg lehet enni? Vagy whiskybe keverve lenyelheti az ember? Szerintem a boldogság nem létezik. Falusi lányok találták ki, vagy a papok.
MAGYAR I.
Én azt hiszem boldog tudnék lenni, de nem itt.
MAGYAR I.
Nem tudom, de itt nem, az biztos. Pedig keresek, van kocsim, kurvám, kéglim. De valahogyan az egész egy nagy rakás szar.
JAKSA
Otthon, a fehértornyos kis faludban, mi? A kollektív farmon, a pártbácsik őrködése mellett.
MAGYAR I.
Mit dumálsz itt összevissza? A Ferencvárosban születtem, ott is laktunk. Soha nem laktunk máshol.
JAKSA
Odanézzetek, álmában mosolyog ez a szemét. Hát ebből elég!
Puska závárzata kattan. Eldördül egy lövés, aztán csörömpölve lehullik a falról egy kép. Széknyikordulás, cipők csattannak hirtelen a padlón.
HONTAI
Mi van itt?! Megőrültetek?
JAKSA
Aki pókerezés közben elalszik, az nem ember. Azt agyon kell lőni, mint egy kutyát.
HONTAI
Tiszta hülye vagy… Telement a hajam, meg a nyakam üvegszilánkkal.
JAKSA
Megmondtam, hogy itt nem fogsz aludni, esetleg állva.
HONTAI
Két napja rázatom magamat a repülőgépeken, miért ne alhatnék egy keveset?
JAKSA
Mert beleestél a céklalevesbe, pedig…
HONTAI
Tudom, Bronstein megmondta… Egyébként Leninestől, Trockijostól le van szarva a pofád. És nagyon vigyázz, hogy ne kerülj szorult helyzetbe! Visszakapod ezt még duplán!
JAKSA
Majd vigyázok, de most te ülsz nyakig a szarban, és hiába fenyegetőzöl a késeddel, a winchester nálam van.
JAKSA
Igen, most. De most éppen most van. És ha még egyszer elalszol, megöllek.
HONTAI
De miért? Nyögd már ki az istenedet, hogy mi bajod?!
JAKSA
Az a bajom, hogy hazudozol.
JAKSA
Letagadod, hogy boldog vagy.
HONTAI
Dehogy tagadom. Persze, hogy boldog vagyok. Fél évig otthon voltam. Összejöttem a régi srácokkal, lányokkal ismerkedtem meg. Jó sülteket ettem, badacsonyi, szigligeti borokat ittam. Miért ne lennék boldog?
JAKSA
Látom, agyon akarod magadat lövetni. Ha visszavonod a sültekről szóló dumádat, megkegyelmezek. Csak néhány szóval ismerd be, hogy rohadtul érezted magadat otthon, és akkor minden oké lesz.
HONTAI
Dehogy vonom… Végre együtt ültem a karácsonyfa alatt a testvéreimmel… Apám is él még. Fogas süllőt ettünk, másnap pedig olyan töltött káposztát, hogy újjászülettem. Éreztem, hogy újra ember vagyok.
JAKSA
Szóval elismered, hogy karácsonyfa is volt?
HONTAI
Tagadjam le? Volt karácsonyfa, ajándékok és süllő roston, citrommal, olajbogyókkal.
Hirtelen eldördül egy lövés. Csörömpölés, recsegés hangzik.
JAKSA
Kifelé! Azonnal tűnj el innen, mert megöllek! Menekülj, Hontai, mert itt fogsz megdögölni, és soha többet nem eszel töltött káposztát.
JOE
Peti! Azért ne őrülj meg egészen.
MAGYAR I.
Tedd le azt a puskát, Peti!
HONTAI
Oké, Jaksa. Ezt megjegyzem magamnak.
Lökdösődés hangjai, káromkodás, sietős léptek. Ajtók csapódnak. Majd egy újabb lövés dördül, de már félig kint az utcán.
JOE
Petikém, ma éjszaka már eleget lövöldöztél.
JAKSA
Szinte hörögve, fogát csikorgatva. A rohadék, csak úgy nekiáll és boldog. Ő boldog, amikor mindenki megrohad a fájdalomtól.
Nagyváros utcai zaja. Ajtó nyílik, léptek. Kávéházi zajok, poharak finom csendülései.
NARRÁTOR
Újsághír. Szerdán hajnalban San Francisco külvárosában, feldühödött feketék egy csoportja felgyújtott egy faházat. A házban éjszakázó magyarok csak a parkra nyíló ablakon át tudtak elmenekülni. Két magyar kisebb égési sérüléseket szenvedett.
Menekülés Las Vegasba
Háttérzene szól, a Middle of the Road skót együttes számát Sally Carr énekli: Chirpy Chirpy Chepp Chepp…, fiókhúzogatások, szekrényajtók nyikordulása és csattanása hallatszik, majd morgás és káromkodás.
HONTAI
A rohadt anyjába ennek a kazettának… Hová tud alámerülni egy nyavalyás doboz?
A Chirpy chirpy zenéjén át olyanforma zajok támadnak a lakásban, mintha sókristályokból és üres sörösdobozokból épített falak omlanának össze.
HONTAI
A fiókból áttettem a szekrény aljára két pléd közé… Hová lett? Vagy onnan is áttettem valahová? De hová?
Dühös ökölcsapás csattan egy asztalon, fémtálcán üvegpoharak táncolnak, majd fiókok zuhannak a padlóra, tárgyak gurulnak el.
HONTAI
Lehetetlen… Nem vihettem ki a lakásból… A kocsiban lenne?… A kocsi bizonytalan.
Csend támad, mintha gondolkodna. A bejárati ajtón csengetnek.
HONTAI
Ez ki lehet? Nyazsgem. Ma senkinek sem nyitok ajtót. Mi dolgom a világgal?… Ha kiválthatnám a világoskék öltönyömet, amiben látszik, hogy valaki vagyok… Tisztviselő, üzletember, messziről tengerésztiszt… Akkor persze… Akkor…
Türelmetlen csengetés a bejárati ajtón.
HONTAI
A fehér pantallóval tavaly a legjobb klubokba be tudtam menni. Talán a bőröndökben van a gardróbpolc tetején…
Erőszakos, szaggatott csengetés.
HONTAI
Tűnődve. Mary lenne…? Nem is tudja, hogy visszajöttem.
Léptek, ajtó nyílik, kis csend.
JAKSA
Hangja kintről. Én vagyok, nyisd ki az ajtót, Gyuri.
HONTAI
Jaksa Peti, te vagy?
JAKSA
Nyisd ki az ajtót, sietek.
Kulcszörej, nehéz ajtó nyílik.
HONTAI
Peti… Azt hittem, Mexikóban vagy… Helló, baby!
JAKSA
Haza kellett jönnöm, mert teljes flop van a tőzsdén… Gyere csak Susy, ez jó bácsi.
Ajtó csukódik, aztán távolodó, majd közeli hangok a lakásból.
HONTAI
Ha telefonálsz, foglalok egy asztalt a klubban… Ki ez a kicsike?
JAKSA
Figyelj, nekem most egy órára el kell ugranom valahová. Addig rád bízom ezt a lányt. Vigyázz rá, főleg ne engedd ki az ajtón. Érted? Ha elmegyek zárd be az ajtót, tedd zsebre a kulcsot és a lányt ne engedd ki. Egy óra múlva itt vagyok.
HONTAI
Na jó, de ki ez a csaj? A szeretőd, vagy csak elraboltad valahonnan, ahol tenyésztik ezeket?
Leesik egy félig kihúzott fiók és zörögve kiborulnak belőle a tárgyak.
JAKSA
Mi a fene van itt, házkutatás? Vagy te forgattad fel a lakást?
HONTAI
Nem találom a zálogcédulámat, pedig precízen beletettem egy fémkazettába. Ki akarom váltani a cuccaimat, de elfelejtettem, hogy hová dugtam el a dobozt. Megkezdődött a második szemeszter, kellene néhány apróság, hogy beinduljon itt az élet.
JAKSA
Gúnyosan. Bevágtad a tengerészöltönyödet?
HONTAI
Ruhát én soha nem teszek be, de volt egy kis aranyrögöm, amit a hegyekben találtam.
JAKSA
A hegyekben együtt kutattunk, és nem találtunk semmit.
HONTAI
Később külön is jártam kutatni, ezt egy kiszáradt folyómederben találtam, véletlenül.
JAKSA
Külön te nem jártál akkoriban. Eldugtad, nem? Eldugtál előlem egy darab aranyat.
HONTAI
Így vernek át a tőzsdén is, mindent beveszel. Mi van ezzel a lánnyal? Megöltetek valakit, vagy csak a szeretőd?
JAKSA
Ismered, nem? Las Vegasban már találkoztatok.
JAKSA
Nem érdekes. Talán egy kis kurva, de az is lehet, hogy nem. Vigyázz rá, ne engedd ki a lakásból, egy óra múlva itt vagyok.
HONTAI
Még egy szót sem szólt, beszélni tud? Vagy néma?
HONTAI
Értem, nem néma, csak zűrös… Nekem egy óra múlva bent kell lennem a Campuson, megbeszélt ügy. Rázárom az ajtót és itt hagyom.
JAKSA
Ne hagyd itt, egy óra múlva már újra itt leszek. Egyébként… Szeretnék bemenni veled az egyetemre, át kell váltanom. Lehet, hogy én is beiratkozom.
HONTAI
Egyszer már beiratkoztál.
JAKSA
Szeretnék újra beiratkozni.
HONTAI
Mi az ördögnek? Tele vagy dollárral.
JAKSA
Egy óra múlva visszajövök és elmesélem. Addig vigyázz a kicsikére. Zárd be az ajtót és ne engedd ki. Oké?
Sietős léptek, ajtó nyílik, csukódik. Kint az utcán felbőg egy kétezres kocsi motorja.
HONTAI
Hova a búsba tettem ezt a szar kazettát? A vége az lesz, hogy nem tudom kiváltani a világoskék öltönyömet. Az egész világ egy nagy zálogház. Hirtelen észreveszi a lányt. Hallod, Susy, az egész világ egy nagy zálogház, pawn-shop… Csak a cédulák vesznek el, nem lehet kiváltani a kéthetes boldogságokat sem. Ez tetszik neked? Nem csodálom, akár röhöghetsz is rajtam… Ülj le valahová, érezd magadat itthon, egy órára… Ülj csak le nyugodtan… Úgy… Az egy egészen kényelmes kanapé… Ott jól lehet üldögélni és várni… Mondd, a Peti a te boy-friended?… Vagy nem? Ki ez neked?
HONTAI
No igen, ő egy self-made man, de hogy jóravaló lenne, azt kétlem. A faterja az igen, és a mamája, azok nagyon rendesek voltak. Peti is rendes volt otthon… A zálogcédula úgy látszik nem kerül elő, majd csak akkor, ha már nem kell… Igyunk valamit? De you want to drink something? Egy jó scotch azt hiszem neked is jót tenne.
Ital csobog, jégkockák csörrennek a poharakban.
HONTAI
No Susy, csin-csin… Remélem nem te leszel az én zálogcédulám.
SUSY
Tudod, a Peti fiú egy kicsit hang-over…
HONTAI
Berúgtatok tegnap?
SUSY
No, dehogy rúgtunk be… Peti mindig olyan, mintha másnapos lenne vagy bolond. Kezd belőle elegem lenni.
HONTAI
Az az érzésem, hogy találkoztunk már valahol. De akkor nevetgéltél, ittál… Most pedig azt hittem először, hogy néma vagy. Meglepett, amikor megszólaltál.
SUSY
Las Vegasban találkoztunk, a bárban. Peti akkor még nem volt ennyire bolond. Ott ültünk körülötte hárman vagy négyen. Azt mondta, hogy válassz közülünk valakit, ad neked egy lányt. De te csak nevettél és ittál valamit. A másik három lány nem is volt a Petié, azok kurvák voltak és ott ültek már a bárban, mikor bementünk.
HONTAI
Hol ismerkedtetek meg?
SUSY
Egy töltőállomásnál. Letettek és éppen új kocsit stoppoltam. Valahogyan aztán együtt maradtunk. Bolond, de mégis biztonságos vele. Nem is tudom, mit akarok… Lehet, hogy visszamegyek New Yorkba. Anyámék már biztosan kerestetnek a cop-fiúkkal.
SUSY
Azt hiszem tizenhét…
SUSY
Majdnem tizenhét, vagyis félig.
HONTAI
Miért szöktél meg?
SUSY
Volt ott nálunk az iskolában egy hülye tanárnő. Fent hordta az orrát, egészen magasan. Mintha zsiráf lenne. Láttál már zsiráfot?
HONTAI
Zsiráfot? Nem, még nem láttam. Ezért szöktél meg?
SUSY
Én az állatkertben láttam zsiráfokat, egészen fent hordták a fejüket, és vele együtt az orrukat és a fülüket is. Jól megnéztem azokat a zsiráfokat és megértettem valamit.
SUSY
Igen, ekkor megszöktem, de előbb leköptem a tanárnőt.
HONTAI
Jaksa Petit még nem köpted le?
SUSY
A Petit is leköptem, csak az megvert utána.
SUSY
Nem szeretek egyedül lenni.
HONTAI
Jaksa Peti azt hiszi, hogy meg akarsz tőle szökni.
HONTAI
A kulcs bent van a zárban. Ha akarsz, elmehetsz innen. Lehet, hogy itt hagylak és bemegyek az egyetemre.
SUSY
Peti mindjárt itt lesz. Ha megérkezik, elmegyünk innen.
SUSY
Visszamegyünk Las Vegasba. Peti még be akar menni a Casinóba.
HONTAI
Még ma, a Casinóba? Tudod hány mérföldre van ide Las Vegas?
SUSY
Engem nem érdekel, a Peti akar bemenni a Casinóba.
HONTAI
Ha ebben a pillanatban elindultok, talán holnap este bemehettek a Casinóba. De a jelek szerint nem indultok el, mert Jaksa nem érkezett vissza.
SUSY
Peti mindjárt itt lesz, talán csak néhány perc.
Popzene szól a rádióból, időnként hangos hirdetések szakítják meg, aztán tovább hullámzik, dübörög a zene.
HONTAI
Susy, ahol bejöttetek, az előszobából nyílik a fürdőszoba. Ha akarod, rendbeszedheted magadat. És mindjárt mellette van egy másik szoba, ágy, párna, takarók, helyezd magadat kényelembe.
SUSY
Halkan, makacsul. Nem érdemes már, Peti mindjárt itt lesz…
HONTAI
Kilenc óra már elmúlt, ülve elaludtál. Peti úgy látszik mára ittfelejtett. Ott, abban a másik szobában kényelmesen elhelyezkedhetnél.
SUSY
Nem, sehová sem megyek… Nekem itt éppen megfelelő.
Telefoncsengés.
MARY TELEFONHANGJA
Mary vagyok, most érkeztem. Te mikor jöttél?
HONTAI
Én már tegnap este itt voltam.
MARY TELEFONHANGJA
Mi van ott nálad, házibuli?
HONTAI
Csak a rádió szól, éppen szétpakolom a dolgaimat.
MARY TELEFONHANGJA
Örülnél nekem, ha odamennék?
HONTAI
Kis csend. Gyere drágám, nagyon szeretnélek látni.
MARY TELEFONHANGJA
Tudod, hogy az apám utál, de az anyu hajlik a dologra.
HONTAI
Hajlik? Milyen dologra?
MARY TELEFONHANGJA
A mi dolgunkra… Anyu szerint indulásnak megkaphatnánk egy ékszerüzletet a hálózatból.
HONTAI
Drágám, én művészettörténetet hallgatok és filozófiát.
MARY TELEFONHANGJA
Éppen azért, a művészettörténet a mi vállalkozásunkban nagyon fontos. Odamenjek?
HONTAI
Gyere drágám, alig várom, hogy láthassalak.
MARY TELEFONHANGJA
Elég nagy a rendetlenség nálad, mi?
HONTAI
Most pakolok, de gyere nyugodtan. Segíthetsz is…
MARY TELEFONHANGJA
Inkább talán holnap. Bejössz reggel az egyetemre?
HONTAI
Persze, hogy bemegyek… Egy csomó dolgot el kell intéznem.
MARY TELEFONHANGJA
Akkor holnap. Ne pakolj sokáig, aludd ki magadat. Csók drágám, és tudod mire gondolok?
HONTAI
Én is drágám, sok puszi holnapig.
Kattan a telefon, a háttérben szól a popzene.
HONTAI
Egy lány az évfolyamról.
HONTAI
Gazdag, de fellázadt a családja ellen, azért jár az állami egyetemre.
SUSY
Én szegény vagyok. Sejtettem, hogy engem nem tudnál szeretni…
HONTAI
Meglepetten. Hogy jön ez ide? Te nem mosakszol, nem mész be a vendégszobába, hanem itt várod a Jaksa Petit. Vagy nem?
Csend, a háttérben szól a zene. Léptek, fiókok koppannak, rakosgatás zaja.
SUSY
Meglett a zálogcédulád?
HONTAI
Majd előkerül valahonnan, nem sürgős.
A bejárati ajtón csengetnek.
HONTAI
Na végre, megjött Peti.
Léptek, kulcszörgés, ajtó nyílik.
MARY
Halló, drágám, mégis ideugrottam hozzád, nem bírtam ki.
HONTAI
Mary, alig ismerlek meg, olyan vagy, mint egy kreol isten.
Ölelkezés halk nesze.
MARY
Bemehetek drágám, vagy elállod az utamat?
HONTAI
Nagyon örülök neked Mary, gyere be, iszunk valamit…
Léptek, ajtók csukódnak.
HONTAI
Csodálkozva. Mit kérdezel?
MARY
Azt kérdezem, hogy ki ez a lány, aki az ágyadon kuporog?
HONTAI
Ez nem az ágyam, ez a kanapé. Az ágyam a hálószobában van. Ez egyébként Susy, Jaksa Peti hozta magával délután. Hamarosan megérkezik, és tovább utaznak Las Vegasba.
MARY
Ügyesebben is hazudhatnál, Hontai… Már abból a bunkó zenéből is sejthettem volna, mi folyik itt…
HONTAI
Na, de Mary… Ha nem így lenne, mondhattam volna, hogy a húgom, vagy az anyám.
MARY
Vagy esetleg, hogy a nagyanyád… Meglep, hogy kiskorúaknál tartasz már.
HONTAI
Jaksa Peti útitársa… Mi ebben a különös.
HONTAI
Magyar üzletember, ismered, nem?
MARY
Magyar… Nem csodálom, hogy apám utálja az idegeneket.
HONTAI
Száz éve még ti is idegenek voltatok itt, nem? Amerika egy nagy melting-pot.
MARY
Látom, te már nekiláttál az olvasztásnak. És olvad a kicsike?
HONTAI
Békét áhítva. Susy, azt hiszem, jobb lesz, ha fogat mosol, és bemész a vendégszobába.
MARY
Már ott van a fogkeféje is?
SUSY
Nem megyek. Nekem itt éppen megfelelő.
MARY
Nekem pedig ez a szituáció nem megfelelő, elmegyek.
HONTAI
De Mary, félreérted az egészet.
MARY
Elég volt belőled Hontai… Elég volt… Ebből az egész piszok Friscóból elegem volt.
Léptek nesze, feldől egy szék, ajtók csapódnak.
HONTAI
Betódultatok ide, mint a huzat és szétvertétek az életemet.
SUSY
A Peti azt mondta, hogy te vagy a legjobb barátja és olyan nagy halat fogtatok együtt, ami hosszabb volt, mint a csónak.
HONTAI
Éjfél van. Hol akarsz aludni, a vendégszobában, vagy ott ahol vagy?
HONTAI
Ülve, vagy fekve…? Te esetleg fekve is elférsz a kanapén. Hozok neked egy takarót.
SUSY
Nem kell. Itt maradok, ahol most vagyok.
HONTAI
Oké Susy, jó éjszakát, én lefekszem.
Halk klasszikus zene, ami fokozatosan belemosódik a szélzúgásba. Kint megered az eső. A csatornákban csobog a víz, a bádogpárkányokon dobolnak az esőcseppek, majd álmosító suhogássá válik az egész. Halk fékszuszogás, majd horkolás. Feldől egy váza, valami peng. Abbamarad a horkolás, villanykapcsoló kattan.
SUSY
Idejöttem, mert félek egyedül. Levessem a ruhámat?
HONTAI
Vesd le, és oltsd el a villanyt.
SUSY
Suttogva. Nem tudok egyedül lenni… Baj?
Ölelkezés nesze, ágy nyikordul, a lány izgatottan lélegzik. Csend támad.
SUSY
Suttogva. Ezt a Maryt te szereted?
HONTAI
Susy, lement már az egész műsorod. Hunyd be szépen a szemedet és aludj… Ásítva. Én már délután csaknem elaludtam.
SUSY
Tudod miért jöttem ide az ágyadba?
HONTAI
Mert félsz egyedül… Mondtad már.
SUSY
Nem, én soha nem félek. Hazudtam neked. Nem is volt kedvem az egészhez, csak azért bújtam ide hozzád, hogy ne ölelgethessenek az ilyen nők, mint ez a Mary.
HONTAI
Szinte félálomban. Mi baj van a Maryvel?
SUSY
Ha én itt lennék, nem engedném, hogy ilyen nők ölelgessenek. Amikor ott visítozott a kanapé előtt, azonnal elhatároztam, hogy kitúrom az ágyadból. Mit képzelnek ezek?
HONTAI
Jaj, Susy, fogd már be a szádat és aludj.
SUSY
Azt hiszik, hogy a pénzükkel mindenkit megvehetnek. Nem így van. Egész idő alatt imádkoztam, hogy sértődjön meg és menjen el a fenébe. Én mindig imádkozom, nálunk az egész család nagyon vallásos. Te is vallásos vagy, ugye?
SUSY
Imával és gondolatokkal elűztem innen a gazdag nőt, de aztán megbántam a cselekedetemet. Tudod az a baj, hogy nincs bennem elég alázat. De az igazságérzetem nem engedte, hogy nő nélkül maradj. Ezért bújtam ide hozzád, tisztességből. Érted?
HONTAI
Sóhajtva, horkantva. Értem… Peersze…
SUSY
Remélem nem gondolod rólam, hogy kurva vagyok? Nem is lehetnék az, hiszen szeretlek és vallásos vagyok… Hallod, amit mondok?
SUSY
Legalább öt évvel fiatalabb vagyok ennél a Marynél. Amikor én húsz éves leszek, akkor ez már huszonöt, amikor én harminc, ez már harminckilenc, amikor én harminckilenc, akkor ez már…
HONTAI
Susy, fogd be a szádat! Ha nem hagyod abba a pofázást, én kiváglak innen az ágyból!
Pityergés, majd hangosodó sírás hallatszik.
SUSY
Elcsukló hangon. De én szeretlek…
Sírás, szipogás, aztán csendes szuszogás. Klasszikus zene, talán Chopin vagy Mozart.
SUSY
Csókokat cuppantva. Jó reggelt, drágám, már süt a nap… Jó reggelt, drágám… Hogy aludtál?
HONTAI
Riadtan. Hol vagyok?
SUSY
Itt vagy, drágám. Ölelj meg, és nekem is mondd, hogy drágám.
SUSY
Mondd, hogy drágám, ahogy este Marynek.
HONTAI
Menj ki a hegyes könyököddel a gyomromból.
SUSY
Mondd, hogy drágám, és akkor kimegyek.
HONTAI
Susy, semmi kedvem sincs ahhoz, hogy kora reggel megpofozzalak. Ti ott New Yorkban nem szoktatok aludni?
Pofon csattan. Sírás, szipogás hallatszik, majd Hontai szuszogása, ami horkolásba vált át.
Country zene, hirdetések, időjárás-jelentés. Újra zene. Tányérok, evőeszközök csörrennek, reggelizés halk neszei.
HONTAI
Ha megjön Peti, mit mondasz neki?
SUSY
Én nem tudok hazudni.
HONTAI
Pedig most jobb lenne, mert nagy cirkuszt csinál.
SUSY
Mindig azt csinál… Kitalálta, hogy menjünk ki a nevadai sivatagba és ott legyünk először egymásé. Én ilyent még soha nem hallottam és eleinte nagyon tetszett a dolog. Odakötözött egy sziklához és körüllövöldözött a winchesterrel. Utána eloldozott és odaadta a puskát, hogy én lődözzek a feje mellé. De nekem soha nem volt még puska a kezemben és féltem, hogy agyonlövöm. Így aztán kellően fölidegesítettük egymást, s az autós pokrócon, amit elhoztunk a kocsiból, nagy nehezen összejött egy szeretkezés. Nem is volt éppen rossz, csak viperák mászkáltak a pokróc körül és nekem elkékült a szám a félelemtől.
HONTAI
Ez a felső fok… Mit akarsz még?
SUSY
Na igen, de minden ölelkezéshez nem mehet ki az ember a sivatagba…
HONTAI
Értem… Ha jót akarsz, tagadd le az egészet. Ott ültél a kanapén egész éjszaka, és én még egy takarót sem dobtam rád, ilyen piszok vagyok. Ez a jó szöveg.
SUSY
De a hazugság bűn. Nem így van?
HONTAI
Majd meggyónsz és elmondasz néhány miatyánkot.
SUSY
Ha tudnám, hogy szeretsz, szívesen hazudnék.
HONTAI
Hazudhatsz nyugodtan, én pont annyira szeretlek téged, mint te engem.
SUSY
Az nem elég… Jobban szeress!
HONTAI
Nevet. Susy, ilyen szemtelen, taknyos kis kurvával még soha nem találkoztam, mint te vagy…
HONTAI
Persze, hogy nem. Imádkozol, gyónsz, kefélsz, hazudozol, de az egészben van valami varázslatos.
HONTAI
Van… Hidd el nekem, hogy van… Ha akarod, elviszlek délelőtt moziba. Vagy mást akarsz?
SUSY
Menjünk el moziba és utána vegyünk valahol róseibnit.
Francia sanzonok szólnak lemezről.
HONTAI
Egyszer, ha nem dúlod fel túlságosan az életemet, átviszlek Európába.
Porcelántányérok zördülnek, kanál merül valamibe.
HONTAI
Ott születnek ezek a sanzonok.
SUSY
Ezeket szeretem hallgatni. Lehet, hogy énekelni is tudnék… Öntsem le az egészet tejszínnel?
HONTAI
Öntsd rá a tejszínt, aztán szórd be porcukorral.
A bejárati ajtón megszólal a csengő. Kulcs zördül, ajtó nyílik.
SUSY
Na, melyik jön, a Mary vagy a Peti?
HONTAI
A csengetés alapján inkább férfit sejtek.
Léptek az ajtó felé.
HONTAI
A legjobb barátomat? Már Amerikában is beszélik, hogy nagyobb harcsát fogtunk együtt, mint a csónak.
JAKSA
Na végre! Miért nem nyitjátok ki az ajtót?
HONTAI
Ezt én is mondhatnám. Na végre, öt nap után megjöttél? Egy órára hagytad itt a lányt, aztán feléje sem néztél. Mary már botrányt csinált és elhagyott.
Bevágódik az ajtó, sietős léptek.
JAKSA
Kiabálva. Biztosan volt rá oka! Hol van Susy? Susy, hol vagy? Nézz a szemembe!
HONTAI
Ne ordítozz itt, senki sem süket.
SUSY
Éppen elkészült, egyetek epret, tejszínhabbal a legfinomabb.
JAKSA
Honnan van ez az eper?
HONTAI
Mozi után vettük, hazafelé.
JAKSA
Ez kimászkál innen? Megmondtam, hogy ne engedd ki!
HONTAI
Egy óráról volt szó mindössze… Az én lakásom nem börtön, a vendég oda megy, ahová akar. A moziba egyébként én vittem el.
JAKSA
Döbbenten, haraggal. Te moziba hordod az én nőmet?
HONTAI
Közömbösen. Ez a te nőd? Amikor idehoztad, azt mondtad, hogy egy kis kurva, vagy kiskorú kurva, a szülei nyomoztatnak utána.
JAKSA
Többször mondtam, hogy Susy lényegében az én menyasszonyom.
HONTAI
Lényegében ez idáig nem derült ki.
JAKSA
Az a gyanúm, hogy ti megcsaltatok engem. Amíg én a Casinóban harcoltam, ti itt békésen ölelkeztetek.
SUSY
Egyetek epret, kihűl. Vagyis fölmelegszik.
JAKSA
Valld be Susy, hogy amíg én a tőzsdén harcoltam, te bemásztál a Hontai ágyába.
SUSY
Na de Peti, tudod, hogy én csak veled a sivatagban… Egyetek epret.
HONTAI
Minek hagytad itt öt napig, ha ilyen féltékeny vagy?
JAKSA
Próbára akartam tenni.
HONTAI
Egy kurvát? Mire számítottál?
JAKSA
Nem erre! Susy nem kurva, szeret engem és én is szeretem őt. Igaz, Susy?
SUSY
Minden úgy igaz, ahogy van. Nem esztek epret?
JAKSA
A lány azé legyen, aki jobban szereti. Tegyünk próbát, például ezt a poharat én összetöröm ököllel.
Recsegés, csörömpölés.
SUSY
Jaj Peti, csupa vér lett a kezed…
JAKSA
Hontaihoz. Most te jössz!
HONTAI
A lány a tied, pakold össze és vidd a fenébe.
SUSY
Szeretnék itt maradni.
JAKSA
Hontai, te átégeted a kezedet Susy szerelméért?
HONTAI
Még Kleopátra szerelméért sem. Nem vagyok hülye.
JAKSA
Idenézz, az én tenyerem már füstöl, átégetem a cigarettával. Annyira szeretem Susyt, hogy arcrándulás nélkül tűröm a szenvedést. Susy, látod az arcomat?… Hol vagy? Látod, vagy nem, az anyád szentségét? Én itt átégetem a kezemet, te meg az eprestállal mászkálsz?
HONTAI
Ilyen büdös csak Alsógyenesben volt, amikor disznót perzseltek.
JAKSA
Ha nem tetszik neked, verekedjünk meg késekkel, életre-halálra! De csak az egyikünk maradjon életben. Aki életben marad, azé lesz Susy.
HONTAI
Susy a tied, vidd a fenébe innen.
JAKSA
Azt akarom, hogy verekedj meg érte. Vagy neked nem kell Susy?
HONTAI
Nekem nem kell Susy, és ha így folytatod, téged is kirúglak innen.
JAKSA
A barátodat? Bejártál hozzánk a konyhába, és anyám…
HONTAI
Igen, anyád meggyes rétest sütött. De anyád sütötte és nem te. Pakold össze a nődet és tűnjetek el innen.
JAKSA
Legalább Susy iránti tiszteletből jelképesen verekedj meg velem.
HONTAI
Nem verekszem, de hamarosan előveszem a vadászkésemet és megnyalatom vele a saját véredet. Utálom, ha kurva miatt nyűszít egy férfi.
JAKSA
Nem érted, hogy a Susy nem kurva?
HONTAI
De értem, nem kurva.
SUSY
Én nem megyek el innen… Hontaival akarok maradni.
JAKSA
Mit csináltatok itt öt napig?
HONTAI
Mit lehet öt nap alatt csinálni? Bejártam az egyetemre, Susy kiutálta innen Maryt… Mivolt még? Kerestük a zálogcédulát, de nem lett meg. Mary és Susy telefonálgattak egymásnak, mert Mary nem akarta elhinni, hogy Susy az én anyám.
JAKSA
Miért lenne a Susy a te anyád?
HONTAI
Semmiért, de hisztizett a csaj. Beadtuk neki, hogy Susy az én anyám…
SUSY
Moziban is voltunk kétszer. Utána róseibnit ettünk stanecliből…
JAKSA
A moziban fogta a kezedet, mi?
SUSY
Nem fogta. Csak nézte a filmet.
HONTAI
Hogy lehet ilyen hülyéket kérdezni? Mit fogsz egy ilyen kézen, mint a Susyé? Ez nem egy primadonna, vagy nagyságos asszony keze… Nézd meg, ez egy szutykos gyerekkéz. Ott van például a fogmosás… Ha ennyire szereted, miért nem szoktattad rá a fogmosásra? Nekem minden este könyörögnöm kellett, hogy mosson fogat.
JAKSA
Ha egyikünk meghalna, egyszerűbb lenne az egész. Susyt nem zavarná a másik.
JAKSA
Nem akarok meghalni, de talán jobb lenne. Gyuri, én koldus vagyok.
HONTAI
Nem értelek, egy hete még tele voltál dollárral.
JAKSA
A tőzsdekrach miatt jöttünk vissza Mexikóból… Negyvenezer dollárt sikerült kimentenem. Harmincezerrel lementem Las Vegasba, és feltettem a pirosra az egészet. Elúszott. Iratkozzak be az egyetemre, ahogy te is, vagy inkább csatlakozzak egy anarchista csoporthoz?
HONTAI
Iratkozz be az egyetemre.
JAKSA
De nem hiszek ebben a világban, utálom a kapitalizmust.
HONTAI
Utazz el Moszkvába, ott jól érzed majd magadat.
HONTAI
Küldd vissza az anyjához, NewYorkba.
JAKSA
Elveszik ott, az egy szörnyű város.
HONTAI
Akkor vidd magaddal Moszkvába.
JAKSA
Nem tudom, mit csináljak. Talán az lenne a legjobb, ha itt maradnék a lakásomban. Susy is szeret itt lenni.
HONTAI
Milyen lakásodban?
JAKSA
Hát ebben, itt elég jól megvagyunk Susyval.
HONTAI
No igen, csak az a baj, hogy ez az én lakásom. Én béreltem ki két éve, én fizetem a lakbért.
JAKSA
Részedről ez csak amolyan értelmiségi képzelődés. Ez az én lakásom és nem óhajtok lakókat tartani. Már csak Susy miatt is kínos, ha idegen férfiak mászkálnak itt gatyában. Susy nagyon vallásos.
HONTAI
Csak a pénzedet vesztetted el a ruletten, vagy az eszedet is?
JAKSA
Nagyon toleráns vagyok veled Hontai, de nem tűröm el, hogy a saját lakásomban sértegessenek. Torkig vagyok veled… Csak azért nem öltelek meg idáig, mert anyám valamiért szeretett. Nyilván a hazudozásaidat kedvelte. Elég ocsmány alak vagy… Susy is panaszkodott rád… Hagytad a kanapén kuporogni, s még csak egy takarót sem dobtál rá. Teljesen megfeledkeztél róla, hogy Susy még kiskorú. A bürgerkurva Maryvel ittatok és henteregtetek a belső szobában.
HONTAI
A barátnőmet vendégül láthatom a saját lakásomban.
JAKSA
Ott igen, de idehoztad a mi nyakunkra, kihasználva, hogy nekem el kellett utaznom Las Vegasba.
HONTAI
Nekem sajnos be kell mennem az egyetemre. Öt óra tájban hazajövök.
JAKSA
Butaságot csinálsz… Menj el és ne gyere többet vissza…
Furcsa, baljós zene. Melodikus, de hátborzongató, ha van ilyen. Zene elhalkul, egy nazális félhang a reneszánsz mesterekről beszél elmosódottan.
HONTAI
Suttogva. Mary, örülök, hogy látlak… Mi van veled? Olyan furcsán váltunk el múltkor este…
MARY
Riadt suttogással. Betelefonáltak a szomszédok az egyetemre… A magyar barátod, az a Jaksa Petár megkötözte a kislányt és egy szamuráj karddal áll az ajtó mögött. Terád vár, ketté akar vágni a karddal, ha belépsz… A kislány kiszabadította a kezét és kinyitotta az ablakot. A szomszéd adótanácsosnak szólt, hogy ne gyere haza, mert Jaksa Petár megöl. A kislány is úgy tesz, mintha a keze még mindig a kötelekben lenne. El kell menekülnöd…
HONTAI
Az én lakásom… Talán inkább a rendőrökkel ki kell onnan vágni Jaksa Petit, mint a taknyot.
MARY
Taknyot? What is the Takony?
HONTAI
Kardostól, kurvástól, taknyostól.
MARY
A kislány rendes, arra ne haragudj… Nagyon vigyázz!
Szirénázó rendőrautók rohannak az utcán. Motorok zúgnak megfeszülve. A szirénák elhallgatnak, a motorok elcsendesednek, s szinte némán gurulnak előre az úton. Halk léptek nesze, suttogás. Hirtelen reccsen egy ajtó és beszakad. Csörömpölve lezuhan a kövezetre egy kard.
RENDŐR
Falhoz! Egészen a falhoz!
FELÜGYELŐ
Mit keres maga itt?
JAKSA
Itt lakom, két éve bérlem ezt az apartmant.
FELÜGYELŐ
És ez a megkötözött kislány?
FELÜGYELŐ
Hozzák ide a lányt.
RENDŐR
Itt van a lány, felügyelő úr.
FELÜGYELŐ
Ne félj, most már nem engedünk bántani. Megkötözött?
FELÜGYELŐ
Honnan ismered ezt a férfit?
SUSY
Elrabolt… Vagyis hát stoppoltam, de amikor megérkeztem, nem engedett kiszállni. Mindenhová magával cipelt.
FELÜGYELŐ
Erőszakoskodott veled?
SUSY
Azt éppen nem lehet mondani… De ez, mister Hontai lakása. Nem értem, miért jött be a karddal, Jaksa…
Bilincs kattan, lökdösődés nesze.
JAKSA
Piszkok vagytok mind a ketten. Főleg te, aki anyám rétesét zabáltad! Nem tarthatnak bent, semmire sincs bizonyítékuk. Holnap megkereslek benneteket! Irgalmazzon nektek az isten!
Autómotorok búgnak fel, aztán szirénázva elrobognak a rendőrautók.
HONTAI
Gyorsan kapd össze magadat, pakolj be kaját a hűtőből… El kell mennünk innen.
Szaladgálás, székek csúsznak odább, tárgyak esnek le. Szekrényajtók nyílnak, csukódnak.
HONTAI
Elviszlek valamilyen biztos helyre Susy, aztán majd visszajövök körülnézni. Pakolj be a Lincolnba. Mindent pakolj be, kenyeret, sajtot, gyömbérsört, colát, pezsgőt, mindent.
SUSY
Nem maradhatnánk itt?
HONTAI
Jaksát két óra múlva bizonyítékok hiányában szabadon engedik. Ez most mindenre képes.
SUSY
Itt a kard. Vigyük magunkkal!
HONTAI
Jó, vigyük a kardot is.
Felbőg a motor csikorgó gumikkal elhajtanak.
HONTAI
Valamilyen biztonságos helyre, talán Las Vegasba.
Popzene szól a rádióban, amit hirdetések és rövid tudósítások szakítanak meg.
RÁDIÓHANG
Egy őrült magyar elfoglalta egyetemista barátja lakását, és az ajtó mögé rejtőzve szamuráj karddal várta a hazatérőket. A San Francisco-i rendőrség, lakossági bejelentés nyomán, szerencsére az utolsó pillanatban közbelépett. Megmentették az életét George Hontai egyetemi hallgatónak és Susy nevű New York-i unokahúgának, aki éppen nála vendégeskedett.
Popzene, alatta autók suhogása, gumik csikorgása hallatszik.
Stefi unatkozik
Amerikai popzene szól, amin újra és újra áttör az autó motorhangja, a gumik csikorgása a kanyarokban. A zenét hirdetések és rövid tudósítások szakítják meg.
SUSY
What is the situation now?
HONTAI
The situation? Miről beszélsz?
SUSY
Mit csináljak ezzel a karddal?
HONTAI
Dobd a hátsó ülésre.
SUSY
Megnyugtat, hogy a kezemben van.
HONTAI
Akkor szorongasd a markolatát, csak vigyázz, hogy fel ne törje a tenyeredet.
SUSY
Ha megállítana bennünket egy rendőr, s kiszállnék ezzel a karddal…
HONTAI
Azt hinné, hogy cirkuszos nő vagy, kardnyelő.
SUSY
Aztán suhintanék egyet és levágnám a farkát. Mi lenne akkor?
HONTAI
Az esztelen rendőrök között lenne egy farkatlan rendőr is.
HONTAI
Ha nem mászol be az ágyamba, nincs ez a zűr. Nyugodtan ülnék az egyetemen, délután összefutnék Maryvel, meginnánk egy kávét…
SUSY
Én másztam be a te ágyadba? Bediliztél?
HONTAI
Én nem mászhattam be a te ágyadba, mert neked nem volt ágyad.
SUSY
És ebből szerinted az következik, hogy…
HONTAI
Valakinek be kellett mászni valamilyen ágyba, ha egyszer ekkora zűr támadt belőle… Jaksa Peti mindent megérez, olyan, mint az állat.
HONTAI
Ezt elég jól megérezte.
SUSY
Nem tudom honnan veszed, hogy bemásztam az ágyadba…
HONTAI
Miért, nem másztál be? Képzelődés volt az egész?
SUSY
Lehet, hogy bemásztam, de az is lehet, hogy nem… Ha nem lenne kardom, gondolkodnék rajta, hogy mi is történt akkor éjszaka.
SUSY
A te mesélésedből valamilyen szerelem derülne ki. De itt van a kardom, és ez a kard…
HONTAI
Ez a Jaksa Peti kardja.
SUSY
Ez az én szamurájkardom, s ha ezzel suhintok egyet…
HONTAI
Susy, ha akarod, megfordulok és visszaviszlek Jaksa Petihez… Van egy kardotok és a többi majd kialakul.
HONTAI
Azt hittem, hogy csak a magyarok elmebetegek.
SUSY
Tudnálak szeretni, ha elhatároznám.
HONTAI
Az ember vagy szeret, vagy nem. Aligha lehet ezt elhatározni… Amikor bemásztál az ágyamba, reggelig mondogattad, hogy szeretsz.
SUSY
Csak miattad mondogattam, mert elűztem Maryt. Azt akartam, hogy egy teljes nőt kapj helyette.
HONTAI
Felvertél a legmélyebb álmomból.
SUSY
Mit tehettem volna az éjszaka közepén? Amúgy is, hirtelen úgy éreztem, hogy szeretlek. Nagyon reméltem, hogy utána nem foglak szeretni. Utálatos az egész… De nem volt erőm visszamenni a kanapéra.
HONTAI
Nem csodálom. Egy meleg paplan alatt azért otthonosabb.
SUSY
Ha elhatároznám, biztosan tudnálak szeretni… De az is lehet, hogy nem téged szeretnélek.
SUSY
Hogy érted ezt? Összetartozunk, nem?
HONTAI
Én jól megvoltam San Franciscóban. A nyakamra másztatok…
SUSY
Az is lehet, hogy szeretlek… Talán jobban is, mint kellene, de nem merem megmondani, mert félek tőled.
Fékcsikorgás.
HONTAI
Félsz? Van kardod, nem?
Ölelkezés, csókolózás halk nesze.
SUSY
Suttogva. Mondd, hogy drágám…
HONTAI
Susy, ne erőszakoskodj.
SUSY
Lihegve, sóhajtozva. Én is vagyok olyan nő, mint a gyémánt Mary…
HONTAI
Van benned valami Susy, ami minden más nőből hiányzik… De várj, bekanyarodok a mellékútra…
Felbőg a motor.
HONTAI
Drágám, te nagyon drága vagy nekem…
Ölelkezés, lihegés, csókolózás hangjai.
SUSY
Levessen a bugyimat?
HONTAI
Egyáltalán, miért van rajtad?
SUSY
Bocsáss meg… Bocsáss meg… Már le is húztam… Feltűzöm a kardomra és kidugom az ablakon, jó?
HONTAI
Te kis piszok… Hogyan tudsz ennyire nő lenni?
SUSY
Lihegve. Szeretsz, Hontai?
HONTAI
Fogd már be a szádat… Nagy sóhajtások.
SUSY
Sziszegve, sóhajtozva. Mondd, hogy drágám…
Pofon csattan.
SUSY
Drágám… Te engem szeretsz… Engem szeretsz…
Motorzúgás, popzene szól.
SUSY
Kérsz egy kis gyömbérsört?
SUSY
Tudod, Hontai, én nem is értem magamat. Ha kiszállnék ezzel a karddal, lehet hogy levágnám valakinek a fejét. De nem is értem… Miért vágnám le?… Pedig levágnám. Minek nekik annyi fej? Nem értem magamat.
HONTAI
A kardot tedd a hátsó ülésre.
SUSY
Nem teszem. A kardomat nem adom ki a kezemből.
HONTAI
Igazad van Susy, nem árt, ha az embernek van egy kardja…
Motorzúgás, popzene szól.
SUSY
A Peti tudod, nagyon furcsa fickó…
HONTAI
Meghökkenve. A Peti? Hogyan jön ez ide?
SUSY
Már éppen el akartam hagyni, amikor odavitt hozzád. Nem ment tovább, bádogsivárságú volt a dolog. Vissza akartam menni New Yorkba… Erre kitalálta, hogy veled kellene együtt laknunk.
HONTAI
Velem? Miért? Tőzsdei zűrjei voltak, azért hagyott ott nálam néhány napra.
SUSY
Látszólag… Egyedül már nem tudott megtartani. Elmentem volna.
HONTAI
Hazudozol, a Peti nem ilyen.
SUSY
De ilyen, még ilyenebb. Mindent kitalál, hogy valakit bent tartson a körben, amiben nem lehet bent lenni. Petit én nem tudom szeretni. Ehhez túlzottan fiatal vagyok. Én azt szeretem, ha engem egész éjszaka nyúznak. De a Peti… Hát ő… Nem mondom, fantasztikus dolgokat mesélt…
HONTAI
Két évvel idősebb vagyok Petinél.
SUSY
De te más vagy. Szeretném beléd döfni ezt a kardot, de a Petit nem bántanám. A Peti, hát ő a Jaksa Peti. Téged élvezet lenne megölni, feldarabolni, de ehhez még nem szeretlek eléggé. Ehhez imádni kell egy férfit. Ha azt vesszük, hogy itt ülök melletted százötven kilométeren át bugyi nélkül, és egyre csak megyünk bele a sötétségbe…
HONTAI
Ha van veled valamilyen melegebb holmi, mondjuk egy télikabát, akkor húzd magadra azt is.
HONTAI
Félóra múlva befutunk Las Vegasba. Egy házaspárnál szállunk meg. A férfi kamionsofőr, az asszony varrónő. Van öt szobájuk. Egyet átadnak majd nekünk. Nagyon felvilágosultak. Mondhatjuk nekik, hogy te a menyasszonyom vagy, alig valószínű, hogy megbotránkozzanak… De azt is mondhatjuk, hogy az unokahúgom vagy, esetleg a szeretőm, vagy a kurvám. Döntsd el, hogy mi akarsz lenni.
HONTAI
El tudod játszani?
SUSY
Nem értelek, drágám. Mit kell ezen eljátszani?
HONTAI
Ehhez azért kell bizonyos empátia. Egy szerető nem viselkedhet akárhogy. Egy menyasszony lehet tapintatlan és bugris, de egy szerető nem.
SUSY
Folyamatosan nem tudok rajongani.
HONTAI
Megpróbálod a menyasszonyságot?
SUSY
Valami olyasmit… A szerető és a menyasszony között…
HONTAI
Mi van közte, ezt nem értem.
SUSY
Semmi. Nincs az emberen bugyi…
HONTAI
Azt hiszem ez jó lesz. Kezdd el gyakorolni.
SUSY
Ott maradt azon a mellékúton. A kard hegyéről lefújta a szél.
HONTAI
Nagyszerű… Ha megkapjuk a szobánkat, azonnal vétkezhetünk egyet.
Motorzúgás, csikorgó gumihangok, majd egy Edith Piaf-szám. Fékezés nesze.
SUSY
Ide jövünk? Kakas van a kéményen.
HONTAI
Kakas… Ez csak a kezdet.
Autóajtó nyílik. Lépések. Kopogás, csengetés.
STEFI
Kit látok ezen a kis lyukon? Ki a fenét látok?
Ajtó csikordul.
HONTAI
Szervusz Stefikém, meg sem ismersz?
STEFI
Gyurikám, mi szél hozott erre? Gyertek be! Ez a kis hercegnő is hozzád tartozik?
HONTAI
Örömös ölelkezés, csókok. Stefikém, megvan még az utcai vendégszobátok?
STEFI
Azonnal elfoglalhatod… Neked köszönhetjük az egész házat, te passzoltad át a Jocónak. Jocó most éppen úton van. Nem baj ugye? De mutasd a kis hercegnődet! Istenem, milyen fiatal még…
STEFI
Bűbájos gyermek, össze akartok házasodni?
SUSY
Gyuri is hallgató az egyetemen, én is.
STEFI
Drága gyermekem… Mit tehetnék érted?… Remélem, nem szerettél bele ebbe a szörnyű emberbe?
SUSY
A Hontai Gyuri velem…
STEFI
Ne folytasd… Ez a végzet… Nem szabad ilyen emberekbe beleszeretni. Ezek mindenre képesek. De legalább szeret téged?
SUSY
Azt hiszem a Gyuri, elég különös módon és áttételesen…
STEFI
Szóval szeret. Nagyszerű, hát akkor ez egy szerelem.
SUSY
A Gyuri meglehetősen tartózkodó…
STEFI
Tartózkodó, a Gyuri? Viccelsz, ugye kislányom. A Gyuri tartózkodó… Gyurikám, mondj valamit!
HONTAI
Stefikém, nem tudom hogy mi a helyzet, lehet hogy szeretjük egymást, de az is lehet, hogy nem eléggé. De valaki üldöz bennünket. Meg akarja rontani a mi tiszta kapcsolatunkat.
STEFI
Ki üldöz benneteket?
HONTAI
Nem tudom… De van egy kéz, ami utánunk nyúl. Megalszunk itt nálatok egy-két éjszaka, aztán továbbmegyünk.
STEFI
Már a szerelem is bűn?
STEFI
Pakoljatok ki drágáim, vagy gyertek, üljetek le a konyhában. Mindjárt megsül a krumpli. Jocó fuvarban van, én szeretem a sült krumplit, de ő nem. Ha elmegy, mindig sütök magamnak krumplit, mint valamikor otthon Magyarországon. Én libazsírral eszem. Gyuri, szereted a sült krumplit?
HONTAI
Téli estéken mi is sült krumplit ettünk otthon.
STEFI
Adhatok egy pohár vörösbort? Na, üljetek már le.
HONTAI
Egy kis bor jó lenne. Két napja ebben a rohadt autóban ülünk.
Dugó cuppan, poharak koccannak egymásnak, bor csobog.
STEFI
Isten hozott benneteket… Olyan egyedül tudok lenni, ha Jocó elmegy fuvarba… Hát az leírhatatlan, hogy én milyen egyedül tudok lenni… Szinte vinnyogok itt egyedül, mint az egér a csapdában. Tudod Gyuri, néha arra gondolok, hogy az élet valójában egy nagy egérfogó, egy csapda, amit az ilyen elhájasodott varrónőknek találtak ki, mint én vagyok. Istenem, hol vannak már a régi szerelmek…
HONTAI
Na, azért ha Jocó hazajön…
STEFI
Agyondolgozza magát a drágám, szeretne még egy kamiont venni, s akkor ketten mennének a társával. Én pedig itt ülök az egérfogóban…
SUSY
Na látod, a Stefi is drágámnak szólítja az emberét. Miért nem mondod nekem, hogy drágám?
HONTAI
Drágám, lehet, hogy felidegesítesz?
STEFI
Jaj, ne veszekedjetek… Pedig a szerelemben az a legszebb. Istenem, otthon mennyit veszekedtem a fiúkkal és az anyámmal is… De megöregedtem, olyan vagyok, mint a házikenyér, jön a házikolbász, a házi ölelés…
HONTAI
Stefikém, te soha nem öregszel meg.
STEFI
Töpörtyű is van, ha fokhagymás töpörtyűvel kéritek a krumplit, azt is tudok adni.
HONTAI
Ezzel a borral megvárjuk a krumplit?
STEFI
Nem várunk semmit, csin-csin.
Poharak koccannak össze.
HONTAI
Isten éltessen benneteket Stefikém… Ó, nagyszerű ez a burgundi, hol vettétek?
STEFI
Van itt most nálunk minden üzletben… A hálózatba behozták a francia borokat. Üljetek asztalhoz, megsült a krumpli.
Tányér, eszcájgcsörömpölés.
HONTAI
Finom a krumplid Stefikém…
STEFI
Így libazsírral… Otthon régen, csak megsóztuk néha és úgy ettük. De milyen krumplik voltak azok… Gül Baba, rózsakrumpli, kiflikrumpli… Egyik főzni való volt, a másik sütni. A rózsakrumpli úgy szétesett, finom lisztes volt a belseje… Otthon persze nem becsültük meg a magyaros ízeket. Bezzeg most, ha van egy rendezvény a Magyar Házban, mindenki túl akar tenni a másikon. De itt azért mindennek más a zamata. Ha én egyszer az életben még hazamehetnék, soha nem jönnék vissza ebbe a szörnyű országba. Nem kell nekem saját ház, öt szoba! Egy kis szoba elég lenne, csak látnám a fecskéket, ahogy ősszel gyülekeznek a telefondrótokon…
HONTAI
Stefikém, otthon még mindig kommunizmus van.
STEFI
Mindenki azt mondja, hogy éppen vége van. Haza is lehetne menni. De Jocó nem akar… Ő ilyen amerikai krapek lett. Csak néz, számolgatja a pénzét, tárgyal… A fuvar a mi istenünk… Néha még karácsony szent este is fuvarban van.
Kintről autóbúgás, majd fékezés hallatszik.
HONTAI
Vársz valakit, vagy ez a Jocó?
STEFI
Jocó holnap este várható, előbb nem tud hazaérkezni.
Léptek nesze, majd valaki csönget.
STEFI
Úristen, csak nem a rendőrség…?
SUSY
Még szerencse, hogy behoztam a kardomat.
HONTAI
Te, bemegyünk a hálószobába… Jó?
STEFI
Menjetek csak… A fene egye meg ezt az Amerikát, itt még vacsorázni sem lehet nyugodtan.
Ököllel verik az ajtót, majd rugdossák.
STEFI
Kiabálva. Ki az? Mit akarnak?
JAKSA
Hangja kintről, fenyegetően. Nyisd ki az ajtót, Stefi!
STEFI
Időt húzva, gyanakodva. Ki van ott kint és mit akar?
JAKSA
Hangja kintről. Nyisd ki az ajtót, Stefi, mert ha nem, betöröm!
Léptek, ajtó nyikordul.
STEFI
Na nézd csak, Jaksa Peti! Mi van itt, magyarok találkozója?
JAKSA
Szervusz Stefikém, Jocó hol van?
STEFI
Jocó kicsit késik, félóra múlva biztosan itthon lesz. Mit akarsz ezzel a winchesterrel?
JAKSA
Időnként agyonlövök néhány embert. Általában tízpercenként. Hol vannak? És hol a szamurájkardom?
STEFI
Kicsodák? Szamurájok?
JAKSA
Na, ne játszd meg magadat… Látom, itt vannak a tányérjaik. Itt zabáltatod őket?
JAKSA
Hontai megszöktette a menyasszonyomat, és ellopták a kardomat.
STEFI
Szinte megörül, mintha pletykát hallana. Ne mondd! A menyasszonyodat? Hogy néz ki?
JAKSA
A vendégszobában vannak?
STEFI
Megkapták a vendégszobát, de nem tudom, hogy most hol vannak… Lehet, hogy elmentek moziba.
JAKSA
Felordít. Moziba?! Megint moziba…
STEFI
Ne ordítozz… Gyere, egyél egy kis sült krumplit.
JAKSA
Nem vagyok éhes, ettem a repülőtéren. Amint kiszabadultam, azonnal felszálltam az első Las Vegas-i gépre… Biztos voltam benne, hogy ide menekültek előlem.
STEFI
Gyere, egyél egy sült krumplit… Bor is van, burgundi. Kérsz?
JAKSA
Burgundit? Az jó lenne egy pohárral.
Bor csobogása, poharak koccannak.
STEFI
Isten hozott Peti… Örülök, hogy megérkeztetek, mélyponton voltam. Lehet, hogy megölöm magamat, ha nem történik semmi. Nem bírok egyedül lenni, Jocó pedig állandóan egyedül hagy. Csak a kamion, a kamion az istene.
JAKSA
Bent vannak a vendégszobában?
STEFI
Lehet, hogy bent vannak, de a lány azt hiszem moziba akart menni. Ülj le és egyél egy kis krumplit. Töpörtyű is van…
JAKSA
Töpörtyű? Fonyódon mi is fokhagymás töpörtyűvel ettük a háború után a sült krumplit. Más nem is volt. Csak sült krumpli, marharépa. És hal, ha fogtunk.
JAKSA
Na jó, egy falatot. Olyan az egész, mintha otthon lennék.
STEFI
Tedd le azt a nyavalyás puskát, így nem lehet enni…
JAKSA
Nem, a winchesteremet itt tartom az ölemben, bármelyik pillanatban megérkezhetnek. Meg kell ölnöm őket.
Székhúzogatás nesze, majd tányérzördülés. Étkezés, falás nesze. Fújtatás.
JAKSA
Forró a krumplid, Stefi.
STEFI
Olyan szép pár, szeretik egymást… Miért akarod bántani őket?
JAKSA
A lány kiskorú. Csak megőrzésre vittem oda Hontainak. Egy órára. De nem tudtam érte menni, és egy hétig nála volt.
STEFI
Na és? Mi van akkor?
JAKSA
Szigorúan meghagytam neki, hogy ne engedje ki a lakásból. De ő moziba hordta. Mozi… Érted? A többit elképzelheted!
JAKSA
Éjjel-nappal, ami belefért…
STEFI
Olyan tartózkodónak látszik ez a kislány…
JAKSA
Kurva… Bemászott a Gyuri ágyába és megerőszakolta. Tudom. Ismerem Susyt, én mentettem meg. Éppen vissza akartam vinni a szüleihez, erre jön Hontai és szétterjeszti a fertőt.
STEFI
A Gyuri akkor, ha úgy vesszük, semmiről sem tehet.
JAKSA
De tehet. Nem állt ellen. Egy férfi álljon ellen az ilyen kísértéseknek! Különösen, ha a barátja megőrzésre ad le nála egy nőt.
STEFI
Azért ezt nem gondolhatod komolyan.
JAKSA
Te, ezek bent vannak a vendégszobában! Lehet, hogy éppen…
STEFI
Úgy láttam, elmentek… Miért nem eszel nyugodtan? Vacsorázz meg, aztán ha hazajönnek, majd tisztázzátok a dolgot. Végül is európaiak vagytok.
JAKSA
Csak én. Hontai már nem ember…
STEFI
A Gyuri úgy pátyolgatja ezt a kislányt, azt hiszem nagyon szereti.
JAKSA
Mert én, ő vagyok. Mi egyek vagyunk.
STEFI
Hogy-hogy, ezt nem értem.
JAKSA
A mi ÉNÜNK szinte azonos.
STEFI
Aha… Akkor mi a probléma?
JAKSA
Nagyon egyszerű… A lánynak nem Hontain keresztül kellene engem szeretni, hanem az én lényemen át Hontait.
STEFI
Érdekes… Soha nem gondoltam, hogy nektek közös lelketek van.
JAKSA
Mindig így volt, én ő vagyok, és ő valójában Jaksa Peti.
JAKSA
Ez evidencia… Ha ennyit sem tud, akkor miért jár egyetemre?
STEFI
Én csak azt nem értem, hogyan állt elő ez a helyzet a kislánnyal?
JAKSA
Csámcsogva. Próbára akartam tenni… S amúgy is, amíg visszamentem a tőzsdére, elveszett volna. Gondoltam, jobb ha Gyurinál van.
STEFI
Akkor mi a probléma?
JAKSA
Hontai, öt nap alatt kiölte belőle az irántam való szerelmet.
STEFI
Ha egyek vagytok, közös az énetek, miért nem szeretitek együtt? Biztosan örülne neki a kicsike…
JAKSA
El tudtam volna képzelni, bár ennél azért jobban szeretem Susyt, és ő is engem. Nem tudok nélküle élni. Ez a lány egy csoda. Egy csoda… És beleőrülök, ha csak elképzelem, hogy Hontai ölelgeti…
STEFI
Nem értelek. Közös az énetek, egyek vagytok. Akkor ha a Gyuri ölelgeti, az ugyanolyan, mintha te ölelgetnéd…
JAKSA
Nem olyan… Ha én ölelgetném, akkor lenne olyan, mintha a Gyuri is ölelgetné… Esetleg, áttételesen…
STEFI
Ha ilyeneket tanultok az egyetemen, nem éri meg az egész. Jocó letolja a gatyáját, bemászik az ágyba. Csak egy énje van. De az legalább…
JAKSA
Stefikém, adj tanácsot… Mind a kettőt megöljem, vagy csak a Hontait? Valójában Susyt is meg kellene ölnöm, de ha megölöm, akkor mi lesz velem?
STEFI
Azt mondtad az előbb, hogy Susy mászott be Gyuri ágyába… Akkor miért a Gyurit akarod megölni? Susy a bűnös.
JAKSA
Nem, nem… Rosszul látod a helyzetet. Hontainak ellen kellett volna állni. De engedett a kísértésnek. Ilyen emberekkel nem lehet Amerikát felépíteni.
STEFI
Fel van ez már építve, ne izgasd magadat. Susy a bűnös.
JAKSA
A Susy ahhoz képest, hogy még csak tizenhat éves, egy büdös kurva! De van bent valami, valami furcsa csoda. Nem ölhetem meg… Mi lesz velem Susy nélkül? Nem érted Stefi, erre megy ki az egész… Megdöglök Susy nélkül…
STEFI
Most éppen Hontait szereti, de nagyon. Belebújik… A Gyuri azt hiszem feleségül veszi.
JAKSA
Egy kurvába szerelmes? Lehetetlen.
STEFI
Közös az énetek, nem?
JAKSA
Meg kell ölnöm a legjobb barátomat… Nem tehetek mást.
Zörrenés, valahol feldől egy váza.
JAKSA
Te, ezek már itthon vannak.
STEFI
Vacak lehet a film, ha otthagyták…
JAKSA
Az ágy ott van még, ahol tavaly?
STEFI
Csak nem képzeled, hogy félévenként átrendezzük a házat?… Kinek van erre ideje?
Székhúzás, závárzat kattan. Lövések csattannak. Ajtódeszka átszakadásának a nesze.
JAKSA
Meghaltok, szemetek! Megöllek benneteket!
Újabb dörrenések, reccsenő neszek.
STEFI
Na, ebből elég kisfiam! Kifelé…
JAKSA
Halkan, fenyegetően. Pofa be, mert mindjárt téged is melléjük terítelek…
Serpenyő nagyot csattan egy fejen.
JAKSA
Jaj, Stefi, megőrültél?
JAKSA
Agyon akarod magad lövetni?
Csattanás, löttyenés nesze.
JAKSA
Marha, ez a zsír még forró! Leforráztál!
Székek borulnak fel, ajtó bevágódik, majd leng, csikorog.
JAKSA
Kintről, kiabálva. Belövöm az összes ablakotokat!
STEFI
Rekedten. Állj meg, Jaksa Peti. Nekem csak egy énem van.
JAKSA
Puskát fogsz rám, Stefi?!
Lövések dörrennek, golyók fütyülnek, kint egy kutya felvonyít.
STEFI
Elegem van belőled Peti! Leterítelek, mint egy rühes kutyát!
Újabb lövések dörrennek, golyók fütyülnek, becsapódások nesze.
JAKSA
Kiáltása messziről. Stefi, nem tudod hol az igazság?
STEFI
Az igazság az én winchesteremben van! Ha még egyszer beteszed a lábadat Las Vegasba, megdöglesz, kurafi.
JAKSA
Hangja kintről. Magyarok vagytok ti?
STEFI
Ha nem tűnsz el, mindjárt megtudod!
Újabb lövések fütyülnek, majd csend támad. Kint még felugat néhány kutya, felelgetnek egymásnak.
STEFI
Talán… Ha bent vagytok a vendégszobában, már nem éltek. Direkt az ágyra célzott, ajtón át. Nézd meg, mit csinált az ajtómmal. Ha még egyszer a szemem elé kerül ez a Peti, leterítem. Ezért dolgozunk mi a Jocóval? Nézd meg mit csinált az ajtónkkal.
HONTAI
Veszek neked egy ajtót… A Petiben tudod, van valami megfoghatatlan… Álomvilágban él…
STEFI
A végén még kiderül, hogy neked is két éned van, és az egyik Petié.
HONTAI
Ezt csak ő képzeli. Azt szeretné, ha az én személyiségemet kölcsönadnám neki. Ha a Susyt ölelem, akkor valójában ő is ölelné…
STEFI
Fordítva képzelte el. Ő ölelkezik Susyval és a közös éneteken át te is részesülsz belőle. Elméletileg.
HONTAI
Nem tudom mit akar Susytól? Tele van a világ nőkkel… De neki mindig az a nő kell, aki éppen nálam fent akad. Hát ez a Susy, nevetséges… Susy! Hol vagy Susy?
Nyílik az ajtó.
SUSY
Lehet, hogy a Peti engem szeret.
STEFI
Már ne haragudj kicsikém, te meghibbantál… Számodra ez a szerelmi vallomás?
SUSY
Végre tett értem valamit.
HONTAI
A Peti nagy cselekedetekre képes.
STEFI
Gyerekek, menjetek be a vendégszobába, feküdjetek fel az ágyra. Szólok Petinek és végez veletek. Biztosan itt kóborol még valahol… A kutyák nagyon ugatnak…
SUSY
Szegény Peti… Tudod, az a helyzet, hogy nem megy neki igazán a dolog. Olyan ceremónia van belőle, hogy az borzalom. Kivitt a sivatagba, viperák mászkáltak a pokróc szélén. Akkor sikerült. I think I give a ring to New York… Anyámmal kellene beszélnem.
HONTAI
Mi a fene, neked anyád is van?
SUSY
Két anyám van… A második apámnak van egy nagy üzletháza.
HONTAI
Te kis piszok… Kiteríted a kártyáidat? Mit akarsz valójában?
Kintről kiáltás hallatszik, beleugatnak a kutyák.
JAKSA
Hangja kintről, rekedten. Hontai! Engedd ki Susyt! Ha nem, felgyújtom a házatokat!
HONTAI
Susy, ha szereted Petit, menj ki az ajtón. De lobogtass valamilyen fehér zsebkendőt, mert a végén még tévedésből, vagy szerelmi felindulásában agyonlő.
SUSY
Peti nekem nem kell.
STEFI
Nocsak… Ki kell neked?
SUSY
Nekem csak a Hontai kell.
SUSY
Azt nem mondtam, de kell nekem.
Kutyaugatás, majd egy lövés hallatszik kintről.
JAKSA
Hangja kintről. Hontai! Figyelj! Kinyitottam a kocsidat… A Lincoln kulcsmásolatát már Friscóban megszereztem. Nálam van a kazettatáskád, az összes iratoddal. Itt van a bizonyítványod, az anyakönyvi kivonatod, anyád fényképei. Minden itt van. Susy kecskebőr bundáját is kivettem… De rögtön visszaadom neked, ha kiengeded! Engedd ki Susyt!
Lövés dörren.
JAKSA
Hangja kintről. Süket vagy, Hontai?! Ha vissza akarod kapni az irataidat, azonnal engedd ki Susyt, adjátok vissza a kardomat és fizess ötezer dollárt! Ötezer dollár és Susy. Indítsd el! Megbocsátok, ha kiadod Susyt!
HONTAI
Susy, most választhatsz… Peti egy kicsit romantikus, de valójában…
STEFI
Nem akar kidobni, de ez a tisztességes.
SUSY
Én veletek akarok maradni.
Kintről lövés, kutyaugatás.
JAKSA
Hangja kintről. Engedd ki Susyt!
Lövések, golyók fütyülnek, betörnek az ablakok.
STEFI
Sóhajtva, závárzat kattan. Ha a Jocó fuvarba megy, megőrülök az unalomtól. Az isten küldött benneteket ide… Majd adok én ennek a kurafinak.
Közeli lövések dörrennek, golyók fütyülnek.
A zenélő dugóhúzó
Halk zene szól a lakásban, a Tannenbaum vége forog, aztán váratlanul üvegcsörömpölés hallatszik, majd egy szipogó női hang: „a kis piszok”… Hangját elnyeli a Stille Nacht zenéje. Porcelántárgy reccsen szét a kövezeten, s a szerterepülő cserepek az üvegajtónak vágódnak. Végig a Stille Nacht forog, közben kulcs zörög, ajtó nyikordul.
HONTAI
Helló, Mesi… Telefonált a nővérem? Kik telefonáltak? Mi a fene van itt, betörtek ide, vagy leejtettél valamit? Miért nem söpröd össze?
EMESE
Senki sem telefonált. Kiosztottad végre az ajándékokat?
HONTAI
Persze, hogy kiosztottam, azért mentem el.
EMESE
Délben… Azóta gondolom szobára mentél az összes IBUSZ-os csajjal.
HONTAI
Na de Mesi… Ezek finom hölgyek, üzletasszonyok.
EMESE
Jól jön azért nekik egy kis ünnepi bedolgozás.
HONTAI
Ne hülyéskedj, a beetetett portásaim egyébként is férfiak.
EMESE
Na és? Ha az üzlet úgy kívánja, a haszon reményében te mindenre képes vagy.
HONTAI
Mindenre azért nem. Bokáig állok a cserepekben. Mi a fene ez itt?
EMESE
Nekem is van önérzetem. Délben elmentél és nem jöttél haza. El sem tudtam képzelni, hová lettél. Hová lehet egy ilyen fagyos, havas városban lenni? Hová, mondd meg nekem? Elhatároztam, hogy ötig várok, aztán rombolok.
HONTAI
Döbbent csodálkozással. Rombolsz? Csak nem törtél össze valamit?
EMESE
Minden félórában földhöz vágtam egyet az üveg és porcelán vacakjaid közül.
HONTAI
El kellett intéznem néhány üzleti dolgot, egy üzlethelyiséget is megnéztem. Mit törtél össze?
EMESE
Ami szérül volt, poharat, nippeket… Nem vagyok hajlandó egyedül kuksolni a lakásban. Én nem… Én…
HONTAI
Félő gyanakvással. Poharat? Volt rajt valami színes…?
EMESE
Csak egy öreg krampusz.
HONTAI
Mesi, ez ugye nem igaz? Összetörted a söröspoharat, amit Ferenc József színes arcképe díszített? Ez lehetetlen. Kotorászás nesze az üvegcserepek között. De, de lehetséges. Összetörted a Ferenc József poharamat.
EMESE
Majd veszel másikat.
HONTAI
Másikat? Hol? Tudod ki volt Ferenc József?
EMESE
Valami katona, vagy huszár… Nem érdekelnek engem a vacakjaid…
HONTAI
Huszár?… Ferenc József a Habsburg uralkodóház tagja, Ausztria császára, Magyarország királya. Amikor Szarajevóban lelőtték Ferenc Ferdinánd trónörökös herceget…
EMESE
Közbevág. És feleségét, Bosznia Hercegovinát… Ezt mi is tanultuk. De ettől te még egy hülye piszok strici vagy.
Pofon csattan, majd hirtelen női zokogás, sírás hallatszik.
HONTAI
Bosznia Hercegovina nem a trónörökös felesége volt, hanem egy ország. Azt hittem, sikerült felépítenem a személyiségedet. Megmondtam, hogy társaságban keveset beszélj és csak olyasmiről fecsegj, amit ismersz.
EMESE
Sírós, elcsukló hangon. De azt is mondtad, hogy legyen önérzetem.
HONTAI
A hentessel és a hivatalnokokkal szemben. Ne hagyj magaddal szemtelenkedni. Mert te most már nem vagy akárki… És hamarosan beletartozol a polgári elitbe. Erre fel kell készülnöd.
EMESE
Na ne mondd?! Én úgy látom, hogy nekünk soha nincs pénzünk, mert te csak álmodozol. Nem sikerül semmi. Mások persze, és más nők…
HONTAI
Mások… Tele van szemetekkel a világ, mindent lenyúlnak… Mi, hamarosan egy nagyon megbízható üzletet nyitunk, és minden oké lesz. A bébi már beleszületik a vagyonba.
HONTAI
Ha összetördeled az árut, akkor persze az üzletet sem tudjuk megnyitni… Söpörd össze a cserepeket!
EMESE
Székhúzás, szipogás. Nem bírok egyedül lenni. Unom itt magamat. Azt hittem, kettőre már itthon leszel, és akkor…
Üvegcserepek zörrennek a seprű alatt.
HONTAI
Hangja változó helyekről, közben szekrény nyikordul. Mondtam, hogy díszítsd fel a karácsonyfát, készítsd elő a citromot, majonézt. Már a sütőt is begyújthattad volna a halak alatt. Hoztam kapribogyót, frissen sült mákos és diós bejglit, almát, narancsot.
EMESE
De közben hol voltál?
HONTAI
Mesi… Csak nem képzeled, hogy pont most, amikor a havas tornyok körül már angyalok repkednek, a kis Jézus hamarosan megszületik, nem is beszélve a bébiről, akit mi annyira várunk, most egy IBUSZ-os nővel? Butaság. A világ tele van butaságokkal. Nézd csak, egy kis cukorházat is hoztam, ezt is felakasztod a fenyőfa ágára. Amikor az ötvenes években szegényen, félelemben éltünk, szaloncukor sem volt a mi karácsonyfánkon. A fát az erdőben loptam, mert arra sem volt pénzünk. A nővérem hozott egy ilyen kis cukorházat ajándékba. Szép kéménye, ablaka volt, nagyon szerettem. Ennél szebb volt, de ez is jó lesz. Ma már nem tudnak olyan barátságos cukorházakat gyártani, mint régen.
EMESE
Mindig jól ment nektek…
HONTAI
Did my sister call?
HONTAI
A nővérem még nem telefonált?
EMESE
Senki sem telefonált.
HONTAI
Hamarosan megszólal a telefon és a nővérem meghív bennünket a karácsonyi ebédre. Ha itthon vagyok és nem az Államokban, mindig meghív. Jó húsleves lesz daragombóccal, sült húsok, de az is lehet, hogy töltött káposzta. Nem is tudom… A töltött káposztát karácsony napján, vagy másnapján szokták feltálalni?
EMESE
Engem nem érdekel, amióta terhes vagyok, nem engedsz enni.
HONTAI
Minden finomságból ehetsz, de csak mértékkel. Magas a koleszterinszinted. Egyébként sem vagyok hajlandó felhizlalt nőkkel mutatkozni.
EMESE
Gondolod, hogy engem is meghív a nővéred?
HONTAI
Ez természetes… Hozzám tartozol, egyébként is arany szíve van.
EMESE
Mennyit ehetek a töltött káposztából?
HONTAI
Elgondolkodik. Rendesen, egy egész tányérral ehetsz. A káposztában sok a C-vitamin. Húsz éve erre vágyakozom, otthon, család, rendes ünnepek, nyugodt üzletmenet. Délutáni rokonlátogatások, csendes poharazgatás…
EMESE
Akkor miért nem veszel feleségül?
HONTAI
Mert nem tudsz töltött káposztát főzni.
EMESE
A sztéket is te szoktad sütni.
HONTAI
Mert te sztéket sem tudsz sütni, csak összetördeled az új üzletünk árukészletét.
EMESE
Így aztán soha nem veszel feleségül.
HONTAI
Mesi… Legalább százszor elmondtam neked, hogy a házasság kispolgári dolog, és van az egészben valami visszataszító, gusztustalan. De közben elkerülhetetlen. A lényeg a belső dolgokban van. Ha összetartozik két ember, akkor a hivatali ceremóniáknak nincs jelentősége.
EMESE
Értem… Eszed ágában sincs engem feleségül venni.
HONTAI
Unja már az egészet. Ha megszületik a bébi és egészséges lesz, feleségül veszlek. Elegem van már az olyan nőkből, akik nem tudnak gyermeket szülni, töltött káposztát főzni, viselkedni, és öt perc alatt elhíznak. Ha a bébi megszületik, minden oké lesz. Ha nem, vagy zűr lesz vele, felejtsd el a házasságot.
HONTAI
Csak közlöm a feltételeimet.
EMESE
Neked ez is csak egy érzelemmentes üzlet, vállalkozás. Olyan az egész, mintha nem is szeretnél.
HONTAI
Ne izgasd magadat, éppen eléggé szeretlek, a kellő mértékben. De előtted már volt két feleségem, akiket nagyon szerettem, s ennek ellenére sem voltak képesek gyermeket szülni, sztéket sütni és viselkedni. Nincs rosszabb üzlet az érzelmeknél. A szerelmet például balekoknak kellene fenntartani, esetleg a részükre zárolni.
EMESE
Ha ilyen szörnyűségeket mondasz, hogyan szeresselek?
HONTAI
Gyakorlatiasan. Fejezd be a karácsonyfa díszítését. A kis cukorházat, ami anyámra és a nővéremre emlékeztet, akaszd fel a fenyőfára. A halak alatt gyújtsd be végre a sütő lángjait, szeletelj citromot, mert a fogassüllőhöz az is kell. A kapribogyót már odaadtam?
EMESE
Ha sülnek, milyen borral öntözzem meg őket?
HONTAI
Mondtam már délben is, amikor elmentem. A halakat nálunk mindig fehérborral öntözték. Pisztrángot sütünk és süllőt, nem?
EMESE
Te hoztad ezeket a dögöket.
HONTAI
Nem szereted a halakat?
EMESE
De, szeretem megenni, csak ezek döglöttek.
HONTAI
Miért, ti otthon élve ettétek a halakat? Vagy a sertéshúst élő állatokból haraptátok ki?
EMESE
Nem, de azoknak már nem volt feje, szeme, darabokban voltak és szeletben.
HONTAI
Gyújtsd meg a gázt a sütő alatt, majd én öntözgetem a halakat, közben megtanulod te is. Régen, amikor Jaksával halásztunk, nyársra szúrtuk a dévéreket és beirdalva, fűszerezve sütöttük meg a tábortüzünknél. Kenyér nélkül ettük a halat.
HONTAI
Jaksával leszámoltam. Kiraktam innen is. Szemét lett. De régen… Régen barátok voltunk, szerettük egymást. Kemény gyerek volt és együtt megcsináltunk néhány dolgot. Amerikában megőrült, vagy mindig ilyen volt, csak ott jött ki belőle. Most egy szörny, ha meglátom valahol, onnan már megyek. Városokat, nagyon jó államokat hagytam ott miatta. Gazdag ember lennék, ha taksával nem találkozom az Államokban. De nem érdekes, leírjuk a nyereségből. Érzem, hogy most nyerni fogunk. Mi ketten nyerők vagyunk, és a bébi is nyerő lesz. Amerikát el kell felejteni.
EMESE
Egy hónapja azt mondtad Jaksának, hogy Magyarországot kell elfelejteni, nincs ilyen.
HONTAI
Van? Ki mondta neked, hogy van?
EMESE
Jaj, Gyuri, te olyan szörnyű tudsz lenni, pedig valójában rendes vagy. Jobban ismerlek már, mint gondolod… Te mindenkit szeretsz, de nem sikerülnek a dolgaid.
HONTAI
Minden sikerülni fog. Nyugodj meg, oké lesz minden. Nagyon jó üzleti terveim vannak… Ha csak a terveimet adnám el, már abból is meggazdagodnánk.
EMESE
Istenem… Gyuri, ezért nem lehet rád haragudni. És közben még azt sem tudjuk, hogy mi lesz a gyermekünk neve. Nevet kell neki adunk.
HONTAI
Ráérünk neki nevet adni, most fel kellene díszítenünk a fenyőfát. A sütőt begyújtottad már?
EMESE
Ferenc, nem lehetne? Az apám is Ferenc.
HONTAI
Honnan tudod, hogy fiú lesz?
EMESE
Az anyámat utálom, annak a neve szóba sem jöhet. Ha lány lesz, tőlem akár Ilonka is lehet.
HONTAI
Az ezredfordulón Ilonka? Baromság… Miért éppen Ilonka?
EMESE
A nővérszállón az ágyszomszédom Ilonka volt… Rendes, tiszta csaj. Tényleg rendes… Na jó, tőlem György is lehet, ha egyszer fiú lesz.
HONTAI
Ki akarod zárni az üzletből? Vagy azt írjuk ki a cégtáblára, hogy Hontai György és társa?
EMESE
Te meg az apádat utálod? Nem tudtam.
HONTAI
Én? Félrebeszélsz. Miért utálnám az apámat?
HONTAI
Mi lenne?… Persze, hogy György, de valamilyen alkalmas név kellene, amivel be lehet törni az életbe. Talán Norbert?
HONTAI
Nem az? Be kellene gyújtani a sütőt a halak alatt.
EMESE
Gyújtsd be te, félek, hogy elrontok valamit.
HONTAI
Előbb a kis cukorházat tegyük fel a karácsonyfára. Ha telefonon jelentkezik a sister, szeretném ha nem kellene hazudnom. A kis ház már a fát díszíti.
Léptek, székhúzás nesze.
HONTAI
A régi díszeket miért nem rakod fel? Itt a doboz. Kis harang, ezüstpénzek, angyalhaj.
Csilingelés, díszek egymáshoz koccanása hallatszik.
EMESE
A József nekem tetszik… József is lehetne.
HONTAI
Ha az apja után nem lehet György, miért lenne éppen József?
HONTAI
Mi? Lajos? Hát az nem. Úgy kitolt velem egy emigráns Lajos, hogy máig nyögöm… Nagyon kitolt velem. A gyerekről mindig ez a szemét jutna az eszembe. Lajos nem. De lehet, hogy lányunk születik. Mit szólnál mondjuk az Annához?
EMESE
Megőrültél? Nálunk a kórházban a főnővérnek is Anna volt a neve. A fiatal lányokat a halálba üldözte. Anna nekem nem kell. Valamilyen szép, egyszerű névre gondolok.
EMESE
Nem jut eszembe… Talán Géza.
HONTAI
Az férfinév. Volt már egy Géza fejedelem is.
HONTAI
Nem baj. De ha lány lesz, akkor csak női névre lehet keresztelni.
Csenget a telefon.
NŐI TELEFONHANG
Gyurika, megvan még az a Kristóf téri lakása?
NŐI TELEFONHANG
Magányos amerikai nő. Napi ötven dollár, fiatal, semmit nem tudunk róla.
NŐI TELEFONHANG
Három, de lehet, hogy öt.
HONTAI
Nem hinném, hogy ez a mi vendégünk…
NŐI TELEFONHANG
Én is így gondoltam, de a biztonság kedvéért lejátszottam. Puszi…
HONTAI
Kösz drága. Ha vendég jön, azért csörömpöljön.
EMESE
Utálom a lomha nőidet.
HONTAI
Világos… Akinek információi vannak, azt adja el, akinek lakásai, az a lakásait. Ilyen az üzleti világ.
EMESE
Talán Tibor. Azt jól lehet becézni. Tibike, Tibi, Tibsi.
HONTAI
Már senki… Valamikor taps volt Los Angelesben. Taxifőnök. Köpedelem pasas. Azt hiszem, a garázsban elkapták a srácok és félholtra verték. Ha van isten, rokkantnyugdíjon tengődik. Amikor az Államokban nekiláttam megalapozni a szerencsémet, a taxinál kezdtem. Rossz ötlet volt. Magyarországon kell taxizni. Amerika már befagyott, ahogy Róma is.
Cseng a telefon.
HONTAI
Na, ez biztosan a nővérem lesz. Szereted a töltött káposztát?
EMESE
Szeretem a töltött káposztát, de félek, hogy nem engedsz enni.
Léptek, székhúzás.
HONTAI
Az ünnepek alatt ehetsz egy egész tányérral, esetleg még egy zónát… Halló, Hontai György.
JAKSA
Telefonhangja. Merry Christmas, happy new year…
HONTAI
Gyanakodva hosszan kivár. Thanks, but who are you?
JAKSA
Telefonhangja. Nem ismered meg a hangomat?
HONTAI
Döbbenten. Jaksa Peti, te vagy? Hát arra nem számítottam, hogy felhívsz Amerikából.
JAKSA
Telefonhangja. Közelebb vagyok.
HONTAI
Nagyon messziről jön a hangod.
JAKSA
Telefonhangja. Itt vagyok a Hilton portáján a gyerekekkel. Arra gondoltam, hogy segítek neked.
HONTAI
Idegesen. Karácsony szent este a Hilton portáján ücsörögsz a kölykökkel? Megőrültél?
JAKSA
Telefonhangja. A kölykök nagyon élvezik a helyzetet, ezek még sokra viszik.
HONTAI
Nagyjából el tudom képzelni a helyzetet. Maradtak még vendégek a Hiltonban, vagy mindenki elmenekült?
JAKSA
Telefonhangja. Beszartál? Azt hiszed zsarolni akarlak a kölykökkel?
HONTAI
A te kölykeid… Velük legfeljebb az anyádat lehet zsarolni. Tényleg… Miért nem hagytad ott őket Fonyódon a karácsonyfa alatt? Anyád szerintem már zokog a mákos bejgli fölött.
JAKSA
Telefonhangja. Mert Amerika megváltozott, látni akarja a kölyköket. Ha nem mutatom be őket a szocpiszkoknak, leállítják a hatszáz dolláromat. Kénytelenek szegény kicsikék utazgatni. Nem baj, megnézik legalább a hazájukat.
HONTAI
A helyedben én béreltem volna néhány gyereket a külvárosból… Megtakaríthattad volna a repülőjegy árát.
JAKSA
Telefonhangja. Olcsó chartergéppel megyünk, a jegy nem érdekes. Csinálok még néhány gyors üzletet, hogy legyen valamennyi aprópénzünk, aztán szárnyra kapunk. Arra gondoltam, hogy téged is beveszlek az egyik üzletembe. Hagylak keresni.
HONTAI
Gyanakodva. Kösz Peti, én már nem akarok keresni. Nem érdekel a pénz. Veled amúgy sem üzletelnék. Boldog karácsonyt, és csókoltatom Amerikát.
Kattan a telefon.
EMESE
Azt hittem, reggelig lelkizel vele. Szerintem a nyakadba akarja sózni a kölyköket.
HONTAI
Begyújtottad már a gázt a halak alatt?
EMESE
Félek, hogy elrontom, neked kellene begyújtani.
Csörög a telefon.
HONTAI
Na végre, a nővérem. Szerintem legalább ötször hívott már, de Jaksa rajt ült a vonalamon. Mesi, közeledik az ünnepi töltött káposzta.
EMESE
Szerintem ez újra a Jaksa. Mondd meg neki, hogy már éppen indulunk a nővéredhez vacsorázni.
HONTAI
Reménykedő hangon. Hontai lakás…
JAKSA
Telefonhangja. Szereztem neked lakókat. A dohány felét kérem.
HONTAI
Nem tudom, miről beszélsz, és éppen indulunk a nővéremhez vacsorázni. Vacsora szerény családi körben, aztán együtt megyünk az éjféli misére.
JAKSA
Telefonhangja. Mondták itt nekem, hogy a Kristóf téri kéglit képtelen voltál kiadni. Gondoltam, segítek neked. Egy hétre kiadtam, napi hatvan dollár. A felét kérem.
HONTAI
Nem tudom, miről beszélsz… Nekem nincsenek lakásaim. Ha lennének, nem állnék le veled üzletelni. Amiben te bent vagy, azt én messziről elkerülöm.
JAKSA
Telefonhangja. Tényleg? Észre sem vetted, hogy bevettelek a dugóhúzó-üzletbe?
HONTAI
Jaksa, kezdem unni az ócska flaszterdumádat… Repüljetek el a kölykökkel, aztán majd hívj fel San Franciscóból, vagy küldj egy fényképet magatokról.
JAKSA
Telefonhangja. Mivel nyitottad ki a burgundis üveget? Nem a japán zenélő dugóhúzóval? Vagy ajándék lett belőle? Az IBUSZ-os csajokat vágtad át vele, vagy a bárgyú nőstényed kapja karácsonyra?
HONTAI
Jaksa, túllépted már a demarkációs vonalat. Baj lesz.
JAKSA
Telefonhangja. Az Eőrinek kétszáz forintért adtam el azt a szart, de még aznap rájött, hogy a „tárgy” ugyan zenél, dugót azonban nem lehet vele húzni. Nem zűrözött, eladta neked hatszáz forintért. Innen van Eőri vagyona. Mert ahol lószar van, ott veréb is akad.
HONTAI
Ingerülten. Dugót lehet vele húzni, inkább az a baj, hogy csúszik a dallam. Hamis egy kicsit. De ez a kelet-ázsiai múzeumot nem zavarta. Mint különleges népi tárgyat, megvették tőlem ötven dollárért.
JAKSA
Telefonhangja. Nem is japán, egy török bazárban vettem…
HONTAI
Japán az, megvizsgálták. Ezen a dugóhúzó-üzleten vesztettél körülbelül háromezer forintot. De ha azt nézzük, a dollár hogyan áll a márkához, akkor többet is. A kölykök remélem jól vannak? Vigyázz rájuk, a kis Sallyt csókolom. Van ilyen nevű gyereked, ugye? Na, ég veled!
Kattan a telefon.
EMESE
Ha megszületik a bébi, akkor is így fogunk élni?
HONTAI
Gyújtsd be a gázt a halak alatt, mert étlen döglök. Ráadásul a holnapi töltött káposztát is elszalasztjuk, mert ez az állat rajt ül a vonalamon. Legalább hússzor hívott már a nővérem. Hozz ide egy pohár bort, mert megőrülök.
EMESE
Most akkor bort hozzak, vagy a gázt gyújtsam meg?
HONTAI
Rád bízom, ahogy akarod.
EMESE
A gázt neked kellene begyújtani.
Csörög a telefon.
HONTAI
És ha a nővérem keres?… Halló Hontai…
JAKSA
Telefonhangja. Na… Örülök, hogy felhívtál… Ezek szerint érdekel a lakásüzlet?
HONTAI
Én…? Te hívtál engem.
JAKSA
Telefonhangja. Éppen indultunk az étterembe a kölykökkel, amikor utánam szólt a portás, hogy telefonon keresnek. Mindjárt gondoltam, hogy ráharaptál az üzletre.
HONTAI
Emelt hangon, ingerülten. Veled én nem üzletelek.
JAKSA
Telefonhangja. Dehogynem… A dugóhúzó-üzletemben is bent voltál, hagytalak keresni. Tudod, az a taktikám, hogy először beetetem az üzletfeleket, aztán ha már elkábultak, viszem az egész dohányt. Napi hatvan dollár a Kristóf téri kégli, egy hétre kibérelnék, fele az enyém.
HONTAI
Fele a tulajdonosé, aki most Kanadában van. De veled nem üzletelek. Amúgy is kiszálltam a lakásüzletekből.
JAKSA
Telefonhangja. Azt hittem, vissza akarod kapni az irataidat, anyád fényképét és a többit…
HONTAI
Meghökken. Amit Las Vegasban kiloptál a kocsimból Susy kecskebőr bundájával együtt?
JAKSA
Telefonhangja. Igen, pontosan így. Beraktam egy bank széfjébe. Akkor, első felindulásomban elhatároztam, hogy tönkreteszlek. De most, hogy hazajöttem a kölykökért, meghatódtam. Karácsony ugye, Magyarország, a befagyott jég felett zizegő szőke nádasok…
HONTAI
És anyád is szeretett, egyszer meggyes pitét adott a tepsiből.
JAKSA
Telefonhangja. Anyám talán még mindig szeret… Érthetetlen. És ott van a nagy harcsa.
JAKSA
Telefonhangja. Csináljuk meg közösen ezt a lakásüzletet. Odaviszem az irataidat, fényképeket, te pedig odaadod a kulcsokat.
HONTAI
Erről szó sem lehet. Mindent elhoztál?
JAKSA
Telefonhangja. Minden bent van a kazettatáskában, ahogy volt. Indulunk a kölykökkel, jó?
HONTAI
És Susy kecskebőr bundája?
JAKSA
Telefonhangja. Eladtam.
HONTAI
Eladtad Susy kecskebőr bundáját? Ebből is látszik, hogy soha nem szeretted.
JAKSA
Telefonhangja. Bosszúból adtam el, mert megutáltalak benneteket. Készítsd ki a kulcsot, indulunk a kölykökkel.
HONTAI
Kit passzolt át a portás, amerikaiakat?
JAKSA
Telefonhangja. Olaszokat. Egy kis család… Hárman vannak vagy négyen. Nagyon kedves figurák. Egy hét, azonnal fizetnek. Amikor mondták a fiúk, hogy képtelen vagy kiadni egy vacak lakást, azonnal beszálltam. Eszembe jutottak a régi dolgok és valami furcsa melegséget éreztem a szívem táján.
HONTAI
Ez a whiskytől szokott lenni. Leállíthatod magadat, eleget lihegtél. Készítsd ki az irataimat, az egész kazettát, viszem a kulcsokat. De sajnos Susy kecskebőr bundája miatt a te tizenöt dollárodból le kell vonnom napi öt dollárt.
JAKSA
Telefonhangja. Hülye vagy te, vagy belázasodtál?
HONTAI
Nekem kellett megfizetnem a családnak a bunda árát, mert az én kocsimból lopták el.
JAKSA
Telefonhangja. Miért nem mondtad, hogy nálam van, végső soron Susy hozzám tartozott.
HONTAI
Anyád meggyes pitéje miatt… Nem akartam, hogy börtönbe zárjanak.
JAKSA
Telefonhangja. Na jó, akkor indulunk a kölykökkel a kulcsért.
HONTAI
Maradjatok csak a Hilton portáján. Én már öt perce elindultam oda a kulcsokkal, csak a hangom van itt.
JAKSA
Telefonhangja. Kettéváltál, vagy mi a Jézus? Ez az új trükköd?
HONTAI
Az üvegajtón át már látom a hülye pofádat, itt egy robot beszél helyettem, be van programozva… Kifogytam, új uuttassűításokkkat kkééérrek… Új uuttassítááásokkat kérekk.
JAKSA
Telefonhangja. Gyuri, tudod kivel szórakozz?
Kattan a telefon.
EMESE
Ne menj oda Gyuri, átvág.
HONTAI
Nála van anyám fényképe és az irataim. A születési bizonyítványom is nála van. Olyan a helyzet, mintha meg sem születtem volna, mintha nem lennék. Muszáj volt neki valamennyit engedni. Felveszem a pénzt, a kazettatáskát és azonnal jövök. Te addig gyújtsd meg a gázt a halak alatt, és öntözgesd őket fehérborral.
HONTAI
Egy szép, különös… Vagyis egy teljesen átlagos, inkább talán csúnya, mint megszokott arcú lány… Pontosabban gyerek, aligha lehetett több tizenhat évesnél. Jaksa ellopta a kecskebőr bundáját. Gyújtsd meg a halak alatt a gázt, keverd át a majonézt, pillanatok alatt itt leszek.
HONTAI
Csodálkozva. Susyt, miért kellett volna megerőszakolni?
HONTAI
Ugyan, szinte még gyerek volt… Nem is értem hogyan jutnak ilyenek az eszedbe, amikor angyalok repkednek a város havas tornyai körül. Még három óra és itt a megváltás. Gyújtsd be a gázt a halak alatt, amikor pirulnak, sisteregnek, öntözd meg őket egy kevés borral. Én kanállal szoktam rájuk lötyögtetni. Szervusz drágám, ügyes legyél.
Karácsonyi dallamok váltogatják egymást. A hangulat visszafogott és ünnepélyes. Az ajtó előtt valaki leveri a cipőjéről a havat. Kulcs csikordul, az ajtó nyílik.
HONTAI
Helló, mi újság Mesi? Telefonált a nővérem?
EMESE
Nem telefonált, de a majonézt felkevertem.
HONTAI
Mindent elintéztem, itt a pénz és a kazetta. Sülnek a halak?
EMESE
Nem merem meggyújtani a gázt.
EMESE
Nem. Félek, hogy felrobban a konyha.
HONTAI
Kabátlevetés, vállfák billegésének a nesze. Nem baj, majd én mindjárt meggyújtom. Nézd csak itt van száznegyven dollár. Felének a fele, plusz Jaksától levontam Susy kecskebőr bundájára napi öt dollárt.
EMESE
Nem értem, miért jár neked Susy kecskebőr bundájáért napi öt dollár?
HONTAI
Mert Jaksa az én kocsimból lopta el a bundát, amikor az irataimat is elrabolta.
EMESE
Mit keresett ennek a gyanús nőnek a bundája a te kocsidban?
HONTAI
Együtt menekültünk Jaksa elől. Jaksa egy szamurájkarddal állt az ajtó mögött és meg akarta ölni. A környék összes rendőre ott volt, alig bírták kiszabadítani. Jaksa egyszerűen elrabolta a lányt.
EMESE
Te aztán megmentetted…
HONTAI
Egy gentleman… Ez természetes… Ezüsttálcán nyújtottam át a szüleinek New Yorkban. Nagyon hálásak voltak.
EMESE
El tudom képzelni… A lány bundáját miért fizettették meg veled?
HONTAI
Miért fizettették volna meg? Honnan veszed ezt a hülyeséget?
EMESE
Egy órája te mondtad Jaksának és ezért felvettél hétszer öt dollárt.
HONTAI
Jaj Mesi, soha nem lesz belőled sikeres üzletasszony. Hirtelen ötlet volt. Valahogyan csökkentenem kellett Jaksa kizsarolt bevételét… A mai világban minden cent számít. Begyújtottad már a halak alatt a gázt?
EMESE
Azt mondtad, hogy majd te begyújtod, mert én ügyetlen vagyok.
HONTAI
Ja, igen. Mindjárt begyújtom. Nézd csak itt van a kazettatáska. Most te is megnézheted anyám fényképét. Ez a Jaksa, tudod… Nagy a dumája, de csak egy piti magyar. Egy egészen pici magyar. Bokáig ér. Elmebeteg. Na nézd, itt vannak a fényképek. Ez egy családi kép, a kerekes kút előtt állunk Fonyódon anyámmal, a nővéremmel, és itt lent a lábunknál van a macska. Ez egy hosszú macska volt, legalább tíz évig kitartott, pedig nálunk az élet nem volt éppen egy virágkarnevál. És itt van anyám fényképe, báli kép… Hol van anyám báli képe? Az előbb, a Hilton portáján még a kezemben volt. Direkt átlapoztam az egészet… Te, ez a szemét kivette a kazettából anyám báli képét… Hihetetlen… A születési bizonyítványom is eltűnt. Mi hiányzik még? Ilyen szemetet… Csak egy pillanatra mentem oda a portáshoz, hogy adjak neki húsz dollárt, de ez elég volt neki, hogy visszalopja anyám báli képét és a születési bizonyítványomat. Tíz évig zsarolt a hiányzó irataimmal, azt hittem, ennek most a végére értünk. De a szemétségeknek soha sincs vége. Megölöm, most megölöm a Petit. Nem érdekel tovább az anyja meggyes pitéje! Most megölöm.
Székek csúsznak odább, valami felborul. Tárcsázás halk nesze.
HONTAI
Halló, Hontai vagyok, a tulajdonos.
FÉRFI TELEFONHANG
Pronto… Chi sta cercando?
HONTAI
Jaksa úr még ott van? Il signor Jaksa é ancora li?
FÉRFI TELEFONHANG
É andato al Hilton.
Kattan a telefon.
EMESE
Így aztán se báli kép, se karácsony.
HONTAI
Megölöm. Tárcsázás hangja. Hontai vagyok, Hilton? Dezsőkét keresem… Jó várok… Halló Dezsőkém, Hontai vagyok. Most akkor lényegében mi újság?
PORTÁS TELEFONHANGJA
Minden oké, Hontai úr, le van játszva a dolog. Jaksa úr felvette az egyhavi bért, a porta felé elrendezte.
HONTAI
Félájultan. Egy heti bért, nem?
PORTÁS TELEFONHANGJA
Ezek harmincnapos olaszok Hontai úr, éppen azért szóltunk a megbízottjának. Vártuk, hogy telefonál, de aztán Jaksa úr mondta, hogy az ön megbízásából van itt… Jópofák voltak, a személyzet egészen megszerette a gyerekeket. Kár, hogy elrepülnek az éjféli géppel. Jaksa úr megígérte, hogy sok amerikai vendéget szervez.
HONTAI
Csak azért kerestem, mert a gyerekek ajándékát elfelejtettem átadni… És ugye karácsony van… Na nem baj… Boldog karácsonyt kívánok maguknak is Dezsőkém. Igyanak majd egy korty tokajit az egészségemre.
Kattan a telefon, lerogyás nesze.
EMESE
Gyurikám, mi történt?
HONTAI
Tönkretett ez a mocsok. Az egész havi bért felvette az olaszoktól és lelépett. Belehalok, ezt nem bírom ki.
EMESE
Jaj, Gyurikám, mit csináljak? Húzzam le a cipődet?
HONTAI
Mindegy már nekem… Hozz bort, és egy kis sült halat, mert kilyukad a gyomrom.
EMESE
Hozom a bort, de a gáz még nincs meggyújtva a halak alatt. Meg kellene valakinek gyújtani…
HONTAI
Meg. A gázt meg kellene gyújtani. A nővérem még nem telefonált?
EMESE
Még nem… Talán majd holnap, korán reggel telefonál.
A Tannenbaum melódiájában elúszik a jelenet.
Jane bemutatkozik
Motorzúgás, majd gyors fékezés zaja hallatszik. Autóajtó csapódik. Léptek nesze, lengőajtó nyikordul.
HONTAI
Futólag. Csókolom drága.
HONTAI
Megállva. Maurer doktor az inspekciós ugye…?
HONTAI
Ha az orvosokat sem ismeri, mit csinál itt drága?
PORTÁSNŐ
Várjon csak… Felszólok telefonon. Melyik osztályon dolgozik dr. Maurer?
HONTAI
Leereszkedően. Drágám, magának most fontosabb feladata lesz. Figyelje az ajtót. I am coming from Embassy of the USA. A very important person had an accident… Figyelje az ajtót, vagy a kaput. Van itt valahol egy nagyobb bejárat? Vigyázzon, főszerep… Ne hibázzon.
Sietős léptek.
PORTÁSNŐ
Halkan, maga elé. Maurer…? Melyik lehet a Maurer?
Liftajtó csukódik, emelő motorok halk zúgása, léptek. A léptek lassulnak, abbamaradnak, majd határozottan újra elindulnak.
EMESE
Gyuri… Mit csinálsz te itt hajnalban?
HONTAI
Mindjárt hét óra lesz. Húzd át az utcai cuccodat, azonnal el kell indulnunk.
EMESE
Most osztom ki a lázmérőket.
HONTAI
Majd kiosztják a lányok. Egyetlen percünk sincs, azonnal el kell indulnunk!
EMESE
Legalább a Mejer bácsi lázát… Mindig én szoktam mérni… Szólni kellene a főnővérnek is…
HONTAI
Add ide a hőmérőt, majd én megmérem a Mejer bácsi lázát, te pedig szólj a főnővérnek, hogy émelyegsz.
HONTAI
Persze, hogy émelyegsz, az ötödik hónapban vagy. Disznóság, hogy ezek még dolgoztatnak.
EMESE
Te mondtad, hogy dolgozzak, ameddig lehet…
HONTAI
Amíg lehet, de most nem lehet.
EMESE
Éjszaka felvételis volt a kórház… Borzasztó roncsokat hoztak be. Egy fekete nőnek szét volt kaparva az egész arca. Nem is maradt rajt bőr. A rendőrök behoztak egy részeg férfit is, akinek az építkezésen a haverjai egy kétszázas szöget vertek a fejébe, viccből. Nem lehetett kihúzni a fejéből, mert ugrált, mint egy bazári majom. A rendőrök odabilincselték az ágy lábához és lefogták. Morvay doktor csak így tudta kihúzni a fejéből a szöget.
EMESE
Nem Maurer, Morvay… Elájult.
EMESE
Dehogy a Morvay… A férfi ájult el, akinek a barátai szöget vertek a fejébe.
HONTAI
Azt hittem, az ilyesmit műtőben csinálják.
EMESE
Ott szokták a sérülteket ellátni, de a műtőssegéd berúgott. Morvay doktor úr a rendőröket kérte meg, hogy a szögelt fejű embert lefogják.
HONTAI
Öltözz! Azonnal megyünk.
EMESE
Mejer bácsi lázát még meg kellene mérnem…
HONTAI
Mejer bácsinak már nincs láza. Szólj a főnővérnek, hogy émelyegsz.
EMESE
Nincs láza?… Honnan veszed ezt?
HONTAI
Bent volt az újságban. Szólj a főnővérnek és öltözz!
HONTAI
Már így is elkéstünk. Öltözz, az isten áldjon meg!
Búgó hang szólal meg, majd szaggatottan elhal.
EMESE
Na, még ez hiányzott…
EMESE
Lajoskát a 11-esben még tisztába kell tennem. Öreg artista… A műtét óta nem képes tartani a székletét. Híres légtornász volt.
HONTAI
Egy perced van még. Azonnal indulnunk kell!
EMESE
A főnővérnek azért szólnom kellene.
HONTAI
Már nem kell. Be van fejezve ez a műsor. Gyere, ahogy vagy!
Sietős léptek, ajtók himbálóznak, nyikordulnak. Liftzajok.
HONTAI
Viszontlátásra, köszönöm drága.
PORTÁSNŐ
Mi az? Már elmegy? Még be sem hozták az amerikait.
HONTAI
Az amerikai már a műtőben van. Maurer doktor most operálja.
PORTÁSNŐ
Se mentő, se autó…
HONTAI
Nem hallotta a propellerek hangját? A kórház tetejére szállt le a helikopter.
PORTÁSNŐ
Mi történt az amerikaival, baleset?
HONTAI
Mindjárt itt lesznek a rendőrségtől. Mindent mondjon el, amit látott!
PORTÁSNŐ
Én nem láttam semmit.
HONTAI
Na, na, drágám… Maga a helikoptert is letagadta, pedig az egész kórház kint állt az udvaron.
Ajtó csapódik fémesen. Léptek, autóindítás. Motorzaj, fékezések, aztán egy dízel Mercédesz egyenletes duruzsolása hallatszik.
EMESE
Nem tudom, mit gondolnak rólam a kórházban…
HONTAI
Felejtsd el. Nincs ilyen.
EMESE
Néha, tényleg kíméletlen tudsz lenni.
HONTAI
Én…? Hogy érted ezt? Mindent érted teszek és a bébiért. Nekünk itt bele kell markolnunk az aranyba. Még egy-két év, és jegyeznek bennünket.
EMESE
Jaj, Gyuri… A te szövegeidtől az ember fölmegy a falra. Én egész éjszaka dolgoztam, és akkor hajnalban rám törsz ezekkel a furcsa dolgaiddal, felforgatod a kórházat.
HONTAI
Te dolgoztál? És akkor én mit csináltam? Egész éjjel pókereztem a klubban.
EMESE
Jaj, Gyuri, ha nem szeretnélek… Nem is tudom.
HONTAI
Nyertem háromezer dollárt, az több, mint kétszázezer forint… Te mennyit kerestél az éjszaka? Ott van a kesztyűtartóban, nézd meg.
Matatás, kattanás nesze.
EMESE
Jézusom, ennyi pénzt itt hagysz a kocsiban?
HONTAI
Ez a pénz nem érdekes, az üzletünk beindításán dolgoztam parti közben, mert nem mindegy, hogy mit árulunk, és mit tolerálnak a menő fejek. Ez rosszabb, mint Amerika. Itt harapnak, tépdesnek, mint a cápák. Mosolyognak rád és már nincs lábad. A pénzt csak mellékesen nyertem.
EMESE
Az üzlethelyiséget már megvettük, nem?
HONTAI
Az üzlet oké, este megnéztem. Van egy kis raktár, mosdó, hátsó kijárat. A portálok is egészen tűrhetőek. Holnap jönnek a festők, mázolók. De nem biztos, hogy a régiségekkel indulhatunk.
EMESE
Az egész lakás festmény- és csecsebecseraktár. Mi a fenét akarsz árulni? Pattogatott kukoricát, vagy használt rongyokat?
HONTAI
Rongyokat? Nem is rossz, okos asszony vagy.
EMESE
Már mindenkinek elmeséltem, hogy képkereskedők leszünk, az anyámnak is megírtam.
EMESE
Tudom, én csak hibákat vétek. Nem is értem, mit akarsz velem? Tele van hibátlan nőkkel a világ.
HONTAI
Aludj talán. Dőlj hátra és engedd el magadat. Majd szólok, ha valamilyen esemény lesz.
EMESE
Hová a fenébe megyünk?
HONTAI
Fonyódra. Ilyen szép tavaszi időben hová mehetnénk? Csakis az álmok birodalmába, ahol a gyermekkorunkat túléltük.
Hontai bekapcsolja a rádiót, vagy a magnót és valamilyen nosztalgikus, húsz évvel korábbi zene árad szét a kocsiban.
EMESE
Nem értelek. Mi az ördögöt akarunk Fonyódon?
HONTAI
Szembesülni… Az éjszaka beszédült a klubba egy amerikai magyar és elpötyögött néhány apróságot. Nem is nekem, hanem egy másik amerikai magyarnak. Most mindegyik azt képzeli, hogy eljött az ő ideje. Hazaesik és megszedi magát. Gyenge fiúk, piti vizesnyolcasok.
EMESE
Nem értem, hogy mi közünk ehhez. Már megvan az üzlethelyiségünk, van engedélyünk, adószámunk…
HONTAI
Minden a te neveden fut drágám, ezért is ott kellene hagynod a kórházat.
EMESE
Oké… De miért megyünk Fonyódra?
HONTAI
Mert Jaksa Peti ott dekkol. A részeg magyar elpötyögte, hogy visszahozta a gyerekeit, de nem csak a gyerekeit, az anyjukat is.
HONTAI
Van… Egy nagy anya… Két kisebb anya is kitelne belőle.
HONTAI
Dehogy… Nem csúnya, csak hatalmas. Egy ősanya… Azt hiszem fehérmájú vagy dilis. Talán inkább dilis. Nem bírta ki otthon, elszökdösött. A szüleivel állandóan fasírtban volt, aztán amikor az apja összeverte, ellenük fordult. Olasz bevándorlóknál ez elég súlyos. A bátyjai kikészítették a lány szeretőit, mire ő, egyedül vagy a pasasaival, kifosztotta az apja benzinkútját, aztán felgyújtotta. A dohány pár hét alatt elolvadt. Amikor mi megismerkedtünk vele egy út menti motel bárjában, már meglehetősen lebegett. Jaksának rég nem volt nője, így aztán összehoztuk vele. Peti mindenkibe beleszeret. Akkor még volt pénze, így az ősanya is ragaszkodott hozzá. De aztán elhagyta. Fél éve még az egyik San Francisco-i magyar egy négerrel látta együtt a külvárosban.
EMESE
Mi közünk nekünk ehhez?
HONTAI
Jaksa Petit fel kell rakni a nőkre. Egyedül nem tud felmászni. Megtartani sem tudja a nőket, saját magát is elveszti a zűrzavarban.
EMESE
Nem úgy néz ki. Ezért rohanunk Fonyódra?
HONTAI
Elfelejted, hogy karácsony előtt Sári lakásának egész havi bérével lelépett, visszalopta anyám báli fényképét és a születési bizonyítványomat? Lehet, hogy nem is létezem, nincs róla papírom.
EMESE
Miért adná most vissza?
HONTAI
Nem tehet mást… Mindent tudok róla… A részeg magyar elmesélte, hogy Jane apjának kétéves pereskedés után fizetett a biztosító. A pénzből újabb töltőállomást béreltek és kibékültek a lányukkal. Ezek a családszerető olaszok… Azzal a feltétellel fogadták vissza Jane-t maguk közé, ha rendezi a dolgait a férjével és a gyermekeivel. Jaksának húszezer dollárt raktak a zsebébe, ezzel jöttek haza fényesedni.
EMESE
Húszezer dollár? Fantasztikus…
HONTAI
Amennyi pénze Jaksának a tőzsdekrach előtt volt, ahhoz képest ez semmi.
EMESE
Mikor vesztettétek el Susy kecskebőr bundáját, Jane előtt, vagy után?
HONTAI
Közben. De nem vesztettük el, hanem Peti ellopta a Lincolnból. Ez nagy különbség.
EMESE
Nehezen tudom elképzelni, hogy a fiadat sétáltatod a Városligetben, vagy elviszed az Állatkertbe és megmutatod neki a majmokat.
HONTAI
Pedig az egészben ez a legkönnyebb. Aludj egy kicsit. Nem ártana, ha felfrissülnél, mire a Balatonhoz érkezünk…
EMESE
Elég furcsa a ti Susy-ügyetek. Miért nem jelented fel Jaksát, ha egyszer ellopta a kecskebőr kabátot, aztán pedig a lakásdollárjaidat? És egyáltalán, miért kell neked ebbe belekeveredni?
HONTAI
Neked… neked… Nem erről van szó… Jaksa egy sötét ló. De az ember nem jelentgeti fel a gyermekkori barátait. Szépen, nyugodtan mindent elrendezünk. Minden oké lesz, meglátod. Peti a barátom, szinte a testvérem, de nem hagyhatom, hogy lenyúlja a Sári lakását.
EMESE
Susy, Sári, Jane… Hol vagyok én ebben az ügyben?
HONTAI
Sehol, te abban vagy, ami utána jön, a végleges nagy ügyekben. Híres üzletasszony leszel hamarosan. Kijárunk Bécsbe, Münchenbe, New Yorkba, most jön még az élet java. Mosolyogni kell, aztán egy jó nagyot harapni. De ahelyett, hogy aludnál, járatod a szádat.
EMESE
Azt akartad mondani, hogy a pofádat.
HONTAI
Nem akartam azt mondani, de most már fogd be a pofádat, mert lekenek egyet. Aludj, vagy szállj ki, és menj vissza gyalog a székesfővárosba. Ebben a kurva országban senkivel sem lehet normálisan beszélni. Itt mindenkinek három lelke van. Húsz fillérért dolgozol abban a majomketrecben, de a belvárosi lakás nem jó, mert sok benne a cucc, a dollár nem jó, mert zöld, a Mercédesz sem jó, mert a Trabant otthonosabb. Talán vándoroljatok ki Moszkvába vagy Pekingbe. Akinek büdös a dollár, az dögöljön meg.
HONTAI
Dehogy… Nem tehetsz róla, hogy hülye vagy… Megmérgeztek ezek.
EMESE
Az én apám egy tisztességes munkásember. Tőle soha nem hallottam…
HONTAI
Állítsd le magadat, Mesi. Túl szép nő vagy ahhoz, hogy barom legyél. Oké?
EMESE
Oké… De ha még egyszer meghallom, hogy a Susy, meg a Sári, meg a…
HONTAI
Meg a… Meg a… Dőlj hátra drágám és aludj. A kocsi kényelmes.
Duruzsol az autó motorja. Női szuszogás vegyül bele. Halk zene szól a magnóról. Időnként fékezés. A motor feltúráztatva ismét nekilendül. Végül, fékezés, leáll a motor, csend lesz.
EMESE
Ásít, ébredezik. Hol vagyunk?
EMESE
Halkan betűzve. Ezüst fogas… Ez a Jaksáék vendéglője?
HONTAI
Ez… Az asszony apjáé volt. Aztán államosították, de Jaksa bácsi megkapta gebinben… Most azt hiszem újra a sajátjuk.
EMESE
Mi a fene az a fogas?
HONTAI
Mi lenne, egy hal.
HONTAI
Ki kell szállnunk, ha egyszer idejöttünk… De ugye tudod, hogy te egy úrinő vagy? Kórházat csak kívülről láttál, apád pilótatiszt volt a második világháborúban. Fiatalon… Most Pilisvörösváron lakik, és magyar vizslákat tenyészt. A kennel híres, főleg nyugatnémetek vásárolják a kutyusokat.
EMESE
Miféle marhaság ez?
HONTAI
Ez a nacionáléd. Ha elhibázod, baj lesz… De amilyen szemtelen vagy, elég magasan tudod hordani az orrodat. A mennyezet és a fal között húzódó vonalat célozd meg az orrocskáddal és nyafogj egy kicsit.
EMESE
Istenem… Teljesen összezavarod az embert.
HONTAI
Szedd össze magad, Jane ott van a teraszon. Gyanakodva méregeti a kocsit, akármit csinál, ne ijedj meg.
Autóajtó nyílik, csapódik.
HONTAI
Helló Jane! Örülök, hogy látlak… Hogy vagytok?
Töppedt almák csattannak a kocsin.
EMESE
Vigyázz, dobál bennünket ez a szörnyű nő.
HONTAI
Jane drágám, látom, örülsz nekünk, de az öröm elvette az eszedet.
JANE
Va’ fan culo!… What do you want to do here?
HONTAI
El kellene döntened, hogy olaszul vagy angolul vernyákolsz! I thought, you were glad to see me… Vagy nem örültök nekem?
HONTAI
Ne beszélj ilyen csúnyán. I was child here with Peti…
HONTAI
Örülök Jane, hogy ilyen nagy a szókincsed. De most már hagyd abba a dobálózást! Van még a teraszon aszalt alma?
Ajtó nyikordul, wurlitzerzene hallatszik ki a vendéglőből.
JAKSA REGINA
Halló! Ebédezni akarnak?
HONTAI
Reggelizni szeretnénk Regina néni!
JAKSA REGINA
Istenem, csak nem te vagy, Gyurikám?
HONTAI
Én vagyok Regina néni, és a feleségem…
JAKSA REGINA
Miért nem jöttök be? A Petiék is itthon vannak.
HONTAI
Te jó isten, léteznek ilyen véletlenek? Hol van Peti?
Bevágódik az autóajtó, léptek.
JAKSA REGINA
Bemutatom nektek Jane-t. Már egészen nagyok a gyerekek, de Peti csak most tudta hazahozni a feleségét is. Csodás ez a nap…
HONTAI
Mi futólag már ismerjük egymást… Helló, Jane drágám… Ez itt a feleségem, Emese.
JAKSA REGINA
Micsoda tündi-bündi gyermek… Hol találtad ezt a gyöngyszemet Gyurikám?
HONTAI
Véletleneken múlik az élet Regina néni. Emese apja pilótatiszt volt, de aztán ugye…
JAKSA REGINA
Ne is mondd! Hogy mit éltünk át mi is… De hála isten megindult az üzlet újra. Gyertek be, kedveseim. Peti már a harmadik whiskynél tart és még nem is reggelizett.
HONTAI
Peti kemény fiú és sikerember. Regina néni el sem tudja képzelni, hogy Petinek odakint milyen legendája van.
JAKSA REGINA
Szeretik az amerikaiak?
Léptek, felerősödik a zene, bevágódik az ajtó.
HONTAI
Imádják… Minden sikeres embert imádnak. Peti nekik egy csoda.
Furcsa csend támad, a wurlitzer is elhallgat.
JAKSA
Na, mi van Gyuri? Idetaláltál?
HONTAI
Petikém, hát ez isteni… Mesi megéhezett, megálltunk… Ahogy kiszálltunk, mindjárt mondtam, hogy minden olyan, mintha otthon járnék valahol a gyermekkoromban. És tényleg…
JAKSA
Énekeltek a magyarok?
JAKSA
Suttogva. Anyámat ugye kíméled?
JAKSA
Mindjárt dél, ehetnénk valamit együtt… Jane, gyere, ülj ide mellém… Anyám gondolom kitesz magáért. A keresztanyám bevitte Keszthelyre a gyerekeket. Megnézik a múzeumot.
EMESE
Suttogva. Bámulnak ránk ezek az emberek, kik ezek?
HONTAI
Vendégek, ez lényegében egy kocsma.
EMESE
Kocsma? Te jó isten, hogyan lehet itt lakni?
JAKSA
Ingerülten. Miért, ti hogyan laktok picikém?
EMESE
Hát mi összevissza… Amikor egészen pici voltam, a nagypapám udvarházában, később Klotildligeten egy villában. Elvették tőlünk, de az apu most visszaszerezte. A Stefánia úton is lesz egy lakásunk, kétszáz négyzetméter… De kell is, mire a kisfiunk megszületik.
Lengőajtó nyikordul, léptek.
JAKSA REGINA
Gyerekek, rántott csirke jó lesz?
HONTAI
Regina néni, nem igaz…
JAKSA REGINA
Fejes salátával.
EMESE
Tapsolni kezd. Csodálatos… Gyurikám, hát ez egy mennyország…
Ajtó nyikordul, tányér- és eszcájgcsörömpölés.
JAKSA REGINA
Lássatok hozzá gyerekek, mindjárt jövök én is, csak kiviszek a vendégeknek két sört.
Étkezés neszei, kés-, villa-, tányérzördülések.
HONTAI
Petikém, anyád tud főzni… Zseni… Mindig az volt, igazi üzletasszony. Kár, hogy keveset örököltél tőle.
JAKSA
A helyedben én kihagynám ezt a napot.
VENDÉG FÉRFI
Gyerekek, ne haragudjanak! De egy combot, egy csirkecombot úgy megennék! Ritkán eszem főttet… Szalonnát leginkább, hagymával.
HONTAI
Vegyen ki egyet, van itt elég.
VENDÉG FÉRFI
Köszönöm gyerekek. Kifizetem a mamának.
JAKSA
Nem kell kifizetni… Üljön le és egye meg nyugodtan.
VENDÉG FÉRFI
Fasza gyerekek vagytok… De ha kell, kifizetem én…
JAKSA
Jó étvágyat, üljön csak le, és egyen.
Üvegek koccannak, pohárcsengés. Léptek.
JAKSA REGINA
Na, hozom a bort is. Jó száraz becei borunk van. Ez bor, finom keserűmandula-íze van. Vannak itt dömpingborok, mint ez a boglári paszat, de én abból nem veszek át. Na, egy pohárral közben. Szervusztok gyerekek!
Poharak koccannak, üveghangok.
HONTAI
Isten éltesse Regina nénit, és a sült csirkéit!
JAKSA REGINA
Jaj, Gyuri, te még mindig ilyen pajkos kölök vagy?
HONTAI
Olyan jó itt együtt lenni, Regina néni.
JAKSA REGINA
Te, a Petinek olyan karrierje van, az fantasztikus… Egyetem, azt ugye tudod. Aztán a tőzsdén, ahogy működik, az egy csoda. Itt van a szép kis családja, a drága Jane-t is elhozta végre. Nekik töltőállomásaik vannak az Államokban. Finom család… A Peti még itthon is dolgozik. Almádiból van egy megbízása, egy menedzser házát adja el Amerikában. Hány szoba van benn, Peti?
JAKSA
Nyolc vagy kilenc… Nem egy nagy ház, de a kert szép és tágas.
HONTAI
És hány százalékot kapsz?
JAKSA
Tízet ajánlottak fel… Ezt csak úgy mellékesen…
HONTAI
Kis iróniával a hangjában. És Jane, te hogy vagy? Minden oké?
JANE
Kényszeredett hangon. Persze, oké… De… De… Nobody understands me.
HONTAI
Dehogynem… Elég csúnyán elbántál a szüleid benzinkútjával, mégis megbocsátottak. Megértenek téged.
HONTAI
Szerencsére a biztosító fizetett.
JAKSA REGINA
Csodálkozva felfigyel. Valami baj volt az egyik benzinkúttal?
HONTAI
Igen… „A” benzinkúttal támadt egy kis gond, de az ügyvédeknek sikerült bebizonyítani, hogy a felgyújtásához Jane-nek nem fűződött érdeke.
JAKSA
Halkan, sziszegve. Fogd be a pofádat, mert megöllek.
JAKSA REGINA
Leégett az egyik benzinkút?
HONTAI
Sajnos leégett „a” benzinkút. Állítólag a szomszédok a gyújtogatót is látták, de az ügyvédek elintézték, hogy ne vállalják a tanúskodást. Igaz, Jane?
Lezuhan egy tele pohár az asztalról és csörömpölve összetörik a padlón.
JAKSA
A fene egye meg, mi történt ezzel a pohárral?
JAKSA REGINA
Ne törődj vele Petikém, mindjárt feltakarítom… Tudod, ha apád szegény türelmét vesztette, vagyis berúgott, az egyenesen a falitükörbe csapdosta bele a poharakat. Istenem, de boldogok voltunk valamikor…
Székhúzás, ajtó nyikordul.
JAKSA
Halkan. Ne légy hülye… Jane-t visszafogadták a szülei. Nekem is adtak nyolcezer dollárt, hogy elhozzam ide és bemutassam az anyámnak.
JAKSA
Énekeltek a magyarok?
HONTAI
Felesleges kérdés.
JAKSA
Értem… A készre jöttél.
HONTAI
Nagyon közel állsz hozzám, Peti, ezt gondolom felesleges mondanom.
JAKSA
Húszat adtak, de a nő olyan állapotban volt, hogy nem lehetett idehozni. Fel kellett építenem. Orvos, kozmetikus, pszichológus. Végül tényleg csak nyolcezer maradt.
HONTAI
Tizennyolc, csak kettőt fecséreltél el az ősanyára.
JAKSA
Aha… Valaki kiterítette az egész pakli kártyát. Szemét magyar… Mindig tudtam, hogy szemetekkel vagyok körülvéve… Csak abban bízom, hogy te úriember vagy Te megengedheted magadnak az úri nagyvonalúságot.
HONTAI
Úriember… Mi az? Nem ismerek ilyen kategóriákat. Én úgy érzem, hogy mi testvérek vagyunk. Talán még ennél a rokoni foknál is közelebb állunk egymáshoz. Közös az irattárunk, pénztárcánk.
HONTAI
Hát nem? Hol te nyúlsz bele az én pénztárcámba, hol pedig én markolok bele a dohányodba. Mi egyek vagyunk, nem? Amikor azt a kis ócska New York-i kurvát a nyakamra hoztad, akkor is ez volt az elméleted. Mi is volt a neve? Ja… Susy, nem? Te még a kecskebőr bundáját is elloptad.
JAKSA
Jane, ha megerőlteti magát, egészen jól ért magyarul.
HONTAI
Szokatlanul intelligens. Eleinte egyszerűbb képletnek látszott. Megvárjuk, hogy visszajön az anyád, vagy átadod az értékeimet?
JAKSA
Fogalmam sincs róla, hogy miről beszélsz.
HONTAI
Ha műsort akarsz, van műsorom.
Feláll, bedob egy pénzt a zenegépbe.
JAKSA
Ilyen piti dumákkal nem fogsz a sarokba szorítani. Szeretlek téged, lényegében a testvérem vagy. De az öcsém, öcsikém… Egy senki, egy kis szar alak. Az ilyen pofákat szivacsnak használtam odakint.
Ajtó nyílik, a konyhából a kézilányok dúdolgatása hallatszik elő.
JAKSA REGINA
Petikém, három poharat hoztam neked. Kálmán is bejött már, a főpincérünk. Most rakta be a pezsgőt a jeges vödörbe. Igyatok gyerekek.
HONTAI
Regina néni, nagyon kell szeretni a Petit… Legalább az anyja szeresse szegényt. Ez a derék Jane is szerethette valamikor… De éppen egy hete találkoztam Horváth Joe-val… Zavarban volt, amikor meglátott, mert tudta, hogy Peti a barátom… Mégis megkérdezte: hogyan lehet, hogy Jane egy nagydarab négerrel üldögél estéről estére a Hét csillagban? Mire én…
JAKSA
Idegesen suttogva. Behozom a kocsiból a vacakjaidat. Válts addig…
Székhúzás nesze, léptek.
JAKSA REGINA
Úristen, Gyuri, csak nem a mi Jane-ünket látták ott?
HONTAI
Regina néni, én a Peti mögött egy szót sem szólok. Majd ha visszajön, folytatom. Sokkal bonyolultabb kint az élet, mint ahogy az eleinte látszik. Na de már itt is van a Peti.
Székhúzás, pohárcsengés.
JAKSA
Szervusztok, és köszönjük meg édesanyámnak, hogy ilyen finom tavaszünnepet rendezett nekünk. Halkabban. Gyuri, nyisd ki ezt a borítékot. Bent van anyád fényképe és a születési bizonyítványod.
HONTAI
Oké… És hol vannak a dollárjaim? Sári lakása napi hatvan dollár.
JAKSA
Ne légy ennyire piti.
HONTAI
Igen, hát a Joe azt mondja, hogy Jane beleszeretett…
JAKSA REGINA
Gyurikám, lehet, hogy fejedbe szállt az ital?
JAKSA
Suttogva. Nyögd ki már, mennyi?
HONTAI
Napi hatvan dollár. Egy havi aprópénzt csíptél fel, az 1800. Ha a kamatokat is felszámítjuk, akkor…
JAKSA
Suttogva. Egyenlőre ötszáz… A többit később. A jobb külső zsebemben van, vedd ki.
Kis matatás nesze, odább csusszan egy tányér.
HONTAI
Mondtam aztán a Joe-nak, hogy ez lehetetlen. Én nagyon régről ismerem Jane-t és az egész családját. Két nap múlva aztán mondta, hogy jobban megnézte a lányt, és rájött, hogy tévedett. Hasonlított ugyan egy kicsit Jane-re, de sokkal sötétebb volt a bőre és egy szemölcs volt a szája sarkában. Amerika piszok hely, összevissza híresztelnek mindent, különösen a magyarlakta kerületekben.
JAKSA REGINA
Na ugye… Olyan rejtelmesen beszélsz, hogy megijeszted az embert. Pedig a mi Jane-ünk, hát láthatod milyen jóravaló teremtés. Igazi anya, háziasszonytípus. Nem is értem, hogy a mi Petink hogyan tudott egy ilyen tisztességes lányt találni abban a hatalmas Amerikában.
HONTAI
Drága Regina néni, az a fontos, hogy sikerült neki. De a Petinek minden sikerül, ilyen alkat. Most jönnek még a nagy üzletek. Az is lehet, hogy aranyat talál valahol és bányákat nyit.
JAKSA REGINA
Együtt kellene nektek kutatni és megosztozni a hasznon. Két ilyen tisztességes fiatalember, még abban a ronda nagy országban is sokra vihetné. Össze kellene fognotok.
HONTAI
Ironikusan. Összefogjunk, Peti?
JAKSA
A mama tanácsait én mindig meghallgattam… Majd akarok neked valami fontosat mondani.
EMESE
Nem kell elindulnunk, Gyuri? Anyuéknál este parti lesz…
HONTAI
Boldog vagyok itt a Jaksa mama vendéglőjében… Peti is itt van, olyan az egész, mintha most érettségiznénk… Lehet, hogy még mindig diákok vagyunk?
JAKSA REGINA
Na végre, a Kálmán hozza a pezsgőt.
Pezsgősüveg durran, italcsobogás.
HONTAI
Jane, isten éltessen… Örülök, hogy ilyen jól megvagytok Petivel.
JAKSA
Gyurikám, jó hogy meglátogattatok bennünket. Hiányoztatok volna. Hol találkozunk legközelebb?
HONTAI
Gondolom, valamelyik klubban. Remélem, érzékeled, hogy nagyon meghatott vagyok… Csókolom Regina mama, jövünk majd, ha lesz itt egy szabad asztal. Helló Jane, mosolyogj egy kicsit.
JAKSA
Elkísérlek benneteket a kocsihoz.
HONTAI
Maradj csak. Mindent megtettél, amit a házigazda tehet.
JAKSA
Még nem mindent. Kikísérlek benneteket.
Kutyaugatás a szomszédból. Autóajtó nyílik, csapódik. Felduruzsol a motor.
HONTAI
Petikém, szevasz, mindent köszönünk… Ölellek… A hiányzó 1300 dollárért mikor jöjjünk?
JAKSA
Hibát követtél el. Az anyám szent, hülyeségekkel nem illik felzaklatni.
HONTAI
Nem tehetek róla, hogy kurvákat veszel feleségül. És ez az utójáték… Röhejes, öregem.
JAKSA
A bérleti szerződést, amit az ügyvédemmel készíttettem neked, azért majd olvasd el még egyszer.
HONTAI
Hallottál már az üzletemről?
JAKSA
A főpincérünk fia, jó nevű pesti ügyvéd. Vele készíttettem el a te üzleti szerződésedet. Így nekem is van bent egy ötvenszázalékos részem. Otthon majd gondosan olvasd el a szerződést, beleértve a záradékokat is. Én egyébként nem árulnék ott képeket…
HONTAI
Képeket? Mi közöd hozzá, hogy én mit árulok az üzletemben?
JAKSA
Az üzlet fele az enyém… Minden jobb, mint a kép… Használt ruha, rongy…
Hirtelen felbúg az autó motorja és a kerekek sivítva belevágnak a sóderba. Feldübörög egy zene, sok dobszólóval, majd egy idő után elhalkul.
HONTAI
Te elhiszed ezt a baromságot a bérleti szerződéssel? Ötször elolvastam, nincs bent semmi ilyen.
EMESE
Hogy én mit hiszek, az teljesen mindegy Te úgyis azt hiszed el, amivel ezek beetetnek.
HONTAI
A szerződésnek nincs is záradéka.
EMESE
Persze, hogy nincs. Azt akarta, hogy Pestig idegeskedj és rohanj bele egy kamionba.
HONTAI
De, honnan tud az üzletünkről?
EMESE
Ahonnan te Jane négerjéről.
A motorzúgást fokozatosan elnyomja a felerősödő, dübörgő zene.
Ház a föld alatt
Kalapálások hangja, vastag kartonpapírok roppanása, zizegése, valahol a háttérben szól egy táskarádió. Léptek nesze.
HONTAI
Emelt, ingerült hangon. Mi ez…?
MUNKÁS
Közönyösen. A lakberendezőnő azt mondta, hogy ezt szögeljük fel. Mi kérem fölszögeljük. Ha mást akarnak, mást szögelünk föl… Nekünk mindegy…
HONTAI
Megőrült ez a nő?! És hol a fenében van?
Léptek nesze.
LAKBERENDEZŐNŐ
Itt vagyok. Lementem egy hamburgert enni. Kilyukad a gyomrom, még nem is reggeliztem. Enni még szabad magánál?
HONTAI
Elég közönséges dolog, különösen, ha valaki ilyen amerikai szemetet eszik. Ezt a vendéglőkben megmaradt húsdarabokból darálják össze és agyonfűszerezik, hogy a rohadás szagát ne lehessen érezni. Ilyen szemetet odakint csak a négerek esznek. Művészek nem.
LAKBERENDEZŐNŐ
Gondolja, hogy ez romlott?
HONTAI
Fizetem a gyomormosást.
LAKBERENDEZŐNŐ
Miért arénázik? A vázlatok tetszettek magának, vagy nem?
HONTAI
Ez a sok vörös rongy nem volt a vázlatokon… Pártirodát akar berendezni a galériámban?
LAKBERENDEZŐNŐ
Szó sincs itt pártirodáról… Ez a design-stratégia… A maga vöröscsillagos Gorbacsov óráit és az ukrajnai ikonokat nem rakhatom az amerikai zászló alá.
HONTAI
De a vörös rongyok közé sem.
LAKBERENDEZŐNŐ
Várjon csak…
Drapériák repednek.
LAKBERENDEZŐNŐ
Ilyen szakadtan, repedten sem?… Valahogyan jeleznünk kell a korszakot…
HONTAI
Így már jobb… Eladás szempontjából hamarosan a vörös lesz a nyerő szín… Ha leszaggatják, mindenkiben nosztalgia támad…
Telefon cseng.
MUNKÁS
Hontai úr, egy nő keresi.
HONTAI
Senkinek sem vagyok itt.
Léptek nesze.
HONTAI
Helló, Hontai vagyok…
JAKSA REGINA TELEFONHANGJA
Gyurikám, te vagy ott? A feleséged azt mondta, hogy ezen a számon hívjalak.
HONTAI
Jaj, Regina néni! Kezit csókolom… Borzasztó az üzleti élet. Küszködünk itt. Tessék mondani, mi újság?
JAKSA REGINA TELEFONHANGJA
Gyurikám, véletlenül nincs ott nálatok Jane?
HONTAI
Nálunk…? Nincs nálunk Regina néni. Jane eltűnt vagy mi a helyzet?
JAKSA REGINA TELEFONHANGJA
Talán csak beutazott Keszthelyre és eltévedt…
JAKSA REGINA TELEFONHANGJA
Hát ez a szegény lány, könnyen eltéved itt… Csókollak Gyurikám. Ha mégis hallasz valamit Jane-ről, légy szíves szólj ide.
Kattan a telefon. Kalapálás, papírzizegés hangja.
LAKBERENDEZŐNŐ
Szakadt vörös rongyok… Jó lesz így?
HONTAI
Jó. Maga valójában kiemelkedő, csak nem érti mit csinál.
Újra cseng a telefon. Léptek nesze.
JAKSA TELEFONHANGJA
Gyuri?… Szevasz.
HONTAI
Mi van, leszakadt a csillár?
JAKSA TELEFONHANGJA
Te, itt nincs csillár, csak hegy és víz. Esetleg valamilyen messzeség… Kell pénz?
JAKSA TELEFONHANGJA
Dollár.
HONTAI
Hozd fel, itt vagyok minden este a klubban.
JAKSA TELEFONHANGJA
Gyere le Fonyódra, tudok még háromszázat adni.
HONTAI
Háromszáz dollár?… Te én most egy üzletet rendezek be, ez teljesen lefoglal.
JAKSA TELEFONHANGJA
Valójában ötszázat…
HONTAI
Ötszáz? Az már jobb… Ötszáz, hát valójában ötszázért nem érdemes kocsiba ülni.
JAKSA TELEFONHANGJA
Baráti alapon…
HONTAI
Ja, hogy baráti… Szóval Jane nem ment haza.
JAKSA TELEFONHANGJA
Itt áll mellettem. Adjam neki a kagylót?
HONTAI
Szerintem nem áll ott, de jobb, ha nem adod neki a kagylót, mert ha mégis ott van, belebetegszik az ember a kultúrájába.
JAKSA TELEFONHANGJA
Te, itt van egy egészen érdekes dolog, korszaknyitó. Jane is nagyon élvezi… Szeretném, ha megnéznéd.
HONTAI
Nem értelek, most fizetni akarsz, panaszkodni, vagy te lettél az Egyesült Államok elnöke?
JAKSA TELEFONHANGJA
Ülj kocsiba. A húslevest zöldséggel, sárgarépával, petrezselyemmel szereted? Leves, tányérhús, aztán a többi…
HONTAI
Húsleves… Karajhússal?
JAKSA TELEFONHANGJA
Anyám már kint van a konyhában.
HONTAI
Na jó, lehet hogy leszaladok, de nem biztos. Tudod itt van egy látványtervezőnő, és ő maga is különleges látvány Nem is tudom, talán…
JAKSA TELEFONHANGJA
Ülj kocsiba.
Kattan a telefon.
LAKBERENDEZŐNŐ
Uram, most nézze meg. Így ahogy lafognak a vörös drapériák… Jó lesz?
HONTAI
Egy pillanat türelmet kérek… Csinálja csak, közepébe a zabrált órákat.
LAKBERENDEZŐNŐ
De Hontai úr, ezek nem zabrált órák…
Sietős léptek, kint autó ajtaja csapódik és felbúg a motor. Az autómotorzajon át popzene hallatszik. Bizonyos idő után fékezés. Kutya ugat, távol egy épületből dixielandzene szűrődik ki. Autó ajtaja becsapódik, a kutya hangosabban ugat. Léptek, ajtók nyílása.
HONTAI
Na mi van, kihalt az egész kocsma? Jaksa mama hol van?
VENDÉG FÉRFI
Bent van a konyhában.
HONTAI
Regina néni hol van?
Ajtók nyikordulnak, himbálóznak.
JAKSA REGINA
Gyurikám… Hát eljöttél?
HONTAI
Ez természetes, Regina néni… Peti valamilyen húslevest ígért.
JAKSA REGINA
Belekanalazol, vagy tálaljuk fel egy asztalon?
HONTAI
Imádok konyhában enni… Mi van Jane-nel?
JAKSA REGINA
Félreértésekről volt szó… Már kint van az építkezésen… Petiék a Spiegel-dombon egy egészen különleges házat építenek fel… Ez lesz az otthonuk. Jane-nek is nagyon tetszik. Persze a helyi hatóságoknak az ilyen különlegesebb dolgokhoz nincs érzékük… Mertem neked egy tányérral, egyél Gyurikám, van bent hús és sárgarépa is.
Kanalazás, finom szürcsölés nesze.
HONTAI
Villa vagy családi ház?
JAKSA REGINA
Talán villa, de egészen új dolog. Az emberek nem is értik. Itt ugye szokványos dolgok voltak idáig. Nem értik a Peti különleges igényeit. Menj ki Gyurikám, és nézd meg a csodát, amit a Peti tervei alapján éppen megalkotnak.
Felbúg egy autómotor, rövid zene, fékezés. Autó ajtaja csapódik. Dömperek, árokásó gépek morajlása hallatszik.
HONTAI
Helló Jane, mit csináltok itt? Elássátok magatokat?
JANE
Peti wants to build the house inversely…
HONTAI
Hogyhogy fordítva? És hol van Peti?
JANE
Alul lesz a teteje, és fölül a lába. Peti ott van a gépeknél. A munkásokat irányítja.
HONTAI
Nem értelek benneteket.
JANE
Utálatosak az itteni házak… Ha wants something else.
JANE
Majd csizmát húz… But you are a big shit…
HONTAI
Vagy ti, mind a ketten.
Leáll egy gép, csend lesz.
GÉPKEZELŐ MUNKÁS
Uram, így jó lesz?
JAKSA
Ásson csak, ne kérdezzen.
GÉPKEZELŐ MUNKÁS
De mi a cél? Mennyire ássunk le?
JAKSA
Mélyen ássanak le! Képzelje el, hogy egy vonalat húz a géppel és új értéket hoz létre!
GÉPKEZELŐ MUNKÁS
De uram, ez a telek már tele van árokkal! Nem értem, mi a cél. Ássak mélyebbre? Vagy körkörösen húzzuk az árkokat?
JAKSA
Így menjenek tovább, és elérik a tökéletességet.
Kövek gurulnak el, sietős ugrálás, léptek nesze.
JAKSA
Lihegve. Mit mondtál Jane-nek?
HONTAI
Még semmit… Találtatok már valamit?
JAKSA
Mit kellene találnunk?
HONTAI
Gondolom, arany után kutatsz, vagy uránlelőhelyeket sejtesz a mélyben.
JAKSA
Ugyan, házat építek a családomnak.
HONTAI
Azt hittem ércek után kutatsz ezekben a háromméteres árkokban. Anyád mondta, hogy már az összes szomszéd feljelentett az önkormányzatnál.
Földgyaluk morajlása hallatszik.
HONTAI
De viccen kívül, miért ásatsz ezen a telken összevissza?
JAKSA
Keresem a házam helyét. Az én házam nem állhat akárhol! Ki kell derítenem, hogy mi van a mélyben.
JAKSA
Én már a New Deal szellemében építkezem… Itt minden más lesz…
HONTAI
Nem fizetsz lakbért, adót vagy villanyt?
JAKSA
Képzelj el egy tornyot, ami lefelé van. Ebben lakunk majd mi Jane-nel. Mélyen a föld alatt. Egy periszkópon át figyeljük, hogy mi történik a felszínen. A gyerekek szaladgálnak a napfényben, és boldogok lesznek…
HONTAI
Aha… Süt majd a nap a föld alatt?
JAKSA
Természetesen. Egy szinteltolásos építkezést irányítok most. A föld alatti ház egyik oldalán éjszaka lesz, a másikon, ahol a gyermekek játszanak, süt a nap.
JAKSA
Beleadott félmilliót… De Jane is nagyon boldog. Lefelé élünk majd, a D napig. Utána előjövünk.
HONTAI
Nem rossz. Mi az a D nap?
JAKSA
Nem tudod? Akkor pusztul el a világ. Csak mi maradunk életben az egész földön. Anyám, a gyerekek és én.
HONTAI
És Jane-nel mi lesz?
JAKSA
Jane sajnos nem hisz eléggé az istenben. Amúgy is, az a helyzet…
Földgyaluk dübörögnek.
GÉPKEZELŐ MUNKÁS
Uram! Ássunk még mélyebbre?
JAKSA
Ássanak emberek, egészen mélyre kell ásnunk.
GÉPKEZELŐ MUNKÁS
De uram, a villa alapozásához elég már ez a mélység.
JAKSA
A villát fejjel lefelé, beletesszük a gödörbe.
GÉPKEZELŐ MUNKÁS
Legalább a földet vitesse el, uram. A sok földtől már nem tudunk mozogni.
JAKSA
Tegyék a dolgukat… A föld kell majd a villa tetejére, vagyis az aljára. Menjenek le egészen mélyre.
HONTAI
Szerintem kijönnek a gödörből és agyonütnek a munkásaid.
JAKSA
Nem jönnek ki… Megszokták a kommunizmust. Csak parancsolni kell nekik, és ezek mindent megcsinálnak. Ideális itt a helyzet. Ha belegondolsz a nagy átváltozásba, ez semmiség.
JAKSA
Ez a gödör. Legszívesebben az egész hegyet beletúratnám a szájukba. Gyere, menjünk fel a régi mezsgyére. Szeretnék neked valamit mondani…
HONTAI
Na jó, de hát ezek a földgyaluk olyan mélyen vannak már, hogy ki sem tudnak jönni ebből a gödörből… És Jane…
Léptek, kövek gördülnek el, ágak roppannak.
JAKSA
Éppen erről akarok veled beszélni… Van egy olyan furcsa érzésem, hogy Jane nem hisz eléggé az istenben. Vagyis vannak kisebb hézagok a neveltetésében… Mi ezt most nem tudjuk pótolni… Nem találja fel magát eléggé ebben az istenhívő közegben.
HONTAI
Nyögd már ki, hogy mit akarsz, mert az én neveltetésemben is hézagok vannak.
JAKSA
Anyám még tökéletesnek látja, de az a helyzet, hogy kikezdett a vendégekkel. Engem ugye, különböző okokból nem érdekelne, de Fonyódon ezt nem lehet eljátszani. Légy szíves vidd el magaddal.
HONTAI
Petikém, lehet hogy megőrültél?
Madárhangok hallatszanak.
JAKSA
Itt van a repülőjegye. Légy szíves okéztasd, és rakd fel az első lehetséges gépre.
HONTAI
Na, de hát öregem, ez a nő itt lelkesedik a házért, amit fejjel lefelé építesz a földbe…
JAKSA
Az én különleges házamat nem fogja lenyúlni… Menjen csak haza… A család benzinkútjai már várják.
HONTAI
Arról volt szó, hogy szépen letejeled a dollárjaimat.
JAKSA
Ja… Bocsáss meg… Itt van a háromszáz dollárod.
HONTAI
Ötszázban egyeztünk meg, és akkor még mindig tartozol Sári lakásából nyolcszázzal.
JAKSA
Itt van ötszáz dollár… Fogd az ősanyát és vidd.
JAKSA
Lehet, hogy piti lettél?
Pénz zizegése hallatszik.
HONTAI
Ötszáz… De miért dolgozzak neked pusztán azért, mert karácsonykor elloptad a pénzemet?
JAKSA
Csak baráti kölcsön volt. Az ősanya valójában szeretne hazamenni az Államokba, de magának sem meri bevallani.
HONTAI
Jó, akkor magyarázd meg neki, hogy szeretne hazamenni Amerikába. És pont most… Sietősen.
JAKSA
Már tudja, hogy haza akar menni, de egy kicsit még csodálja a zsenialitásomat, ahogy a gépekkel különös jeleket rajzoltatok a földbe.
HONTAI
Házat építesz, nem?
JAKSA
Szemét kispolgárok közé házat? Miért tennék ilyent?
HONTAI
Fejjel lefelé, azt mondtad, nem?
JAKSA
Ezek közé még fejjel lefelé sem.
HONTAI
Akkor mi a fenének túrattad fel a földet?
JAKSA
Hogy beledögöljenek… Futkossanak az önkormányzathoz, hogy itt hegyekben áll a föld, és a mély gödrökbe beleesnek a kiskacsák. Ülnek itt ezek a szemetek a nyugágyaikon és sütkéreznek. Ne üljenek itt ilyen nyugodtan. Azt akarom, hogy idegesítse őket ez a feltúrt telek, ne legyen nyugalmuk. Mit képzelnek ezek? Én kockáztatom a bőrömet a Las Vegas-i Casinóban, ők meg csak itt ülnek nyugodtan és habzsolják a boldogságot? Nix boldogság! Ha nekem meg kell dögölnöm, dögöljenek meg ezek is. Szemét banda. Mit képzelnek ezek? Nyugágy, Trabant, Zsiguli? Sörvedelés? Szét kell verni a pofájukat.
HONTAI
Anyád a vendéglőjében ezekből él.
JAKSA
Anyám szegény, azt hiszi, hogy az emberek rendesek… Nem szabad megtudnia az igazságot. Most fölrakod az ősanyát a repülőgépre, aztán mindent elsimítok itt.
HONTAI
Filozófiailag azért nem értelek téged… Lehet, hogy újra anarchista lettél?
Gépzúgáson át kiáltások.
JAKSA
Jane! Gyere ide, drágám!
Kövek gördülnek le, bokrok zörögnek.
JANE
Csoda house lenni… Csoda…
JAKSA
Jane drágám, Hontai úr elvisz a repülőtérre. Hazamész anyukához. Túlzottan nagy a honvágyad.
JANE
The house… I don’t understand it all…
JAKSA
Nem baj. Hazamész anyukához. Egy hét múlva én is ott leszek. De te most azonnal elmész. Tedd szépen zsebre az útleveledet, búcsúzz el a gyerekektől.
HONTAI
Peti, biztos, hogy fel akarod rakni a repülőgépre?… A házadat, látod, már imádja.
JAKSA
Odaült a vendégekhez és tegnap elment valakivel… Itt egyébként nem lesz ház. Már mondtam. Itt semmi sem lesz, csak elhagyott lövészárkok.
HONTAI
Néha úgy érzem, megdöglesz a hazaszeretettől.
JAKSA
Magyarország bennem van, egész kicsire összehajtogatva, és Amerika is. Amúgy, odakint nincsenek. Tudod ki vagyok én?
HONTAI
Egy hülye, akinek nincs semmiféle identitása.
JAKSA
Én vagyok a világ ura.
HONTAI
Jó hogy mondod… Azt hittem, a világ ura én vagyok.
JAKSA
Nem! A világ számára nekem még van egy nagy meglepetésem.
HONTAI
Na jó, akkor az amcsi tyúkot itt hagyom. Támaszkodnod kell valakire. Ha összegyűjtöttétek a nyolcszáz dollárt, amivel még tartozol nekem, majd telefonálj a titkáromnak.
JAKSA
Röhögnöm kell, neked nincs titkárod. Éhezel, tarhálsz és összelopkodod a benzinpénzt. Hogy neked titkárod van? Ilyen szemtelenséget még nem hallottam… Jane, állj meg, hová mész?
HONTAI
Megszerette a házát, amit fejjel lefelé építesz a földbe. Csak nem képzeled, hogy itt hagyja.
JAKSA
Jane… Gyere ide, mert pofonváglak… Na látod… Olyan ez, mint a kutya… Már jön.
JANE
Nem értem mit kell akarnotok. Nem… No Jane…
JAKSA
Elmész Hontai bácsival, jó? Anyukád telefonált, papa rosszul van…
JAKSA
Na, tedd be a kocsidba és rakd fel egy gépre. Nem bánod meg… Van egy egészen különös üzlet, amiben én már bent vagyok. Pont egy ilyen fazont keresnek még, mint amilyen te vagy. Mondtam nekik, hogy olaszban is oké vagy.
HONTAI
Az üzleteid rád szoktak rogyni. A klubban mindenki azt mondja, pecheled a partnereket. Ebben a kommunista fertőben amúgy sincs értelme semminek.
JAKSA
Ezek már nem kommunisták.
HONTAI
Dehogynem… Mind kommunista… Az egész piszok banda.
JAKSA
Na jó… Ha ki akarsz maradni a nagy üzletből… Engem nem érdekel. Kapsz még ötszáz dolcsit, ha az ősanyát felteszed a repülőgépre. És akkor részemről minden kész.
HONTAI
Nyolcszáz dollárral tartozol.
JAKSA
Felejts el engem. Nincs ilyen, hogy Jaksa konszern, a Jaksa bankház, a Jaksa corporation… Nem fogtok az én titkárságomon koldulni. Magyarokat amúgy sem alkalmazok, csak litvánokat, vagy mondjuk…
HONTAI
Szerintem a Kissingert és a Gorbacsovot kellene bevenned a bulidba. Egyik sem magyar és el lesznek ájulva, hogy a Jaksa konszernben ábrándozhatnak… Te, ruhája van ennek a nőnek? Vagy így akarod felrakni a repülőgépre?
JAKSA
Mindig tudtam, hogy te vagy a legjobb barátom. Már kezdtem félni, hogy nem viszed el.
HONTAI
Nincs hozzá nagy kedvem.
JAKSA
Anyám nem élné túl, ha a maga valóságában kiderülnének a dolgok. Most még el lehet kenni a tegnapi ügyet is… De nem maradhat itt. Anyám azt hiszi, hogy mi tisztességes emberek vagyunk. Rólad például…
HONTAI
Abbahagyhatod… Elviszem Jane-t, és megpróbálom feltenni a repülőgépre.
JAKSA
Neked idáig még minden sikerült az életben. Ez semmiség.
HONTAI
Nekem? Ne röhögtess… Soha semmi nem sikerült… A csődből élek. Ha valami egyszer sikerülne, zavarba jönnék. A sikerre nincs is stratégiám, csak a csődre.
JAKSA
De a csődből azért megvan már a belvárosi üzleted, én pedig egy százkilós nővel hadakozom itt.
HONTAI
Csomagold be, én elviszem.
Gépek dübörgése hallatszik.
JAKSA
Sajnálom ezt a házat.
HONTAI
Nem értelek. Milyen házat?
JAKSA
A házunkat, amit mélyen a föld belsejében képzeltem el. Jane-nek is nagyon tetszett, különösen a zsilipek, melyeken át kimehettünk volna a fényre.
HONTAI
Az előbb azt mondtad, azért túrattad fel a földet, hogy dühöngjenek a szomszédok. Nehezen érthető, hogy valójában mit akarsz. Házat anyádnak a föld alatt és persze Jane-nek, vagy gödröket a szomszédoknak?
JAKSA
Azt akarom, hogy ne lehessen érteni, mit akarok. Főleg, hogy te és az önkormányzat ne értsétek meg a szándékaimat. Mert mi egy ház?
JAKSA
Filozófiailag, vagy a polgári fogalmak szerint?
HONTAI
Polgári értelemben már az anyámnak is volt háza… Filozófiailag mi egy ház? Ezt mondd meg!
JAKSA
Mi a fenének jártál egyetemre, ha ennyit sem tudsz?
HONTAI
Ne kérdezgess örökké vissza. Nyögd ki végre, hogy filozófiailag mi a ház?
JAKSA
Egy nonszensz… Abszurdum… Most már érted?
HONTAI
A helyedben én felépíteném a házat ebbe a gödörbe.
Abbamarad a gépzúgás.
GÉPKEZELŐ MUNKÁS
Uram! Jó ez a mélység? Vagy menjünk még mélyebbre?
JAKSA
Menjenek egészen le! Majd jön a mérnök úr és megmondja mennyit temessenek vissza.
GÉPKEZELŐ MUNKÁS
Nem lenne egyszerűbb, ha megvárnánk a mérnök urat?
JAKSA
Nem… Lehet, hogy sokkal mélyebbre kell még ásni.
Feldübörögnek az árokásó gépek.
JAKSA
Ez nagyon nagy üzlet… Kapsz mondjuk tíz százalékot, ha elviszed Jane-t és felrakod egy New York-i gépre.
HONTAI
Tíz százalékot? Miből?
JAKSA
Amiből a részvénytársaság többi tagja.
HONTAI
Na, de hát a veszteségből, a nyereségből? A nettó haszonból, vagy a termelési értékből?
JAKSA
Felesküdtünk, hogy nem árulunk el semmit az üzleti titokból. Neked is fel kell majd esküdnöd, hogy Jane-t átlapátoltad Amerikába. A te helyed biztos. Helyetted már félig felesküdtem.
HONTAI
Hogyan lehet félig felesküdni? Ez megint valamilyen hungarian vircsaft.
JAKSA
Nyugodj meg, lehet. Te csak vidd el Jane-t, és gyere vissza. Nagy meglepetés ér majd. Az örömtől kiugrasz a nadrágodból.
HONTAI
Hagyjuk a nadrágomat. Jane-t elviszem, de csak az anyád miatt.
Halk popzene szól az autóban.
HONTAI
Peti azt mondta, honvágyad van.
HONTAI
Olyan vagy, mint egy vadmacska… Nekem semmi közöm a ti ügyeitekhez. Peti azt mondta, haza akarsz menni. Kiviszlek a repülőtérre. Ennyi. Nem tartozik rám a többi.
HONTAI
Jó, megállunk valahol és iszunk egy kólát, vagy amit akarsz.
JANE
Petit, nem érteni én meg.
HONTAI
Én sem… Tudod, Peti művészember. Talán költő, de az is lehet, hogy több annál. Gyilkos…
HONTAI
Csak lelki értelemben… De úgy sem… Vannak bizonyos adottságai, melyek képessé tennék rá. De inkább házakról álmodik.
HONTAI
Nekem ez a foglalkozásom. Álomember vagyok, álomjáró. Soha nem tudom, mi a valóságos helyzet. Nincs is valóság.
HONTAI
Furcsa álmai vannak az embernek.
JANE
Te vagy egy good guy, pedig rosszabbnak hittelek.
HONTAI
Jane, én nagyon rossz vagyok. Ne értsd félre a helyzetet. Én egy fekete lélek, fekete medve vagyok.
HONTAI
Dehogy szeretlek. Én senkit sem szeretek. Magamat sem. Úgy látszik, ez nehezebb út lesz, mint gondoltam.
JANE
Whom do you love then?
HONTAI
Senkit. Magamat sem szeretem. Ezek primitív dolgok. Nincs ilyen. Felejtsd el. Szeretet nincs.
Hangosabban szól a zene.
HONTAI
Jane, vidd innen a kezedet. Utálom, ha piszkálnak, különösen vezetés közben.
HONTAI
Motel nincs, de repülőtér van. Ne csináld ezt, mert megmondom Petinek.
Kuncogás, majd fokozatosan csiklandós röfögéssé fajul a hang.
JANE
Nem mersz férfinak lenni.
HONTAI
Vidd innen a kezedet, mert pofonváglak.
JANE
Boldognak nem akarsz lenni?
HONTAI
Nem. Én boldogtalanul vagyok jól.
JANE
Neked van frusztrált fiúságod.
Furcsa női nevetés, aztán fékcsikorgás.
HONTAI
Jane! A végén még belefordulok miattad az árokba. Térj már észre!
HONTAI
Ide figyelj Jane, akár van motel, akár nincs motel, hagyj nekem békét. Nem vagy az esetem. Nem szoktam százkilós nőkkel szeretkezni. Semmi sem indokolja, hogy pont veled tegyek kivételt.
HONTAI
Peti miatt főleg nem. Csak nem képzeled, hogy a barátom feleségével nekiállok csókolózni?
Felbúg a motor, a kerekek megcsikordulnak.
JANE
Azt mondta, hogy tönkretesz. Üzletedet likvidálja.
HONTAI
Nem baj, Jane. Az üzlet nem olyan fontos az életben, mint amilyennek látszik.
JANE
A családodat is megtapossa… Nem nyugszik…
HONTAI
Na de Jane, a Peti a te férjed. Illene szeretned, vagy nem?
JANE
Nem szeretlek benneteket. Egyiket sem.
HONTAI
Na végre, ez jó hír. Szépen hazamegyünk Jane, holnap okéztatjuk a jegyedet, aztán szárnyra kapsz, mint a vadlibák. Amerika nagyon jó hely. Én is imádom Amerikát. Ha az én szüleimnek lenne egy benzinkútja, ki sem mozdulnék onnan.
HONTAI
A kesztyűtartóban van egy üveg.
Kuncogás, majd önfeledt női nevetés.
HONTAI
Egészen jó ez a whisky. Ugye, Jane?
Nagy nevetés, majd újabb üvegkluttyogtatás.
JANE
Ha engem nem csókolsz, Emesének megmondani erőszakosság. Bugyi, és minden le…
JANE
Minden le… Ha nincs motel, van Emese megmondás.
HONTAI
Tedd vissza a whiskyt a kesztyűtartóba.
Nagy nevetés hallatszik.
HONTAI
Nyuszi, ez nem Amerika.
Huzat süvölt be a lehúzott ablakon, majd üvegcsörömpölés hallatszik.
JANE
A whiskym… I’m thirsty…
JANE
Velem nem lehet így… I’am USA polgár lenni.
Pofon csattan.
Sírás, szipogás.
JANE
Sírós hangon. Emese, megmondok mindent. Egész erőszakosság.
Fékcsikorgás, autó ajtaja nyílik.
JANE
Nem tudtam, Gyuri… Do you love me? Én nekem szeretni…
HONTAI
Na mi lesz, maradsz, vagy kiszállsz? Maradsz? Na jó, akkor csukd be az ajtót és a szádat.
Autóajtó csukódik, felbúg a motor, kerékhangok.
JANE
What is the situation now?
JANE
Emesének megmondod mi volt velünk?
HONTAI
Emesének nem mondok semmit.
JANE
Nincs kedvem elrepülni.
HONTAI
Jane, tudod jól, hogy Fonyódon elrontottad a dolgodat.
HONTAI
Nem haragszik, csak most hazaküld egy kicsit. Amerika nagy, ott észre sem veszik, hogy mit csinálsz.
JANE
Mit csinálhat egy kövér nő Amerikában?
Jane egy régi amerikai dalt énekel, vagy egy egészen újat, ami a toplistán az ötödik, hatodik helyen van.
Jane útlevele
Tudakozóból női telefonhang
Madárpittyegés, madárkalitka fémes drótzörejei. Megcsörren a telefon. Léptek nesze.
EMESE
Reménykedve. Gyuri, te vagy?
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Nem, én a Mari vagyok, a lakberendezőnő… Beszélhetnék Hontai úrral?
EMESE
Csodálkozva. A galériában van, nem?
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Innen még délelőtt elment valahová. Telefonáltak neki. Azt hittem, már otthon van… Behoztak ide egy szétesett, dobtáras géppisztolyt. Rozsdás… Megvegyem az orosz sarokba?
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Csak dekorációnak.
EMESE
Mit gondol, van itt a városban madárkórház?
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Madárkórház? Nem értem.
EMESE
Vagy madárorvos. Vettem egy madarat és olyan furcsán tartja a fejét.
Csend, majd madárpittyegés nesze.
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Rezignáltan. Eredetileg belsőépítész vagyok, foglalkozom terek berendezésével, design-nal… Madarakkal nem. Hívja fel talán a különleges tudakozót.
EMESE
Ennek a szegény kismadárnak valószínűleg fáj a nyaka.
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Mondja meg a Hontai úrnak, ha kell neki ez a rozsdás tank, vagy mi a nyavalya, hívjon fel.
Kattan a telefon. Kis csend, aztán léptek nesze. Lapozás, telefonkönyv lapjai zizegnek.
EMESE
Halkan. Árvízvédelem… Gázművek… Mentők… Rendőrség… Helyi adatok iránt… Különleges tudakozó… Na, ez az.
Tárcsázás hangja.
EMESE
117–01–00… Halló… Ha van madárkórház, szeretném megkapni a számát.
TUDAKOZÓBÓL NŐI TELEFONHANG
Közönyösen. Madár… Madár… Micsoda? Madárkórház?
TUDAKOZÓBÓL NŐI TELEFONHANG
Ez ma még nem volt… Várjon csak… Állatkórház van, 1–409–717. Megfelel? Viszontlátásra asszonyom.
Kattan a telefon, majd tárcsázás nesze.
EMESE
Halló… Állatkórház?… Kérem, egy madárorvossal szeretnék beszélni.
Kattogás, búgás.
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
Ügyelet, tessék.
EMESE
Kérem, én délelőtt vettem egy madarat és most olyan furcsán tartja a fejét. Lehet, hogy megbetegedett.
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
Hol vette?
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
Ezt sejtettem. De melyikben?
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
Hét madárbolt van ott. Papagáj, pinty, kanári vagy valamilyen egzotikus?
EMESE
Olyan közepes, de inkább kicsi. A farktollai tarkák.
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
Megrökönyödve. Azt sem tudja milyen madarat vett? Csak nem szarkát?
EMESE
Ez volt az egyik legszebb madár. A farktollai tarkák, a szárnya alatt piros foltban fehér pettyek vannak.
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
Türelmetlenül. Asszonyom, rám itt két doberman vár, egy fülgyulladásos törpeuszkár és egy állatkerti hiéna. A saját húsába harapott… Le kell fertőtleníteni, átkötni… Nem beszélve a régebbi betegeinkről… Van itt egy ló például…
EMESE
Madarakkal nem foglalkoznak?
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
Minden élőlénnyel foglalkozunk, kivéve az embert. Maga azt sem tudja, hogy milyen madarat vett… Nem értem az egészet, mit mondott a kereskedőnek, amikor bement a boltba?
EMESE
Kértem egy szép madarat. Mire ő körben a madárházakra mutatott és biztatott, hogy válasszak. Ezt a szép piros csőrű madarat vettem meg, mert kedvesen szólogatott hozzám.
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
A szeme alatt van egy narancspiros folt és a bögye csíkozott?
EMESE
Pontosan ilyen, csak a fejét olyan furcsán tartja, mintha bánatos lenne, vagy a fejbiccentő izma zsugorodna.
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
Megkönnyebbülten. Asszonyom, ön egy hím zebrapintyet vásárolt, de a feleségét elfelejtette megvenni. A madár most bánatos, azért tartja így a fejét. A tortikollisz nem madárbetegség…
Megszólal a dallamcsengő.
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
Ahhoz képest, hogy az egészségügyben dolgozik, elég körülményes. Humán, ugye?
EMESE
Kapkodva. Humán, tessék várni egy pillanatig, kinyitom az ajtót. Még szeretném megkérdezni…
A dallamcsengő egyfolytában szól. Koppan az asztalra tett telefonkagyló. Léptek, kulcs nyikordul. Ajtó nyílik.
HONTAI
Emelt hangon. Ezerszer megmondtam, hogy a kulcsodat ne hagyd a zárban!
Madárpittyegés.
EMESE
Meglepetten. Ki ez a nő?
HONTAI
Nem ismered meg Jane-t?
EMESE
Rosszkedvűen. Jane… Hogy kerülsz ide?
JANE
Italosan, nevetgélve. Gyuri hozott el… Are you glad to see me again?
EMESE
Ingerülten. Nem értem mit akarsz itt?
JANE
Élvezi a zűrt. Peti and Gyuri told me to go to Budapest. Nekem teljesen az egész jó.
EMESE
Hontaihoz. Részeg ez a nő?
HONTAI
A fenéket, csak zavarban van. Nem járt még ilyen elegáns helyen. Éppen kerestek?
Határozott léptek.
EMESE
A madárkórházzal próbáltam…
Sűrűsödő madárhangok.
HONTAI
Halló, halló… Már letették… Nem lehetett valami fontos. Ki volt ez, Mesi?
EMESE
Gyuri, vidd innen ezt a nőt.
HONTAI
Ahogy akarod drágám, mindjárt megbeszéljük. Ki keresett?
EMESE
A lakberendezőnő. Ha akarsz a galériába egy rozsdás tankot, hívd fel.
HONTAI
Tankot? Megbolondult ez a nő? Műtárgyakat árulunk és képeket… Kirúgom. Pártirodát, bolsevik múzeumot csinálni a galériából. Elegem van ebből a nőből, most azonnal kirúgom!
Tárcsázás hangjai.
HONTAI
Halló, Hontai vagyok… Hallom, vett egy T 54-est…
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Eltűnt, és nem tudtam mit csináljak… Hoztak egy szétesett géppisztolyt. Dobtáras, ha akarja, megveszem és betehetjük az orosz sarokba dekorációnak.
HONTAI
Maga egy zseni, de inkább egy régi szamovárt szerezzen… Finom orosz teagőz… Hangulat. Érti?… Didergő muzsikok… Hómezők… Medvék, ahogy megeszik a favágókat… Bojárok, sztarecek, régi faházban. Szürcsölik a teát… Szerezzen régi fényképeket.
Madárpittyegés.
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Mégis, mi legyen a képeken?
HONTAI
Sok erdő, az egész tajga, és semmi kommunizmus. Leninből semmi.
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
A bolsevik rekvizitumokat nagyon veszik… A belvárosban az egyik butikos orosz tiszti gatyákat árul.
HONTAI
Ezek a korszak jelképei… Amerikai bombázódzseki, és orosz tiszti gatya… Jobban szeretem a szamovárból párolgó teaillatot, a régi ikonokat. Oké, Mari?
Jane vihogása és madárhangok hallatszanak.
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Oké, Gyuri… Hozom magának a tajgát. Mást nem akar?
HONTAI
Dehogynem, valami nagy nyicsevót.
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Nyicsevó? Tudja, hogy mit jelent?
HONTAI
Nem, de nem is érdekel. Valami nagy balsoj nyicsevo legyen, és a faágakon madarak. Oké?
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Minden oké. Szerzek magának tajgát, nyicsevót és teagőzt. Jó estét, Gyuri!
Kattan a telefon, léptek.
EMESE
Rezignáltan. Ha a nagy Hontai kirúg egy nőt…
HONTAI
Miféle madár ez, Mesi? Nem is tudtam, hogy madarunk van.
EMESE
Amikor a telefonban meghallottam a hangját, azonnal éreztem, hogy kikezdett veled.
HONTAI
Félig sincs berendezve a galéria, nem rúghatom ki… Egyébként nagyon jó a szakmában.
HONTAI
A design-ban nagyon jó.
Jane felnevet.
HONTAI
Egyelőre csak figyelem, hogyan csinálja.
EMESE
Pofátlan egy kurva, buta is. Azt sem tudja, hogy Budapesten hol van a madárkórház.
EMESE
Csak szomorú, mert a feleségét elfelejtettem megvenni.
HONTAI
Semmi baj, holnap veszünk neki egy feleséget. Tele van pintybolttal a város.
EMESE
De neki az a pintylány kell, akivel együtt lakott a madárházban. Ha délután megvette valaki, nem lesz felesége.
Élénk madárhangok.
JANE
Vihogva. Majd leszek én a pintynek feleség.
HONTAI
Jane, holnap okéztatjuk a repülőjegyedet, és hazarepülsz az Államokba.
EMESE
Meglepetten. Holnapig itt akarod tartani ezt a nőt?
JANE
Mérgesen. I don’t want to go to the States!
HONTAI
Rábeszélően. Honvágyad van Jane, apád megbetegedett. Telefonáltak. Vár téged Amerika… Ott azt csinálsz, amit akarsz.
EMESE
Mit mond ez?… Magyar?
HONTAI
Nem magyar, hanem éhes. Éhes és szomjas.
JANE
Kedvetlenül. I am sleepy. Van hol az én ágyaim?
EMESE
Pikírten. Az ágyaid? Egyik Amerikában van, a másik Fonyódon.
HONTAI
Naivul. Mesi, egy hidegtálat azért hozhatnál. Nem kell túlzásokba esni, Jane kis étkű és szerény kislány. Talán egy kis prágai sonka, vaj, juhtúró, trappista sajt, pirítós, és egy pohár tej elég lesz.
EMESE
Lemondóan. Nálunk sonka? Szegény Jane, te még hiszel ezeknek?
HONTAI
Álnokul. Nem baj drágám, ha nincs itthon prágai sonka, jó lesz helyette stifolder vagy füstölt kolbász. Nem válogatunk.
Léptek, szekrényajtó nyílik. Valami csattan az asztalon.
EMESE
Mérgesen. Itt a prágai sonka.
HONTAI
Finom keksz. Parancsolj, Jane. Keksz nyet?
Celofánpapír zizeg. Madárpittyegés.
HONTAI
Kekszet ropogtatva. Két szem keksz vacsorára elég. Ez ráadásul egy abszolút keksz, két éve dugdossuk a szekrényben a nippek mögött. Finom száraz keksz, kekszebb már nem lehetne.
Celofánpapír zizeg.
HONTAI
Ironikusan. Please, hölgyeim. Jane, bátran, ne kínáltasd magad. Na ugye, kóstold csak meg a finom magyar kekszet. Mesi, te is vegyél.
EMESE
Én már ettem egy salátát.
HONTAI
Helyes. Akkor kekszet már ne egyél. Ki nem állhatom, ha valaki zabál. Különösen este. A magyarok telezabálják magukat, aztán egész éjszaka nyögdécselnek az ágyban. A túlterhelt gyomor miatt zavarosak az álmaik. Összevissza álmodnak minden marhaságot. Másnap aztán újra kezdik. Reggeliznek! Ima, vagy egy fohász Istenhez? Dehogy. Reggeli, aztán ebéd, délután sörözés… A nagy magyar életprogram. Tényleg Jane, nálatok Amerikában esznek reggelit?
JANE
Kekszet ropogtatva, kedvetlenül. Yes.
HONTAI
Kötekedve. Yes, yes, de mit esztek, müzlit?
JANE
Müzlit? Ki eszi a müzli?
HONTAI
Én kérdem tőled, ki eszi a müzlit? Vagy inkább sonkás szendvicset esztek? Vastag szalonnát, sült krumplit, tojásrántottával?
JANE
Derűsebben. Yes, bacon and eggs.
HONTAI
Reggelire? Te jó ég, ilyen reggeli után akár dolgozni is lehet.
JANE
Megkocogtat egy porcelánvázát. Sok váza, pictures kell eladni. Lesz ebéd, sonka, whisky.
HONTAI
Meglepetten. Jane, te képes lennél felzabálni a galéria raktárkészletét? Megebédezni a legszebb porcelánokat, ólomkristály tálakat, a szobrokat, Csók István csendéleteiből kiennéd a szőlőfürtöket? Mi lenne így az üzlettel? A profitot, ami ott toporzékol a polcokon, te előre megennéd? Elfogyasztanád az alaptőkét? Jane drágám, lehet hogy a te nagymamád nem is olasz volt, hanem magyar?
EMESE
Enyhültebben. Engem sem enged rendesen enni, pedig gyereket várok.
JANE
Peti a magyar, children keresztben magyarok.
HONTAI
Hazamész és pár napra megszabadulsz a keresztben magyaroktól. Peti jövő héten utánad megy.
JANE
Ellenségesen. Házamat nem hagyom. Peti builts it for me.
HONTAI
Majd jövőre, ha elkészült a ház, visszajöttök. Peti valamilyen nagy üzletet akar odakint csinálni.
HONTAI
Whisky nincs. Víz van. Mi nagyon egészségesen élünk, különösen Emese. Mesi, drágám, hozz ennek a derék Jane-nek egy pohár vizet, a keksztől elporozódott a torka.
Léptek, vízcsobogás. Újra léptek.
EMESE
Közönyösen. Egészségedre, Jane.
HONTAI
Jane, drágám, víz, miért nem akarod elhinni?
Kortyolás nesze.
JANE
Pfujj… Köhögni kezd.
HONTAI
Nem ittál még vizet? Holnap okéztatjuk a repülőjegyedet, utána egy szép vendéglőben búcsúebédet eszünk. Amerikában aztán annyi whiskyt iszol, amennyit akarsz. Víz úgysincs ott.
JANE
Itt sem… Büdös, ronda víz.
HONTAI
Jó víz már alig akad a világon, whisky inkább. Ebben igazad van.
JANE
Barátságtalanul. I am sleepy. Ágyakat keresem.
EMESE
Hontaihoz. Tényleg Gyuri… Idehoztad Jane-t, te bizonyára tudod, hol alszik?
HONTAI
Ez egy nagyon széles ágy, aludtunk már rajt hárman.
JANE
Élénken. Hárman alszunk? Three ember?
EMESE
Csípősen. Ha a design-os Marit elhoztad volna, négyen lennénk. Nem beszélve az IBUSZ-os csajokról, akikkel karácsony napján eltűntél.
HONTAI
Az ajándékokat szét kellett osztanom. Ilyenkor a portások, az irodai lányok elvárják az apróbb gesztusokat.
EMESE
Ingerülten. Jó nagy gesztus lehetett, ha reggeltől késő estig tartott. Csak ültem itt egyedül és vártam, hogy az angyalok meghozzák a karácsonyfát.
HONTAI
Szemrehányóan. Jobb lett volna, ha feldíszíted a fenyőfánkat… Ha beindul a műkereskedésünk, leadom a lakásokat, még Sáriét is. Eltűnnek a portások, IBUSZ-os lányok, mindenki.
EMESE
Kedvetlenül. Jönnek majd helyettük a design-os csajok, Mari a T 34-es dumájával.
HONTAI
Tárgyilagosan. T 54-es. Mi legyen ezzel az ággyal?
Csörömpölve leesik néhány nipp.
HONTAI
Rémülten. Jane, úgy mászkálsz itt, mint egy elefánt. Tele van kényes tárggyal a lakás. Ülj vissza a fotelba, itt nem lehet keresztbe-kasul vágtázni.
EMESE
Lesajnálóan. Csak néhány giccses kacsa.
JANE
Hol alszik Jane? Az egy ágy sehol.
HONTAI
És egy furulyázó pásztor. A végén még rálép ez a hülye. Jane, ülj le, elég volt a mulatozásból.
EMESE
Ülj le Jane, mert ez egy ilyen parasztkacsáért képes megölni.
Székhúzás nesze, nyikordulnak a rugók.
JANE
Lemondóan. Se nem whisky, se nem alvás, csak keksz. Ásít.
HONTAI
Egy ilyen porcelánkacsán 500 forintot tudok keresni, néha többet is. Tavaly az egyik lakónak harminc dollárért adtam el egy kis kacsát. Az amcsik imádják. 150 forintért vettem. Ez a profit. Mit gondolsz, Henry Ford vagy Onassis hogyan kezdte?
EMESE
Nem így, az biztos.
HONTAI
De pontosan így. Van egy ismerősöm, az két szem cseresznyével kezdte, azt is az utcán találta. Lehajolt érte. Most két nagy vendéglője van.
EMESE
Világos, egyik szem cseresznyéből van az egyik vendéglője, a másik szemből a másik. Ha nem szeretnélek, már világgá mentem volna.
JANE
Kis gonoszsággal. Peti bolond, de jó. Jobb, mint Gyuri.
EMESE
Mind a kettő bolond, csak másként.
JANE
Peti jó… He wants something else. House… I’m thirsty…
HONTAI
Mégis megpróbálod a vizet?
JANE
Ijedten. No, no… Vizet nem. Van az az egy ágy?
HONTAI
Reményvesztetten. Mesi, mutasd meg neki az ágyat, mert azt hiszi egyáltalán nincs ágyunk. Ez nem is ágy, hanem rekamié. Ezek Amerikában vízzel töltött ágyakat is gyártanak, hidegben melegíteni lehet a löttyöt.
EMESE
Kapcsold be neki a tévét, mert újra leveri a porcelántyúkjaidat.
Léptek, kattanás, halk zene, aztán magyar, német, majd angol hangok hallatszanak.
HONTAI
Nézd csak Jane, itt van neked Amerika. Addig is, amíg eldől, hogy az ágy hol alszik, szoktasd magadat egy kicsit a hazádhoz.
JANE
Gyanakodva. Thank you, Gyuri… Nekem Amerika van ott, ahol Peti.
EMESE
Mégis, hogyan képzeled ezt az alvást?
EMESE
Én nem tudom elképzelni ezt a mutatványt.
HONTAI
Én sem… De matematikai módszerekkel megvizsgálhatjuk a lehetőségeket.
EMESE
Egy ágy van és három ember. Két rokon és egy idegen.
HONTAI
Egy ágy van, ami lényegében rekamié és három ember. Mi sem vagyunk rokonok, drágám. Ha a bébi megszületik, akkor vele mindketten rokonságban leszünk.
EMESE
Mégis, hogyan képzeled el, matematikailag?
HONTAI
Mondjuk, egyik oldalon te fekszel, a másikon Jane, én pedig középen. Vagy te fekszel középen, balról én, jobbról pedig Jane. De ha neked jobban megfelel, Jane is fekhet középen.
Jane furcsán felnevet.
EMESE
Értem, Jane meztelen combjaihoz akarsz simulni.
HONTAI
Akar a fene. Ha te fekszel középen, ez ki van zárva.
EMESE
Csakhogy én nem akarok Jane mellett feküdni.
HONTAI
Matematikailag marad az első variáció.
EMESE
Nem marad. Reggel elmentél a design-os csajjal, este pedig hazaállítottál egy százkilós amerikai tyúkkal. Hülyének nézel?
JANE
Ingerülten. Oh, you silly goose!
HONTAI
Halkan. Jane, stop it, or you’ll get into trouble.
EMESE
Mit mondott? Én vagyok a tyúk?
HONTAI
Semmi lényegeset. Fáradt már.
EMESE
Miért kell nekem ezt csinálni?
HONTAI
Vagy ti ketten alszotok az ágyban, és én a fotelban.
EMESE
Megmondtam. Ezzel a száz kilós nővel nem alszom egy ágyban.
HONTAI
Jane-től udvariatlanság lenne azt kérni, hogy egy fotelban aludjon. Így te alszol egyedül az ágyban, Jane meg én fotelban.
EMESE
Jól kitaláltátok. Én a másik szobában, ti pedig itt ketten a fotelban.
HONTAI
Ha ez sem felel meg neked, akkor már csak egyetlen variáció marad, te alszol a fotelban, én és Jane az ágyban.
EMESE
Matematikailag, ugye?
JANE
Puha nevetéssel. Pontosan… Gyuri akarja ezt.
HONTAI
De Emese nem alhat a fotelban, ártana a bébinek. A galéria, a sok kincs már várja az örököst. Megszületik a bébi és minden oké lesz.
A tévében elhallgat a szöveg, halk filmzene hallatszik.
JANE
Alattomosan. Gyuri szólt, hogy Emese nem megmondani. De most megmondani.
HONTAI
Jane, Fonyódról már kirúgtak.
JANE
Álmatagon. Peti, a good guy… Gyuri telve erőszakosság.
HONTAI
Peti meg akarta kímélni az anyját. Regina néni nem is sejti az igazságot.
JANE
No, no… Gyuri automobilben erőszakosság, csókolás. Bugyi és minden le… Van motel a high-way mellett. Ketten menjünk. Mondom, no, no. Erre sok whiskyt elő, és Jane-be itatta.
EMESE
Gúnyosan. Értem, itattad, de nem rúgott be eléggé.
HONTAI
Te elhiszed ezt a hülyeséget?
EMESE
Tettetett közönnyel. Ezek a dromedárok bírják az italt, csak te nem. Végül mi lett az ősanyával, kimászott a bugyijából?
HONTAI
Mit képzelsz rólam?
EMESE
Ironikusan. Megszoktad a kedves pesti nyuszikat, aztán az ősanyánál zátonyra futottál.
Jane gúnyosan felnevet. Fotelhúzás zaja, pofon csattan.
JANE
Naaa… Nincs jog, én amerikai… Amerikai…
EMESE
Engem is megversz? Sári, Susy, IBUSZ-os nők, design-os Mari. Mi jön még? Utálom a zavaros ügyeiteket.
JANE
Elégedetten. Susy pici ribanc. I am anya. Susy New York-i piszok.
HONTAI
Ezt a férjeddel beszéld meg, ő lopta el Susy kecskebőr bundáját.
HONTAI
Csak a hülye átégette a tenyerét Susy miatt.
EMESE
Elegem van a ti Susytokból. Ahány hülye idejön Amerikából, mindegyik rákezd a Susyzésre. Susy kardja, Susy kecskebőr bundája, különös lány volt Susy, nem volt különös, kis ribanc volt, kiskorú volt, egyik mesében volt anyja, a másikban nem. Még szerencse, hogy az IBUSZ-os nőknek nincs kecskebőr bundájuk. Azt is hallgathatnám, hogy ki adta el, ki lopta vissza. Most jönnek a design-os csajok, erőszakosak, kócosak, bundátlanok. Mindenre van itt pénz, de amikor az anyám kért harmincezer forintot, annak nem adtál.
HONTAI
Csodálkozva. Anyád egy dolgozó ember… El akarod rontani, tönkretenni a morális tartását?
EMESE
Keserűen. Lenézed, mert egyszerű ember.
HONTAI
Pont fordítva. Nagyon becsülöm. Egy dolgozó asszonynak nem szabad harmincezer forintot adni, mert meginog. Harmincezer forint, amiért semmit sem csinált, veszélyes. Hanyagabbul végzi a munkáját. Arra gondol, hogy valahol kóvályognak az ilyen harmincezer forintok. Ha egyszer beleakadt a pénzkötegbe, miért ne sikerülne még egyszer. Könnyelmű lesz, kirúgják az állásából. Tönkremegy. A pénznek megfelelő helyen kell lenni.
EMESE
Gúnyosan. Például nálad… Meg Jaksánál.
HONTAI
Peti gorombáskodik a pénzzel, megsértődnek nála a dollárok. Nálam szeretnek lenni, mert érzik, hogy itt nem fogynak, inkább sokasodnak.
EMESE
Mi pedig egy éve nem eszünk vacsorát. A pénz vacsorázik helyettünk.
HONTAI
Ma is vacsoráztunk, nem? A keksz, ha mértékkel fogyasztjuk, nagyon egészséges.
JANE
Alattomosan. Van Emesének igaza. Legyen úgy, hogy én és Gyuri alszunk az ágyban.
EMESE
Gúnyosan. Végül magától is nekivetkőzik, kár volt dulakodnod vele… Vagy csak folytatjátok, amit a motelban elkezdtetek? Ahhoz képest, hogy kekszen élsz…
HONTAI
Ha mutatsz nekem egy motelt az M7-es mellett, gratulálok.
EMESE
Csodálkozva. Ott nincs motel?
HONTAI
Nincs. Az ősanya viszont tegnap elment egy vendéggel és csak délelőtt került elő valahonnan. Regina néni telefonált a galériába, azt hitte, Jane nálunk van. Aztán Jaksa is telefonált. Le kellett mennem. Regina néni nem tudja mi történt. Holnap okéztatom a dáma repülőjegyét, itt van a zsebemben. Vasárnap el lehet felejteni az egészet.
JANE
I don’t understand it all… Alvás nem van?
HONTAI
Nyugodj meg Jane, nincs semmi baj.
JANE
Biztatóan. Van alvás, nem van?
EMESE
Szinte nevetve. Szegény Jane… Majd alszunk… Majd…
JANE
Mérgesen. Va’ fan culo…
HONTAI
Na végre, Jane kezd olasszá változni.
Telefoncsengés.
EMESE
Fogadok, hogy a design-os Mari.
Székhúzás nesze, léptek.
HONTAI
Gyanakodva. Helló, Hontai.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Mi újság, ott is esik az eső?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Nem ismered meg a hangomat?
HONTAI
A hangodat igen, de a szöveged olyan külső.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Mi az, hogy külső?
HONTAI
Külső szavak, lötyögnek körülötted. Mit akarsz az esővel?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Semmit. Jane hogy van?
HONTAI
Prímán. Akarsz vele beszélni?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Ma már beszéltem vele eleget.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Nem ölték meg egymást a lányok?
HONTAI
Dehogy… Ittak egy kis whiskyt és szépen összebarátkoztak. Most éppen kint vannak a konyhában, sztéket sütnek.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Gúnyosan. Nálatok sztéket? Nincs ilyen. Hogyan kerülne oda marhahús?
HONTAI
Jár ide egy asszony takarítani. Hetenként háromszor bevásárol, hogy Emesének ne kelljen cipekedni.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Mit lehet ott takarítani, a sok kacattól be sem lehet menni a lakásba.
HONTAI
Meggyőzően. Ez a múlt. Az áru már a raktárunkban van.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Nagyon megy nektek az élet. Takarítónőnk, raktárunk… Sofőrötök még nincs?
HONTAI
Minek, szeretek vezetni.
Leesik egy üvegtárgy és csörömpölve összetörik.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Ez mi volt? Verekednek a lányok?
HONTAI
Jane levert valamit, azt hiszem, akar veled beszélni.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Mit vert le, ha egyszer raktárban vannak a vacakjaid?
HONTAI
Jane azért, amilyen szélesen közlekedik, előfordul, hogy lever valamit. Úgy látom egy kép esett le a falról.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Nem tudom hol rúghatott be ennyire, ott nem az biztos. Nálad mindig szárazság van, sóherség, éhség, hideg víz.
HONTAI
Nincs berúgva, átadom neki a kagylót, jó?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Elég, ha veled közlöm az örömhírt.
HONTAI
Nocsak, mégsem az eső esik?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Jane itt hagyta az útlevelét.
HONTAI
Döbbenten. Azt mondtad, hogy a retiküljében van.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Ott is volt. Most viszont itt van az éjjeliszekrény fiókjában. Az előbb találta meg az anyám. Nem érti a dolgot.
HONTAI
Fojtott, fenyegető hangon. Miért, te érted?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Engem nem érdekelnek a részletek. Elmehet Amerikába, ha nem akar, tőlem nálatok is maradhat. Az a fontos, hogy nincs itt. Kezdett idegesíteni a stílusa. Tudod, Jane-nek nem volt gyerekszobája, s vannak helyzetek, amikor ez kiütközik.
HONTAI
Itt nem maradhat, azonnal gyere érte és vidd a fenébe.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Miért ne maradhatna? Azt mondtad, szépen összebarátkoztak, sütik a sztéket. Jól meglesz nálatok. Pestet amúgy is szereti.
HONTAI
Nélküled három napig sem bírja ki. Egész este nyivákol utánad és a háza után, amit építesz neki, fejjel lefelé.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Nem vagyok érzelgős, tőlem nyivákolhat. Vacak ötszáz dollárért besétáltál a csapdámba.
HONTAI
Mi az, hogy besétáltam? Még mindig tartozol nekem nyolcszáz dollárral Sári lakása után.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Ezek a te piti dolgaid. Az egész fogalomrendszer amiben evickélsz, hibás… Miért tartoznék neked? Nem értem… Elvettem, amire szükségem volt. Az a lakás az enyém is lehetne elvileg, vagy bármi. A tulajdon elvette az eszedet. Az a nyomorult hodály, amit te galériának nevezel, kispolgárt csinált belőled. Most véged van. Többet nem leszel ember. Beleestél a magyar ragacsba.
HONTAI
Közönyösen. Gondolom ez az anarchista változat. Ha van másik, szívesen meghallgatom. Elég nehezen viseled el, ha valaki segít rajtad.
Madárhangok.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Mindent akarsz, hallom, már madaraid is vannak… Majd Jane etetgeti őket. Jane jár neked a sorstól.
HONTAI
Nekem a te feleséged?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Az én feleségeim… Le szoktad léptetni őket. Elragadtad tőlem Susyt, legyen a tied Jane is. A fiatal bűbáj mellé most kapsz egy százkilósat. Így igazságos.
HONTAI
Susy soha nem volt a feleséged. Te hoztad oda egy órára, aztán eltűntél.
EMESE
Kezdődik a Susy-téboly.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Amíg én élethalálharcot folytattam a kaszinóban, te moziba járkáltál vele, és epret zabáltatok.
HONTAI
Te mindig élethalálharcot vívsz, közben az apró trafikosnénik meggazdagodnak a csempészett Marlborón. Mindenki csendben eszik, de te harcolsz a húslevessel, dühöngsz mert a metélt tészta lecsúszik a kanaladról. Szerelmi tébolyodban elloptad Susy kecskebőr bundáját és eladtad.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Ki beszél? Van itt valaki?
HONTAI
Nincs, már én sem vagyok itt. Elég közel van hozzánk az Idegenrendészeti Hivatal.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Fenyegetsz?
HONTAI
Válassz. Két óra múlva itt leszel Jane útlevelével, vagy én leszek ott Jane-nel. Odarakom anyád asztalai közé és csináljatok vele, amit akartok.
JAKSA
Elkéstél. A vendéglőt bizonytalan időre bezártuk. Anyámmal és a gyerekekkel tíz perc múlva indulunk Olaszországba. Már bepakoltuk a kocsiba. Bánj rendesen Jane-nel.
Kattanás, megszakad a vonal.
EMESE
Ne dőlj be neki, szokásos Jaksa-féle blöffölés.
HONTAI
Jéghidegen. Jane, hol az útleveled?
Jane mélyen, öblösen felnevet, nevetése gúnyos és hosszú.
Autó a patakban
Händel Vízizenéje szól, alatta háttérhangok, emberek beszélgetnek, időnként elmosódottan felkiált valaki. Autók motorhangjai, dudálások. A vízbe esett Audinak is szól még a rádiója, s a minisztériumi szakértők a betegbiztosítás új rendszerét magyarázzák nagyon elvontan. Félig víz alatti rádió.
BÁMÉSZKODÓ NŐ
Azt mondják, hogy a férfi hulláját a zsilipnél fogták ki, de nem akarnak róla beszélni, mert tart még a vizsgálat.
BÁMÉSZKODÓ FÉRFI
Két hete is beleesett itt egy autó. A korlát úgy maradt, szakadtan. Ennek már csak utána kellett menni.
BÁMÉSZKODÓ NŐ
Potyogjanak csak, mind részeg.
BÁMÉSZKODÓ FÉRFI
Nem úgy van az… Ezek finom üzletemberek. Általuk megyünk majd előbbre… Ez Audi, ha kiveszik a vízből még meg is lehetne csináltatni.
JAKSA REGINA
Szipogva. Nem tudom elhinni… Olyan szépen elbúcsúzott tőlem… Megcsókolt, aztán megáldotta a gyermekeit.
HONTAI
Érezte, hogy nagy útra indul.
EMESE
Csak nem gondolja Regina néni, hogy…?
JAKSA REGINA
Sírva. Nem gondolok én semmit… De hol van?
EMESE
Mi azt hittük, Regina néniék is vele mentek Olaszországba és becsukták a vendéglőt.
JAKSA REGINA
Meglepetten. Miért csuktuk volna be a vendéglőt? Abból élünk.
HONTAI
Mesikém, állítsd le magadat, a hely és az idő nem alkalmas ezeknek a dolgoknak a megtárgyalására.
EMESE
De a Peti azt telefonálta, hogy bezárták a vendéglőt és az egész család elment Olaszországba.
JAKSA REGINA
Csodálkozva. Peti telefonált?
JAKSA REGINA
Mit mondott nektek?
HONTAI
Kitérően. Valami marhaságot. Nem is lehetett érteni pontosan.
JAKSA REGINA
Petinek tudós agya van, talán félreértettétek.
HONTAI
Lehet… Ha jól emlékszem azt mondta, amerikai állampolgárként tudja mi a kötelessége. Visszamegy, és mindent megtesz, hogy ezt a vén majmot fenéken billentsék. Demokrata elnököt akar.
JAKSA REGINA
Ilyen erős befolyása van Petinek?
HONTAI
Ennél is nagyobb… Csak Peti szerény, hallgatag ember… Eltemeti magában, ami igazán foglalkoztatja. Egyszer… Egyszer talán ő lesz az Államok elnöke. Legalábbis tudat alatt, egy meditáció részeként.
JAKSA REGINA
Peti?… Ezek itt azt mondják, hogy meghalt. Kifogták a testét a zsilipnél.
HONTAI
A testét lehet, de őt magát soha. Nem értenek ezek az élethez.
JAKSA REGINA
Reménykedve. Lehet, hogy Peti él?
HONTAI
Na de Regina néni… Peti már belefulladhatott volna a Földközi-tengerbe, a Csendes-óceánba, a Mexikói-öbölbe, szomjan dögölhetett volna a sivatagban, miért éppen ebbe a térdig érő patakba veszne bele?
JAKSA REGINA
A rendőrség szerint meghalt.
HONTAI
A rendőrség szerint persze… Bizonyos értelemben. A rendőrség nyilván azt képzeli, ha valaki belefullad a folyóba, az meghal… Nincs ilyen, ezt a tudomány régen túlhaladta. Nekik esetleg lesz egy hullájuk, ami korántsem biztos, hogy azonos Peti hullájával… De ha azonos is… Miért halna meg az ember, ha megtalálják a hulláját? Ezek nagyon primitív, kelet-európai dolgok.
JAKSA REGINA
De ha egyszer szegény Peti tényleg meghalt…
HONTAI
Na látja, Regina néni, ez az a dolog, amiért magukat soha nem veszik be a Közös Piacba. Minden marhaságot elhisznek a rendőrségnek.
JAKSA REGINA
Mint vendéglősöket nem vesznek be?
HONTAI
Dehogy… Mint kommunistákat… Magukat még mindig lehet manipulálni…
JAKSA REGINA
Mi soha nem voltunk kommunisták… Nekünk elvették a vendéglőnket.
HONTAI
Erről beszélek. Akinek el lehetett venni a vendéglőjét, az kommunista befolyás alatt állt. Mert például Angliában ilyen nem fordulhatott elő.
JAKSA REGINA
Mi köze ennek Peti halálához? Gyuri, te is megbolondultál?
HONTAI
Regina néni… Én így születtem.
RENDŐR
Álljunk kérem félre! Engedjenek utat a darus kocsinak!
EMESE
Csodálkozva. Te jó isten, Jane bent van a vízben. Felhúzta a szoknyáját és megy az autó felé!
JAKSA REGINA
Szóljatok neki, hogy ne menjen oda.
EMESE
Kiáltva. Jane, ne menj bele a vízbe!
Vízcsobogás hallatszik. Az autó karosszériáján az áramlás megtörik.
JANE
Csodálkozva. Visszhangosan, de elmosódottan érkezik a hang. Why?
HONTAI
Jane, kicsit még hideg a víz… Gyere ki onnan!
BÁMÉSZKODÓ NŐ
Ez az a nő, aki vele együtt, hajnalban belefulladt a vízbe.
BÁMÉSZKODÓ FÉRFI
Élőnek látszik.
BÁMÉSZKODÓ NŐ
Ez csak a nő szelleme. Most akarja eltüntetni a nyomokat. Azt mondják, ő rántotta el a kormányt, amikor a folyó fölött a hídra érkeztek. A férfi azonnal meghalt, a zsilipnél fogták ki a hulláját.
HONTAI
Hangosan. Jane, mi a fenét csinálsz a vízben?
JANE
Mintha egyedül lenne. Ah, there are some fish too, in this creek!
RENDŐR
Azonnal jöjjön ki onnan!
EMESE
Nézd, már ott van az autónál… Kinyitja az ajtót.
RENDŐR
Mit csinál ott, és ki maga?!
JANE
You have nothing to do with it…
EMESE
Már bent ül az autóban… Figyeled? Most nyitotta ki a kesztyűtartót. Mi a fenét keres ez ott?
HONTAI
Fogalmam sincs róla… Talán valami apróságot.
RENDŐR
Üvöltve. Azonnal hagyja el a helyszínt! Előállíttatom, ha nem jön ki a cselekmény tárgyából!
JAKSA REGINA
Szeretem ezt a Jane-t, de nem értem mit kaparászik az autóban. Előbb megtudtam, mint a rendőrség, hogy Peti Audija vízbe esett. A pincérrel mi már a hajnali sötétségben itt voltunk. A pincért beküldtem a folyóba, és mindent kihoztunk az autóból, amit Peti bent hagyott.
HONTAI
Ki értesítette Regina nénit?
JAKSA REGINA
Ki… Hát ki értesített volna?
EMESE
Tényleg, ki értesítette Regina nénit?
JAKSA REGINA
Hát a járőr… Először nekem szóltak, s csak egy óra múlva a kapitányságnak.
HONTAI
Nyugtatóan. Jane nem ismeri az itteni viszonyokat… Talán arra gondol, hogy valami apróság ott maradt az üléseken, ami Peti sorsára utal.
JAKSA REGINA
Az ülések víz alatt vannak, a volán alsó karéja is beleér a vízbe. Éppen csak a kesztyűtartó maradt szárazon.
HONTAI
Jane szereti Petit… Jót akar. Keres valamit.
JAKSA REGINA
Felesleges neki külön keresgélni, én vagyok Peti anyja és nem ő.
EMESE
Ő csak egy feleség…
RENDŐR
Ordítva. Azonnal jöjjön ki a cselekmény tárgyából, mert előállíttatom!
HONTAI
Ne ordítozzon kérem, a hölgy az áldozat felesége! És amerikai állampolgár!
RENDŐR
Dühösen. Ha akar valamit, mondja jegyzőkönyvbe! Tessék bejönni a kapitányságra és ott megbeszéljük!
Vízcsobogás, léptek a vízben.
JANE
Tutti sono scemi qui!
RENDŐR
Mondja magyarul! Mit mond?
HONTAI
Hangosan. Itt mindenki hülye.
A hídon nevetnek a bámészkodók.
RENDŐR
Álljunk kérem félre! A darus kocsi a partra tolat!
Autózúgás, kerekek csusszannak, drótkötél zörög.
JAKSA REGINA
Jane-t szedjétek össze és menjünk vissza a vendéglőbe, délre odajönnek a nyomozók a kapitányságról. Én a pincérrel előremegyek… Ha akartok egy stampedlivel… A pincér kocsijában van az üveg.
HONTAI
Elnézően. Drága Regina néni… Délelőtt? Ki iszik délelőtt?
JAKSA REGINA
Jane-t szedjétek össze, én előremegyek.
Mocorgás a tömegben, majd autó ajtaja nyílik, csapódik. Motorhangok.
HONTAI
Méghogy bezárták a vendéglőt, és az egész család elindult Olaszországba… Mondtam én, Peti telefonja átverés volt.
EMESE
Gyuri, nem unod még magadat?
HONTAI
Lelkileg nyilván megviselt ez a dráma.
EMESE
Engem?… Nektek már nincs agyatok… Éjfélig arról vitatkoztunk, hogy Jane velem alszik a fotelban vagy veled az ágyban. Peti telefonja után pedig le-föl vágtáztál, mint egy királytigris, mert képtelen voltál megemészteni, hogy Jane és Peti az útlevéltrükkel átvágtak.
HONTAI
De Petit most végre megverte a magyarok istene. Nekirohant a hídkorlátnak és a folyóba zuhant.
EMESE
Ez az új trükk, várd meg a végét.
HONTAI
Nincs ebben trükk… Berúgott mint az állat, aztán kocsiba ült. Amerikában is ez volt a műsora, csak ott szélesebbek az utak.
EMESE
Lehet, hogy meghalt a barátod.
HONTAI
Miért halt volna meg?
EMESE
Azt mondják, hogy a zsilipnél kifogták a hulláját.
HONTAI
Ha kifogták, miért nem mutatták meg az anyjának?
EMESE
Honnan tudod, hogy nem mutatták meg? Az öregasszonynak zsebében van a rendőrség.
HONTAI
Ugyan… Most kapták vissza a vendéglőt.
EMESE
Most, de az utolsó tíz évben is ők voltak benne gebinben. Elmondták nekem a konyhai lányok. A Peti haverod könnyen ugrál… Kint Jane benzinkútjait feji, itt pedig az anyja vendéglőjét. Így én is eljátszanám az anarchistát. De az ápolónői fizetésből?
HONTAI
Drágám, neked soha többet nem kell bemenned a kórházba. Legfeljebb szülni, s akkor a baksisért körülugrálnak a régi kolléganőid. A galéria hamarosan ontja a pénzt. Marival már tervezzük a katalógusokat. Hat nyelven széthintjük a szemetet az utazási irodákban.
EMESE
És jönnek újra az IBUSZ-os görlök.
HONTAI
Nézd csak, itt van Jane… Kicsit elvizesedett a drága… Helló, Jane! Regina néni arra kér bennünket, hogy menjünk vissza a vendéglőbe.
HONTAI
Semmit sem találtál az autóban?
JANE
Már nincs benn semmi. Peti will never die.
HONTAI
Peti soha nem hal meg. Az autóban nincs semmi, csak halak. Nagy harcsák úszkálnak az ülés alatt.
EMESE
Hiszékenyen. Egy ilyen kicsi folyóban?
HONTAI
És egy ilyen kicsi autóban. Kint, Peti ilyenbe nem ült volna bele. Teljes a züllés. Láttad volna, amikor megszedte magát a tőzsdén… Állati nagyfiú volt, a baloldalt is támogatta anyagilag. Bár ezzel csak ellenségeket szerzett magának, mert a trockisták nagyon hálátlanok.
EMESE
Naivul. Ezt a szakközépben is tanultuk.
HONTAI
Ironikusan. Kötözés vagy gyógyszertan helyett?
EMESE
Hát csak azt, hogy a trockisták így meg úgy… Mindenki röhögött, azt hittük, hogy csak kitalálták, mint Lenint.
HONTAI
Na de Mesi, hát Lenin élt, Lenin él, Lenin élni fog! Nem olvastatok Majakovszkijt?
EMESE
Nem, de mondták, hogy a Király utca róla van elnevezve.
HONTAI
Felháborodást színlelve. Csoda hogy megbukott a kommunizmus? Még a szentek életét sem tanultátok meg rendesen.
JANE
Most akkor megyünk kocsma, vagy nem megyünk kocsma?
HONTAI
Szállj be, Jane, és légy szíves vizezd össze az üléseket. Szeretem, ha elmocsarasodik a kocsi, különösen, ha békákat szállítok.
Ajtók csapódnak, felbúg a motor.
JANE
Peti is not dead… Nem and nem.
EMESE
Miért nem válaszolsz neki?
HONTAI
Kijelentő mondatokra nem tudok válaszolni.
EMESE
Kérdezett valamit, nem?
HONTAI
Nem. Az amerikaiak egyik fele kérdez, a másik csak kijelent. Jane a kijelentők közé tartozik.
Leáll a motor, ajtók csapódnak. A vendéglőben a prímás és a nagybőgős már hangol. A söntésből pohárcsengés, edények összeütődése hallatszik.
JAKSA REGINA
Üljetek le, drágáim… A Lajos mindjárt hoz nektek valamit.
HONTAI
Semmit sem kérünk, Regina néni.
JAKSA REGINA
Lajos, a család asztalához vigye ki a szokásos semmit!
Poharak koccannak, tányérok, majd hangedlicsapkodás hallatszik.
PINCÉR
Bizalmasan. Tessék kérem, még forró a fasírozott… Házi uborka, vörös káposztával töltött paprika, s ha valaki szereti, van itt egy maroknyi cseresznyepaprika is. Bort hozzak vagy valamilyen töményet?
HONTAI
Lajos, maga kérdezősködni jár ide vagy dolgozni?
PINCÉR
Igen, Hontai úr, egy üveg somlói fehérbor, az egyik nagyságának coca cola, a másiknak whisky… Egyébként… Lehalkítja a hangját. Mindjárt itt lesz az ügyvéd úr, és felolvassa a végrendeletet.
HONTAI
Meglepetten. Az is van?
PINCÉR
Van kérem… Hajnalban én hoztam ki a pici táskát az autóból, amiben az iratok voltak. Jéghideg volt a víz, forró rumot ittam utána és átöltöztem. A nagyasszony teljesen össze van törve.
HONTAI
Nem látszik rajta… Vagyis, úgy értem, jól tartja magát.
PINCÉR
Hontai úr, kérem, a nagyasszony ilyen. Ha semmi sem látszik rajta, akkor van a legjobban összetörve. Ilyenkor szörnyű tud lenni, de némán. Más ezt úgysem mondaná meg, de én megmondhatom, mert a fiamat a nagyasszony vetette fel az egyetemre, és ügyvédet csinált belőle. Hát, elég híres pesti ügyvéd a fiam…
HONTAI
Gyanakodva. Most itt van a fia?
PINCÉR
Hogyan lenne itt kérem? Ő Pesten intézi a dolgokat.
PINCÉR
Igen, nagyságos asszony… Pesten.
JANE
Whisky no? Sehol whisky?
PINCÉR
Bocsánat, nagyságos asszony, azonnal hozom az italokat.
Hangedlicsapkodás, székigazítás nesze, távolodó léptek.
EMESE
Mi az, hogy képzelődsz? Azt sem tudod, hogy mire gondolok.
HONTAI
De, tudom, Mesi… Remélem, nem lesz igazad.
Léptek, üvegek, poharak, tálalás nesze.
PINCÉR
Tessék kérem parancsolni… Lehalkított hangon. Az ügyvéd úr már a konyhában suttog a nagyasszonnyal… Mindjárt előjönnek.
HONTAI
Köszönöm Lajos, egy pohárkával megkínálhatom?
PINCÉR
Konyakos vagyok Hontai úr, bent már megittam a féldecimet. A vendégekkel még nekem sem szabad innom.
HONTAI
Na, Jane, megérkezett a whiskyd… Lafatyolj bele drágám, félek, hogy megfáztál a folyóban.
JANE
Jane nem fáz meg… Jane nagy amerikai.
HONTAI
Ti, mind nagyok vagytok ott Amerikában… Egészségedre, Jane!
Koccintások nesze, majd ajtók nyílnak.
EMESE
Halkan. Nézd csak, már itt van Regina néni az ügyvéddel.
JAKSA REGINA
Még nem ismerjük a rendőrségi vizsgálat eredményét, de elképzelhetetlennek tartom, hogy Peti fiam, aki oly sikeres ember Amerikában, éppen itt, ilyen nevetséges falusi körülmények között haljon meg. Éppen ezért érthetetlen, hogy Peti iratai között miért volt végrendelet. Mi hajnalban ott voltunk már a baleset színhelyén, s az autóstáskát megtaláltuk a kesztyűtartóban. Jane útlevele is meglett, és különböző kulcsok, amerikai kártyák. Peti útlevele nyilván a zsebében volt. Ez egy rögtönzött végrendelet, nincs is hitelesítve, de Peti saját kezével írta. Megkérem az ügyvéd urat, hogy olvassa fel.
ÜGYVÉD
A végrendelet kézzel íródott, így halál esetén véglegesnek és törvényesnek lehet tekinteni. Olvasom: „Én, Jaksa Péter, halálom esetén ingóságaimat és telkemet rokoni barátomra, Hontai Györgyre hagyom, annak fejében, hogy gondoskodik Jane-ről és gyermekeimről. Utóbbiakat taníttatja és kiképzésük után visszaszolgáltatja őket az Amerikai Egyesült Államoknak. De elvárom, hogy idős korában édesanyámról is gondoskodjon. Jaksa Péter államfilozófus.” – Ennyi kérem. Van az örökösöknek észrevétele?
EMESE
Suttogva. Gyuri, tiltakozz.
HONTAI
Mesi, nem ismersz eléggé… Én gyűjtögetem az elhagyott asszonyokat és gyerekeket. Menhelycentrikus vagyok.
JAKSA REGINA
Ez Peti végakarata. Rám, úgy látszik, nem mer számítani. De amíg én bírom magamat, úgyis gondozom a gyerekeket, esetleg Jane is hasznosíthatná magát az üzletben. A könyvelést például, ha átvenné… Mit gondolsz, Gyurikám?
HONTAI
Én mindent ugyanúgy gondolok, ahogy Regina néni. Bár, szerintem Peti még előkerül.
JAKSA REGINA
Nem kerül elő, meghalt.
HONTAI
Nehezen tudom elhinni, hogy Peti nincs többé.
ÜGYVÉD
Kérem, ahogy mi a rendőr uraktól értesültünk… Elég befejezett dolog ez.
A háttérben cseng a telefon. Elhallgat, Léptek.
PIKOLÓ
Valaki, nem mondta meg a nevét, Hontai György úrral kíván beszélni.
HONTAI
Most nem beszélek senkivel.
JAKSA REGINA
Vedd csak fel a telefont. A lényeget már megbeszéltük. Tizenkettőre úgyis itt lesznek a kapitányságról.
Székhúzás, léptek nesze.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Egyedül vagy?
HONTAI
Halló, kivel beszélek?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Nem ismered meg a hangomat, te hülye?
HONTAI
Éppen most olvasta fel a végrendeletedet egy ügyvéd. Elég érdekes…
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Nem erről van szó… Szeretnélek megkérni valamire. Apróság, de csak te tudod elintézni.
HONTAI
Fekete zászló lobog az Ezüst Fogason, anyád gyászdrapériával takarta le a söntés oldalát. A pincér fekete hangedlivel csapkodja az asztalokat. És itt járkál egy fekete kutya, azt hiszem Briz a neve, külön fekete farkat növesztett magának és feltűnően csóválja.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
A Briz mindig fekete volt… Végighallgatsz végre?
HONTAI
Hallgatlak, csak most nem tudom, mi a helyzet? Meghaltál vagy nem haltál meg? Ha meghaltál, nem értem honnan beszélsz? A pokolban is van telefonfülke?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
A túlvilágról beszélek, de hamarosan, az új inkarnációmban odamegyek és lemarom a pofádról a húst.
HONTAI
És ha lepke leszel, mondjuk Indiában? Fogak és karmok nélkül nem tudsz marni.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Bent maradt az autóstáskám a kesztyűtartóban. Nagyon kellene, mert ebben a vacakban van a hitelkártyám és az amerikai széfem kulcsa.
HONTAI
Minek kell neked a túlvilágon hitelkártya?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
A dollár, öregem, itt is dollár.
HONTAI
Hol vagy tulajdonképpen? Anyádat szeretném megnyugtatni.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Olyan messze, hogy azt te el sem tudod képzelni… Mégis közel.
HONTAI
Itt ülsz felettünk egy felhőn?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Hasonló a helyzet.
HONTAI
Akkor nézz le onnan, és láthatod mi van itt a földön. Harminc rendőr nyüzsög a pocsolyába zuhant autód körül.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Csak kettő. Éppen most húzták ki a folyóból. Menj oda és szerezd meg az autóstáskámat.
HONTAI
Ha ilyen jól látsz a magasból, miért nem nyúlsz le, és emeled ki a táskádat?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Nincs kezem.
HONTAI
Kellemetlen… Lábad sincs?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Szerezd meg a táskát, Jane útlevele is bent van.
HONTAI
Engem már nem érdekel Jane útlevele… Anyád bevette az üzletbe, ő vezeti majd a könyvelést.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Írni sem tud, nemhogy számolni.
HONTAI
Könyvelőnek azért jó lesz. De ha felfigyelnek rá, nálunk hamarosan pénzügyminiszter lesz.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Szerezd meg a táskát és add oda anyámnak. Majd egy alkalmas időpontban odamegyek érte.
HONTAI
Minden oké lesz, öregem… Csak azt nem értem, ha nincs kezed meg lábad, hogyan jössz le onnan?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Szárnyam azért még lehet.
HONTAI
Atyavilág, szárnyad van?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Valahogyan nekem is kell közlekednem.
HONTAI
Nagy trükk! Ez nekem soha nem jutott volna eszembe… Többet nem kell repülőjegyet venned. Jane-t nem tudnád felkapni és átlódítani az óceánon?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Jane súlyos egyéniség. Szerezd meg a táskámat, és mindent adj oda anyámnak.
HONTAI
Oké, öregem, de még tartozol nyolcszáz dollárommal a Sári lakásából. Nem tudnád valahogyan lepotyogtatni?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Hogyan lehet valaki ilyen piti? Ezzel a vacak nyolcszáz dollárral jössz nekem, amikor összeomlottál, teljesen véged van?
HONTAI
Miket dumálsz itt össze?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Nem kell olyan nagyra lenned azzal, hogy neked kezed van, meg lábad van, meg… Két nap múlva örültök majd, ha az anyámtól kaptok egy tányér levest.
HONTAI
Madárjós lettél, vagy csak simán fenyegetőzöl? Szárnyas anarchistákat még képen sem láttam. Döntsd el, hogy szemtelenkedni akarsz, vagy szerezzem meg a hitelkártyádat?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
A hitelkártyát és a széfem kulcsát add oda anyámnak. Ennyit még megtehetsz. Nem szeretnélek most arra emlékeztetni, hogy amikor csóró voltál, anyám meggyes pitéjével telezabáltad magad. Mert anyám kedvelt valamiért, vevő volt a süket dumádra. Nem lesz több meggyes pite, ezt jegyezd meg.
HONTAI
Nagy itt a gyász, de már az előételt feltálalták, hamarosan jönnek a húslevesek, aztán ahogy a pincéretek elárulta, gombás szűzérmék, majd igazi borjúból Wiener Schnitzel. A pezsgő már hűl a jég között. Szegény anyád szeret kitenni magáért. Az ügyvéd, amikor az előbb odajött hozzánk koccintani, bevallotta, hogy az üzlethálózatot, amit még apád megálmodott, velem szeretné anyád kiépíttetni. Te csak üldögélj felettünk a felhőrongyodon! Időnként majd felhajítunk neked egy szelet rántott húst.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Szegény Hontai…
HONTAI
Mi az, hogy szegény Hontai?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Ennyi. Kijelentő mondat, konkrét jelentéstartalommal. Szegény Hontai. De azért majd mondd meg a főpincérnek, hogy a rántott szelet helyett olyan háromkilós forma, rendesen átsütött, citromszeletekkel, kapribogyóval tálalt süllőket hajigáljanak fel. Eszcájg nem kell, úgyis leejteném.
HONTAI
Levest ne dobjunk fel?
Rendőrautók szirénázása hallatszik, motorzúgás, majd fékezések hangja.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Honnan jön ez a zaj?
HONTAI
Itt vannak újra a rendőrök. Szerintem meghozták a hulládat.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Nem értem, az én hullámat?
HONTAI
Te fulladtál a vízbe, nem? Úgy hallom, a zsilipnél fogták ki a testedet. Most kiterítenek a kocsmaudvarra, s az anyádnak azonosítani kell. Nagy élvezet egy anyának. A helyedben én nem itt fulladtam volna a vízbe. Állati baromság.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Erre nem számítottam… Nyugtasd meg anyámat, aztán szerezd meg az autóstáskámat.
HONTAI
És mi legyen vele? Temessük melléd?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Tegyétek be az éjjeliszekrény fiókjába, ahol korábban Jane útlevele volt. És mondd meg anyámnak, hogy akit hoztak, nem én vagyok. Ha kijössz az Államokba, majd segítek neked. Össze kell szedned magadat újra. Ennyi.
Megszakad a vonal, hosszú üres búgás hallatszik. Ajtó nyikordul, felerősödik a vendéglői zaj.
JAKSA REGINA
A főtörzs talán ide, a főhadnagy úr a főhelyre, maga Csiszár pedig oldalt… Az a kis pici szőke, az nem jön? Na jó, hát majd jön, ha tud… Forró fasírozott? Vagy mindjárt hozzuk a húslevest? Hangosan. Lajos, hozza a tiszt uraknak az italt, fasírozottat előételnek, aztán a többit… Bizalmasan, halkabban. Van gombás szűzérménk, borjúból igazi bécsi szelet. Nagyon megrongálódott az autó?
FŐHADNAGY
A víz egy kicsit szétáztatta, a lemez is elgörbült. Könnyen el lehet adni… Két-három hét múlva lezárjuk a nyomozást, akkor Csiszár majd idehozza, vagy ahová Regina néni akarja.
JAKSA REGINA
Köszönöm, gyerekek… Sajnálom, hogy ilyen buta dologban…
FŐHADNAGY
Szóra sem érdemes, Regina néni…
Tálalás zajai, poharak koccannak, borcsobogás finom hangjai.
HONTAI
Bizonytalanul. Regina néni… Petinek az a kérése, hogy…
JAKSA REGINA
Tudtam, hogy neked telefonál először… Mindig elválaszthatatlanok voltatok…
HONTAI
Az a kérése, hogy a hitelkártyáját, és a széf kulcsát tegyük az éjjeliszekrény fiókjába, ahol korábban Jane útlevele volt.
JAKSA REGINA
Már odatettem. Ott van egyben, minden. Ha jön, ott megtalálja.
HONTAI
Most végül is, mi a helyzet a Petivel?
JAKSA REGINA
Petit, úgy látszik, elvesztettük. Földi értelemben aligha beszélhetünk róla.
HONTAI
Nekem azt mondta, hogy menni nem tud, de van már szárnya.
JAKSA REGINA
Szárnya? Hát, ezen sem csodálkozom… Ettől a büdös kölöktől minden kitelik. Hirtelen a rendőrökhöz fordul. Fiúk, most hallom, hogy Petinek szárnya nőtt.
FŐHADNAGY
Petinek szárnya? Röhögni kezd.
Hatalmas, csillapíthatatlan röhögés keletkezik a rendőrök asztalánál.
EMESE
Gyere már ide, kihűl a levesed.
HONTAI
Nem értem, min röhögnek ezek.
HONTAI
Jaksának állítólag szárnya nőtt.
EMESE
Szerintem túléli… Neki hol szarva, hol szárnya nől… Nagyon zűrös fazon.
Cseng a telefon. Léptek.
PIKOLÓ
Uram, most egy hölgy keresi. Nagyon sürgős.
EMESE
Csodálkoztam volna, ha a sürgős csajaid nem másznak utánad.
Kanál kis fémes hangja, ahogy tányérba teszik. Székhúzás, távolodó léptek.
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Ülj le, ha van ott szék, vagy fogózz meg valamiben!
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Kirabolták a lakásodat, a galériát pedig egy fiatal banda végiglocsolta vörös festékkel. Még a kirakatüveget is bekenték. Azonnal gyere fel… Ott vagy még? Hallod, amit mondok?
HONTAI
Hosszú csend után. Hallom… Köszönöm, Mari.
Kattan a telefon, búgás. Léptek.
EMESE
Na, melyiknek viszket?
HONTAI
Mari telefonált. Kirabolták a lakásunkat, a galériát pedig tönkretették.
EMESE
Fogadni mernék, hogy Jaksa Pestről telefonált.
HONTAI
Nem tudom, honnan telefonált. Még szerencse, hogy az amerikai magyarok a bécsi raktáram címét nem ismerik. Menjünk innen.
EMESE
Regina nénitől azért köszönjünk el.
HONTAI
Senkitől sem köszönök el. Gyere, innen elmegyünk.
Székhúzás, nagy zördülések. Döngő, mérges léptek. Jane gúnyos nevetése hallatszik, majd a rendőrök nevetése, hahotázása.
Kígyók az üzletben
Liftzajok. Indul, megáll, újra indul. Valahonnan, a lichthófon át beszűrődik a rádió hangja. Egy színésznő cseveg valakivel és közben hatalmasakat nevet.
EMESE
Letargikusan. Lehet, hogy ajtónk sincs. Nem tudom, hogyan lehet aludni ebben a lakásban…
HONTAI
Mari szerint feltörték és kirabolták a lakást, de az ajtó aligha kellett nekik. Ajtó van, és bent semmi. Ez a realitás.
EMESE
Nem tudjuk becsukni az ajtót…
HONTAI
Istenem… Átmenetileg lemondunk a jelképes zárakról. Nem érnek semmit. Te azt hiszed, hogy bezártad az ajtót, de valójában nem csináltál semmit. Bezártad, mégis nyitva maradt. Ez Pest.
Zökkenve megáll a lift. Ajtó nyílik, csukódik. Majd léptek a körfolyosón.
EMESE
Utálom, ha idegenek matatnak a ruháim között. Nem azért mondom, de anyámhoz soha nem törtek be, és nem ráncigálták ki a fehérneműmet a fiókokból. Nem értem ezt az egészet… A nővérszálláson is csak egy lány volt lopós, de aztán azt egy aneszteziológus feleségül vette. Utána semmi sem tűnt el.
HONTAI
Koldusok voltatok, miért törtek volna be?
EMESE
Tudod, hogy ki volt az én anyám?
HONTAI
Tudom drágám, anyád egy nagyon vallásos asszony volt. Egyébként is megbeszéltük már a családodat. Apád pilótatiszt volt a második világháborúban… Pilisvörösvár… Most magyar vizslákat tenyészt és te egy úrinő vagy…
EMESE
Ilyenkor eszembe jut, hogy az apám rendes munkásember volt. Szegények voltunk, de ilyen ott nem fordult elő…
HONTAI
Jobb körökben előfordul. Ha még egyszer előadod a nem létező családodat, kénytelen leszek kihagyni téged a valóságos családi buliból. A melós apádat nálam nem fogod eladni, kicsikém. Pilótatiszt, kutyakennel, Pilisvörösvár. Ezt jegyezd meg. Túl sokat fecceltem bele a te személyiségedbe. Van egy elfogadható megjelenésed, s talán a bébi is egészséges lesz, akit már nagyon várunk. Ha elrontod, nagyon sajnálom, de csődre én nem vagyok vevő.
EMESE
Ilyen helyzetekbe otthon én soha…
HONTAI
Azonosulj az új helyzeteddel, ez most a dolgod… Na, itt az ajtó… Olyan mintha fel sem törték volna.
Kulcszörgés, matatás nesze.
EMESE
Mit akarsz azzal a kulcssal? A berendezőnő azt telefonálta, hogy betörtek hozzánk. Lökd be az ajtót, nyitva van.
Léptek a folyosóról.
HONTAI
Tudom, hogy betörtek, mégis olyan az egész, mintha mégsem törtek volna be.
NACA NÉNI
Csak akartak, Hontai úr, csak akartak… De én aztán előjöttem és elkiáltottam magamat: „Most gyere fiam, ha ezeket elkapod, őrmesterből hadnagy lehetsz!” – Nem ijedtek meg mindjárt, de amikor felsikítottam, mégiscsak lehúzódtak a lépcsőn. A Horváth urat kértem meg, hogy legyen a fiam. Két üveg konyak neki is jár. Nekem pedig Hontai úr, gondolom, még egy ezres, és egy harmadik üveg konyak is. De csak barátilag… Tudja, hogy ezért a 34/A-ban mennyit számít fel egy öregasszony?
HONTAI
Na de, Naca néni, maga egy jobb asszony, vagy nem? Az én feleségem szülei is régi emberek… Az apja berepülőpilóta volt a Messerschmidt gyárban… Ha akarja, öt üveg konyakot is adok, mert maga itt a legjobb szomszéd.
NACA NÉNI
Most azonnal megkapom?
EMESE
Jöjjön csak Naca néni, a Gyuri mindjárt elrendezi.
HONTAI
Nem akar belemenni a kulcs, olyan mintha kicserélték volna a zárat.
NACA NÉNI
Jaj, Hontai úr, két ember feszegette a zárat. A nő, aki mögöttünk állt, már dühösen kiáltozott. Nem tudták kinyitni…
HONTAI
Ez egy amerikai rendszerű zár…
NACA NÉNI
Mondta is az a nő, hogy a rohadt anyjába a Hontai úrnak…
HONTAI
Naca néni látta ezeket az embereket?
NACA NÉNI
Persze hogy láttam, de csak amikor a nagy matatásra előjöttem… Volt az a nő és két semmilyen ember. Azokat ugráltatta, de olyan ügyetlenek voltak, hogy mindenki kinézett a körfolyosóra. Akkor aztán én előjöttem, és elkiáltottam magamat.
EMESE
Naca néni, az a nő, aki itt parancsolgatott, hogyan nézett ki?
NACA NÉNI
Mint ez a többi leffentyű nő, de azért egy kicsit különb volt. Okosabb. Olyan furcsa, cafrangos ruhája volt alul, de fönt mégis úriforma.
Zárzörgés, ajtónyalás.
HONTAI
Végre sikerült kinyitanom a saját ajtómat… Még ma ki kell cserélnünk a zárat. Ismerem ezeket, mintát vettek.
EMESE
Jaj Gyuri, örülj, hogy bejutottunk a lakásunkba.
HONTAI
Csak nem gondolod, hogy ezzel befejeződött? Most jön a java.
EMESE
Tönkretették az üzletedet, ez nekik elég.
HONTAI
Ezeknek semmi sem elég.
EMESE
Úgy látom, az egész kacatraktár egyben van, csak rád akartak ijeszteni a betöréssel.
Megcsörren a telefon.
HONTAI
Halló, Hontai lakás.
JAKSA TELEFONHANGJA
Távolról. Azt hiszed, semmi sem hiányzik a lakásodból? A Rudnayd például, amit a komód mögött rejtegettél, már nincs ott. Az Egry-akvarell is felszívódott… Elég nagy ott a szemétgyűjtemény, de van még néhány kisplasztika és érem, amit szeretnénk civilizált körülmények között átvenni.
HONTAI
Kivel beszélek? Örülnék, ha bemutatkozna.
JAKSA TELEFONHANGJA
Hülye vagy te?
HONTAI
Semmi Rudnay, be sem tudtatok jönni, mert primitív barmok vagytok.
JAKSA TELEFONHANGJA
A Rudnay nálunk van.
HONTAI
Elég meglepő, mert nekem nem volt Rudnaym. Ha van egy Rudnaytok, azt valahol másutt loptátok.
JAKSA TELEFONHANGJA
Pedig ez elég jó Rudnay
HONTAI
Mi van a ti Rudnaytokon?
JAKSA TELEFONHANGJA
Parasztnők állnak egy gabonakereszt mellett.
HONTAI
Ja… A parasztnők? Ez egy körözött hamisítvány… Nem loptam volna el. Az én gyűjteményemben csak az üvegtárgyak képeznek értéket. A Ferencz József-poharaimért Amerika elég sokat ígért.
JAKSA TELEFONHANGJA
Egryért mit ígértek?
HONTAI
Soha nem volt Egrym.
JAKSA TELEFONHANGJA
És a kanapé aljában, a whiskysüvegek alatt, az a balatoni párafelhő, amiben a horgász a csónakjával evez, az micsoda?
HONTAI
Nem tudom miről van szó, nekem nem volt Egrym. Én a helyetekben felírnám, hogy mit honnan loptam. Lesz valamilyen nagy aukció? Vagy csak fű alatt átpréselitek a németeknek?
JAKSA TELEFONHANGJA
Na most már elég… Ha a gézt leveszem a szám elől, megismered a hangomat?
HONTAI
Te jó isten, Jaksa Peti, te vagy?
JAKSA TELEFONHANGJA
Ki a fene lenne?
HONTAI
Azt hittem, bűnözők telefonálnak… De ha te vagy, az megnyugtat.
JAKSA TELEFONHANGJA
Van ott még egy-két tárgy, amit szeretnénk, ha átadnál. Például az a Ferencz József pohárgyűjtemény, textilek, intarziák.
HONTAI
Gondolom, a magasból beszélsz?
JAKSA TELEFONHANGJA
Honnan?
HONTAI
A felhők közül. Délelőtt még ott voltam a folyónál, amibe belezuhantál és meghaltál. Most pedig itt karattyolsz a telefonba, mint egy hülye földi ember, akinek fogalma sincs az élet értelméről.
JAKSA TELEFONHANGJA
Az üvegpoharat talán Marinak kellene átadnod a Greshamben. Csomagold be az egész Ferencz József-nosztalgiádat és add át Marinak. Mi tudjuk, hogy egy ilyen anyagot hogyan kell feltálalni.
HONTAI
Csak azt nem értem, mi érdeked fűződik ehhez az egészhez, ha fent ülsz a fejünk felett egy felhőn?
JAKSA TELEFONHANGJA
Totális reinkarnáció… Meghaltam, egy kis eltéréssel újra megszülettem saját magamként. De Jane valószínűleg nem ismerne rám. Vidd be a poharakat a Greshamba, mert ha nem, túlvilági hatalmammal megsemmisítelek.
HONTAI
Tudod, Jaksa, csak azért nem hívom ki a rendőrséget, mert ezeknek a hekusoknak nincs szárnya. De nem értem, mit akarsz az én poharaimmal?
JAKSA TELEFONHANGJA
Nincs ilyen, hogy a te poharaid. Egy nagyobb közösségnek vannak poharai. Vége ennek, hogy neked külön poharaid vannak.
HONTAI
Trockista angyalokról még nem hallottam. Megkaphatod a Ferencz József-poharakat, de csak összetörve. Megetetem veled az üvegcserepeket, és kidobatlak innen a rendőrséggel. Többet nem teheted a lábadat a haza földjére!
JAKSA TELEFONHANGJA
Haza?… Ne röhögtess… Te beszélsz a hazáról? A poharak holnap délben legyenek ott a Greshamben, mert felpofoztatlak a rendőreimmel.
Telefonkattanás, kis csend.
HONTAI
Azt mondja, hogy ő Sztálin és Trockij egy személyben, és azt csinál, amit akar.
HONTAI
Pénzről van szó. Azt hiszem, belerúgok a lelkébe. Meg kell tárgyalnom a helyzetet a berendezőnővel. Adj a Naca néninek konyakokat és egy ezrest is.
Telefontárcsázás hangja.
JAKSA TELEFONHANGJA
Mit akar?
HONTAI
Marival akarok beszélni…
JAKSA TELEFONHANGJA
Miféle Marival?
HONTAI
Kenesey Mária lakberendezővel.
JAKSA TELEFONHANGJA
Jaksa vagyok… Azt hittem, mindent megbeszéltünk.
HONTAI
Nem unod még magadat, Peti?
JAKSA TELEFONHANGJA
Inkább élvezem. Amióta meghaltam, minden telefonbeszélgetésbe be tudok szállni. Üzletbe is.
HONTAI
Mit keresel te Mari lakásán? Ezt nem értem.
JAKSA TELEFONHANGJA
Ide vonzott. Szeretne egy üzletet nyitni. Segítek neki, mert imád engem.
HONTAI
Add át a telefont Marinak, te szárnyas barom.
BERENDEZŐNŐ TELEFONHANGJA
Bizonytalanul, félve. Mari vagyok.
HONTAI
Mari, miért mondtad a telefonban, hogy a lakásomat kirabolták?
BERENDEZŐNŐ TELEFONHANGJA
A galériát tönkretették, nem?
HONTAI
A galériát igen, de a lakásomba nem tudtak bemenni.
BERENDEZŐNŐ TELEFONHANGJA
Bementek. Elvitték a Rudnayt, Egryt és a porcelánokat…
HONTAI
Mari, nekem soha nem volt sem Egrym, sem Rudnaym. Azt hiszem, kénytelen leszek értesíteni a rendőrséget…
BERENDEZŐNŐ TELEFONHANGJA
Félreértésekről lehet szó.
HONTAI
Csak igent mondj vagy nemet. Holnap tízkor a Fény utcai piacon várlak. Megoldható?
BERENDEZŐNŐ TELEFONHANGJA
Igen, bár ezeken a képeken van egy fedőréteg.
HONTAI
A gombásoknál várlak.
Kattan a telefon, Hontai nyög.
EMESE
Na, mi van? Akar a csaj?
HONTAI
Valahogyan Jaksa hálójába került. Jaksa itt ül a körúton és szervezi ellenem a dolgokat. A galériánkat már kinyírta. Tocsogni lehet a vörös festékben, amit a felbérelt emberek szétöntöztek. Eltűnt kilenc értékes tárgy. Valahol majd felbukkannak. Az egészet nem értem. Jaksa mit keres Mari lakásán?
HONTAI
Én csak körülhatárolt üzleti ügyek miatt jártam nála.
EMESE
Bizonyára Jaksa Peti is.
HONTAI
Nem tételezem fel Mariról, hogy ilyen…
EMESE
Peti feltételezte, és nyert.
HONTAI
Csak nem gondolod, hogy Mari elárulta a mi galériaügyeinket?
EMESE
Naná, hogy elárulta… Jaksának leadott mindent. Vagy már eleve együtt dolgoztak és te besétáltál nekik.
HONTAI
Kizárt dolog. A semmiből emeltem ki ezt a nőt.
EMESE
Ti, mind a ketten a semmiben halásztok.
HONTAI
Bútorhúzogatás, sóhajtás. Őrület, mi van ebben a lakásban… Itt ember nem ismeri ki magát… Méghogy Rudnay, nevetséges… Bár… Ki tudja… Azért szerettem volna egy galériát, hogy végre lássam, mi az, ami az enyém. Itt nem lehet látni… Veszek valamit, aztán elfelejtem. A tengerentúli zseniknek már a nacionáléját is elvesztettem. Pedig egészen jó képeket hoztam át Európába.
Telefonkattanás, tárcsázás nesze.
EMESE
Nem bírsz veszteni?
HONTAI
Halló, Kenesey Marival akarok beszélni.
TELEFONHANG
Én az ikre vagyok. Tárcsázzon újra… Bár…
TELEFONHANG
A szomszédos lakásban vagyok, uram.
HONTAI
És? Nyaranta rossz a fűtés? Vagy mi van?
TELEFONHANG
A hangszigetelés rossz, uram. Amióta ez a hiúz beköltözött ide, nem tudunk aludni. Korbáccsal veri a nőt. Néha az az érzésem, hogy pisztolylövéseket hallok.
TELEFONHANG
Dehogy magyar, ez egy igazi amerikai. Fellöki az embert a lépcsőházban. Senki nem érti, hogy mi folyik itt. Kenesey művésznő néha éjszaka két óra tájban kezd el sikongatni. Reggel, amikor lejön az újságért, véres az arca.
Telefonkattanás, abbamarad a beszélgetés.
HONTAI
Nem bírom hallgatni. Korbáccsal veri a Kenesey Marit.
EMESE
Na és? Mivel kellene verni? Bottal?
HONTAI
Drágám, az üzletünk sorsa Mari kezében volt… És most minden ragad a vörös festéktől. A legszebb tárgyaink eltűntek.
EMESE
Mert áruló a kis kurva.
HONTAI
Dehogy áruló… Valahogyan belekényszerült… Nem értem…
Piaci zajok, távoli harmonikaszó. Egy handlé rekedt hangon kiabál: „Veszek, mindent veszek, ami otthon van… Ómáriumért, sublótért helyben nagy előleget fizetek… Jármot, igaszeget, lőcsöt, fazekat, cseréptányért…”
BERENDEZŐNŐ
Te vagy az Hontaikám? Na mi legyen, vegyünk zöldséget vagy dumáljunk egyet a Trombitásban?
HONTAI
Te jó isten! Hogyan nézel te ki, Mari? Valamilyen vadállat szájából szabadultál? Csupa vér és forradás a nyakad, arcod.
BERENDEZŐNŐ
Szerelmi sérülések.
HONTAI
Azok másutt szoktak lenni.
BERENDEZŐNŐ
Tudod, Peti olyan féktelen…
HONTAI
Nocsak! Összeköltöztél Jaksával? Ez furcsa.
BERENDEZŐNŐ
Ráront az emberre, letépi rólam a ruhát, összever…
HONTAI
Ironikusan. Aztán jön a nagy szerelem.
BERENDEZŐNŐ
Jön majd, de még nem tartunk ott. Az egésznek van egy dramaturgiája. Izgalmi állapot, aztán hirtelen majd…
HONTAI
Aha… Legjobb persze a sivatagban, meztelenre vetkőzve, revolverrel a kézben.
BERENDEZŐNŐ
Honnan tudod? Peti megígérte, hogy valami olyan dologban lesz részem, amit idáig elképzelni sem tudtam. Totális szerelem. Élet vagy halál… Mögöttünk sziklák a lenyugvó nap fényében…
HONTAI
És, valami kis előleg összejött már?
BERENDEZŐNŐ
Peti szerint nem szabad elrontani a nagy pillanatot. Össze kell gyűjteni az összes életvágyat, s amikor már izzik a test, akkor… De valahol kint a természetben, pálmafák alatt, vagy a sivatagban.
BERENDEZŐNŐ
Megesküdtem Petinek. Jeleket égetett a kezébe a szerelmünkért.
HONTAI
És mi van az én galériámmal?
BERENDEZŐNŐ
Lényegében az kész. Én készre csináltam.
HONTAI
Kész, pedig még meg sem nyitottuk. Be akarsz ülni ide, vagy inkább a Mercivel forduljunk egyet?
BERENDEZŐNŐ
Peti megölne, ha látná, hogy veled beszélgetek.
HONTAI
Üzletasszony vagy, nem? És művész.
BERENDEZŐNŐ
Persze, hogy üzletasszony vagyok.
Autóajtók lágy csukódása. Felbúg a motor, a magnóról halk francia sanzonok áradnak szét a kocsiban.
HONTAI
Tudok egy egészen kellemes helyet, ahol ebédezni lehet…
BERENDEZŐNŐ
Juj, Peti ideges lesz… Vettem neki egy pár virslit… Zsemlét is. A virslit még meg kell főznöm.
HONTAI
Látom a szoknyádon át.
BERENDEZŐNŐ
Petire csak az ilyen régi rózsaszín cuccok hatnak.
BERENDEZŐNŐ
Kivárjuk majd a nagy pillanatot, amikor izzik a test. A sivatagban… Na… Vidd innen a kezedet. Nekimegyünk annak a teherautónak.
HONTAI
Tudod minek megyünk neki?
BERENDEZŐNŐ
Nem akarom. Itt a virsli a szatyorban, haza kell vinnem neki. A zsemle is…
HONTAI
Behajtok erre az erdei útra.
BERENDEZŐNŐ
Ott van egy furcsa ház…
HONTAI
Csak egy vadászház, régi barátom lakik benne.
A motor leáll, csak a halk francia zene szól.
BERENDEZŐNŐ
Ne ölelj, megesküdtem neki… Megöl, ha megtudja.
HONTAI
Ha nem lenne a feleségem terhes, soha nem engedtelek volna el a közelemből. Van benned valami többlet… Valami egészen különös…
BERENDEZŐNŐ
Azt hittem, csak egy művészkedő nőnek tartasz.
HONTAI
Leveted végre, vagy letépjem rólad ezt a rózsaszín rongyot?
BERENDEZŐNŐ
Jaj, Gyuri, hát én, hát én, én…
Csend, csak a zene szól hosszú ideig. Majd mocorgás hallatszik.
HONTAI
Milyen szép vagy most… Maradj így, szeretem nézni az arcodat. Évszázadokig, évezredekig elnéznélek így. Ha egy kicsit előbb találkozunk… Istenem… Minden milyen más lenne.
BERENDEZŐNŐ
Vétkeztem ellened, pedig nem akartam.
HONTAI
Ugyan drágám, egy szép nő legfeljebb elveszti a fejét, de nem vétkezik soha. Nagyobb a szabadsága, mint a többi nőnek.
BERENDEZŐNŐ
Az anyám azt mondta, hogy nem vagyok elég szép, tanuljak, mert a csúnya nők elvesznek az életben.
HONTAI
Te, hogyan vesznél el? Anyád nem vette észre, hogy a te szépséged más, nem átlagos. Egészen különös ember vagy.
BERENDEZŐNŐ
Összeomlottam… Mindig arra vártam, hogy egyszer csak meghívsz egy vacsorára vagy valami… De azon a rohadt galérián kívül nem érdekelt semmi.
HONTAI
Nem vetted észre, hogy az egész csak játék. A galériát is azért találtam ki, hogy a közeledbe kerüljek?
BERENDEZŐNŐ
Istenem, milyen bolond vagyok. Szemét is, mert elárultalak.
HONTAI
Te engem elárultál?
BERENDEZŐNŐ
Igen… Dühített, hogy rám sem köpsz… Jött aztán a Jaksa úr ügyvédje, és mindenféle ajánlatokat tett.
HONTAI
Szerelmi ajánlatokat?
BERENDEZŐNŐ
Dehogy… Az ügyfele szeretett volna beindítani egy galériát, de valaki másnak a nevén… Így kerültem bele a dologba. Nekem soha nem lett volna akkora tőkém, hogy egy pesti galériát beindítsak. Minden sikerült. „Kenesey and Peterson” néven nyílik a galériánk. Soha nem gondoltam, hogy nekem ez az életben sikerülhet.
HONTAI
Hol indul ez a galéria?
BERENDEZŐNŐ
Hát ott, szemben a te galériáddal. Az ügyvéd szerint legalább 200 ezret keresek havonta.
HONTAI
Ezért tettétek tönkre a galériámat, még mielőtt megnyitottam volna?
BERENDEZŐNŐ
Jaksa Peti azt mondta, hogy nincs más út. Ezt Amerikában is így csinálják, és te meg fogod érteni. Kétszázezer nem semmi. Több is lehet.
HONTAI
Eltűnt néhány értékes tárgy a galériámból, a vörös festékragacsok tönkretették a parkettát és a kirakatot… De megérthető… Van ilyen… Nincs harag… És szegény Peti a felesége egész vagyonát belenyomta. Szeretem Petit, mert törekvő ember… Nem alszik. Rögtön lecsap.
BERENDEZŐNŐ
Van felesége?
HONTAI
Fonyódon tartja, a gyerekekkel együtt, az anyjánál.
BERENDEZŐNŐ
Uram Jézus… Hogy összevert azzal a korbáccsal… Ordítottam. De azt ígérte, hogy jön majd az igazi, megszenvedett szerelem.
HONTAI
Igaza volt… A szerelem megjött. Peti korbácsol, én pedig ölelgetlek. Jó lesz így?
BERENDEZŐNŐ
Jobb lenne, ha csak te ölelgetnél.
HONTAI
Drágám… Szabad nő vagy. Döntsd el, hogy mit akarsz?
BERENDEZŐNŐ
Idegesít a mi galériánk?
HONTAI
Dehogy drágám, ha meghívtok, a megnyitóra is elmegyek. Vagy terveztek ellenem még valamit?
BERENDEZŐNŐ
Sóhajt. Tudod mit szeretek bennetek?
HONTAI
Fogalmam sincs róla… Talán azt, hogy fogat mosunk. Vagy mást?
BERENDEZŐNŐ
Azt szeretem bennetek, hogy úriemberek vagytok… Más olyan zűrt csinálna, de ti csak mosolyogtok… Ezt kellene itt Magyarországon megtanulni.
HONTAI
Túlértékelsz bennünket, drágám…
Felbúg a motor, a halk francia zene hangosodik, Edith Piaf egy sanzont énekel. – Kis csend, aztán biliárdgolyók csattogása, karamboljai hallatszanak. Időnként valahol kinyitanak egy ajtót és erőszakos popzene hangjai törnek be. De az ajtó becsukásával kizáródnak.
HONTAI
Iszol még egyet, Joe?
HONTAI
Tibikém, még két whisly…
JOE
Tudod mit utálok benned?
JOE
Azt utálom benned, amit ebben a klubban. Olyan jól megvagy, és ez a klub is megvan. A zöld asztalon gurulnak a golyók. Fent nyertek, vesztetek. Közben szegény Marton Joe visszakényszerül az Államokba. Nekem itt minden auszra megy.
HONTAI
Nekem is. Vissza kell mennem San Franciscóba.
JOE
Neked minden sikerül. Mesélik, pár hete vitted az egész bankot. Alig tudtad begyűrni a zsebedbe a dollárlepedőket.
HONTAI
Márka volt, három hónappal ezelőtt.
JOE
Elvéreztem a pókeren, aztán a használt Audikon kicsit összeszedtem magamat, de az egész dohányomat elvesztem most a hüllőkön.
HONTAI
Felélénkülve. Gyíkokat tartasz?
JOE
Hüllőket szállítottam rendelésre. De most nem jött meg a partner. Még két nap és megdöglik az egész szállítmány a raktárban.
HONTAI
Kígyóid is vannak?
JOE
Vannak kígyóim, szalamandráim, unkáim, nagy testű varangyaim. Most ezek mennek a piacon.
HONTAI
Mennyit érnek a hüllőid?
JOE
Sokat. Az én hasznom ötezer dollár egy szállítmányon, de nagy a kockázat.
HONTAI
Nem egyszerűbb, ha pókerezel?
JOE
Egyszerűbb, de újabban állandóan vesztek. Féléves már a pechszériám.
HONTAI
Otthon, San Franciscóban ezt még egy néger sem hinné el.
JOE
Nem szabadott volna hazajönni. Összetörik az emberben valami. Éppen az törik össze, amiért korábban mindent kibírt. Utálom ezt a magyar kacsaúsztatót, de nincs kedvem visszamenni. Már nem is tudom, mit akarok.
HONTAI
Eltúlzod a dolgot… Lehet azért élni, itt is, ott is. Repkedni kell, mint Jaksa Peti.
JOE
Hallom, galériát nyit… Azt mondják, a kövér benzinkutas kurva egész örökségét beleölte.
HONTAI
Holnap nyílik a galériája, csak hiányzik neki még valami… Várj csak… Telefonálok Petinek. Valamit talán te is leszakíthatsz ebből az üzletből.
Léptek, az ajtónyíláson, mint egy zsilipen, betör a vastag zene. Majd elhalkul. Telefontárcsázás nesze.
HONTAI
Halló… Te vagy, Mesi?
EMESE TELEFONHANGJA
Ki a fene lenne? Már azt hittem, te is odaköltöztél a berendezőnőhöz.
HONTAI
Na de, Mesi… Tudod, hogy fel kell göngyölítenem Jaksa disznóságait… Nem tűrhetem el, hogy tönkretegye az üzletemet.
EMESE TELEFONHANGJA
Ti mindig valamilyen közös nő szoknyája alatt táboroztok, aztán tépitek egymást évekig. Már vártam, hogy ez a Mari a nyakatokra tekeri a fekete selyemharisnyáját.
HONTAI
Drágám, Mariból kiszedtem mindent.
EMESE TELEFONHANGJA
El tudom képzelni.
HONTAI
Már órák óta itt ülök a klubban. Mondd, nincs nálunk valami nagy gyúródeszka vagy valami hasonló, amit a fürdőkádra lehet tenni?
EMESE TELEFONHANGJA
Mit akarsz a fürdőkáddal?
HONTAI
Ha le tudnánk fedni valamivel, vinnék haza néhány állatkát…
EMESE TELEFONHANGJA
Nincs gyúródeszkánk… Miféle állatkákat akarsz hazahozni? Macskát vagy kiskutyát? A macska megeszi a pintyeket.
HONTAI
Valami nagy lapos, ami befedi az egész kádat, nincs otthon?
EMESE TELEFONHANGJA
Mi ez a marhaság? Ez a kurva Mari megint rászedett valamire?
HONTAI
Másról van szó… A Marton Joe-nak vannak itt állatai, de nem tudja hová tenni őket. Megígértem neki, hogy nálunk a kádban ellehetnek holnap délutánig. Csak le kellene fedni valamivel a kádat.
EMESE TELEFONHANGJA
Miféle állatok ezek?
HONTAI
Szalamandrák, kígyók, békakirályok.
EMESE TELEFONHANGJA
Kígyókat akarsz a lakásba hozni? Te megőrültél!
HONTAI
Ha lefednénk a kádat, neked semmi dolgod nem lenne velük.
EMESE TELEFONHANGJA
De lenne, mert én kígyós kádba nem megyek bele többet. Nem fogok kígyókkal meg varangyokkal együtt mosdani.
HONTAI
Nem kell velük együtt mosdanod. Holnap délután Joe elviszi az állatait és én a saját kezemmel kimosom a kádat.
EMESE TELEFONHANGJA
Nem… Elég volt… Hamarosan megszületik a gyerekünk és te kígyókat akarsz a házba hozni!
HONTAI
Csak a Marton Joe-nak akartam segíteni. Nem érdekes… Felejtsd el az egészet.
EMESE TELEFONHANGJA
Miért akarsz rajt segíteni? Azt mondtad, hogy gazember.
HONTAI
De magyar… Szegény magyar fiú.
EMESE TELEFONHANGJA
És ennek a szegény magyar fiúnak hány békája és kígyója van? És miért éppen nálunk akarja őket teleltetni?
HONTAI
Nyár van, Mesi. Azt hiszem, csak tizenegy vagy tizennégy kígyója van… Ez nem sok.
EMESE TELEFONHANGJA
Nekem egy kígyó is sok és nincs gyúródeszkánk. Mellesleg reggel óta nem ettem semmit.
HONTAI
Majd viszek valamit, drágám, nyugodj meg. A kígyókat pedig felejtsd el. Megyek hamarosan. Nyugi és minden oké lesz.
Kattan a telefon. Átzsilipelés hangjai a popzenén. Kis csend, majd koccintás nesze.
HONTAI
Jaksa azt mondta, hogy adjak neked kétszáz dollár előleget. Parancsolj. A többit majd ő adja oda neked a rendezvény végén.
HONTAI
Ad még háromszáz dollárt, de ha jól sikerül, akkor ötszázat.
HONTAI
Jaksa Peti holnap nyitja meg a galériáját, de szeretne valamilyen felhajtást, happeninget, hogy írjanak róla a lapok. Mondtam neki, hogy a te hüllőid itt unatkoznak egy raktárban. Esetleg néhány órára kölcsönöznél belőlük pár tucat békát, kígyót és aligátort.
JOE
Mi az hogy kölcsönöznék? Hogyan gondoljátok ezt a baromságot?
HONTAI
Peti nagyon számít rád. Te odahozod valamilyen nylonszatyorban a kígyókat, aligátorokat, aztán a megnyitó beszéd alatt észrevétlenül nekiengeded őket. A nők majd sikoltozni kezdenek, kitör a pánik. Peti rejtett kamerával felveteti az egészet. Este levetítik a tévében.
HONTAI
Ja, és azt mondja a Peti, jó lenne ha a varangyokat vörös festékbe mártanád előtte, mert akkor érdekes nyomokat hagynának a márványpadlón.
HONTAI
Meg tudod csinálni?
JOE
Ha még adtok ötszázat, megcsinálom. A festékes békákat már nem tudom eladni.
HONTAI
A Peti adja neked az ötöst. A végén, ha lement a balhé. Oké, öregem?
Morajlás, emberek beszélgetnek, nők nevetgélnek. Halkan szól egy Chopin-zene. Majd léptek, csend lesz.
BERENDEZŐNŐ
Tisztelt hölgyeim és uraim. Kenesey Mária művészettörténész vagyok, társam Mr. Jaksa, közismert amerikai üzletember. Komoly befektető, azok közé tartozik, akik a művészetért is hajlandók áldozni. Nagy tervünk hogy egyszerre tárjuk önök elé a hazai és a tengerentúli művészek legszebb alkotásait. Mi nem idegenkedünk a táblaképektől, de az új architektúrákat is felvállaljuk. Amint látják, szobrok, kisplasztikák és népművészeti tárgyak is színesítik a mi kiállítótermünket. Az áraink nem éppen szolidak, de a művészek érdekében ragaszkodnunk kell egy bizonyos árszinthez. A katalógusban látható, hogy nálunk forintért, dollárért, márkáért és japán jenért is…
NŐI HANGOK
Jaj, mi ez itt? Valami sziszeg!
FÉRFIHANG
A légfék hallatszik be.
Valaki felsikolt. Vázák dőlnek le. Hangzavar.
NŐI HANG
Véres békák jönnek elő a padlóból!
BERENDEZŐNŐ
…lehet vásárolni. De kérem, őrizzék meg nyugalmukat.
NŐI HANGOK
Kígyók! Istenem, kígyók! Hatalmas sikoly.
Sikoltozás, lökölődés zaja, csörömpölve betörik az ajtó.
NŐI HANG
Segítség! Segítség! Rám tekeredett! Sikoltozik.
Újabb robaj, csörömpölés, aztán csend lesz.
JOE
Meg vagy elégedve, Peti? Ha igen, guberáld le az ötszáz dolláromat.
Revolver dördül.
Pisztolylövések sorozata.
JOE
Csak kölcsönbe hoztam őket! Peti, ne lövöldözd le a kígyóimat! Tudod mibe kerül nekem egy kígyó?
Lövések zaja, golyók fütyülnek.
A közös üzlet
Ajtó nyílik, csukódik. A háttérben halkan szól egy angol nyelvű rádió.
HONTAI
Mesi drágám, minden jóra fordult! Sári lakásából sikerült kifüstölnöm az arab zarándokokat. Ketten bérelték ki, és tizenketten laktak benne, több anya, bizonytalan férfiak, és önfeledt gyermekek sokasága. Már takarítják a lakást, s holnaptól Ibikéék úriembereket telepítenek bele.
EMESE
Rezignáltan. Visszacsúsztunk az IBUSZ-os csajokhoz?
HONTAI
Csúsztunk? Ezt volt a cél. Tudod mit adnának mások egy ilyen kapcsolatért? Csaknem befagyott a lakás az arab zarándokok miatt.
EMESE
Van itt valami szent hely?
HONTAI
Itt épül Mammon temploma, szagot fogtak… Nézd csak, mit hoztam neked?
HONTAI
És vörösbor? Négyféle savanyúság, uborka, cékla, savanyú paprika, csalamádé.
EMESE
Egyféle is elég lett volna. Mi történt? Áttérünk az evésre?
HONTAI
Honnan tudjam, hogy melyiket kívánod? A körzeti nővér azt mondta, hogy a terhes kismama bármit megkívánhat… Hozzak neked sok fehérjét és vitamint.
Dugóhúzás cuppanó hangja, majd a pohárba öntött bor csobogása hallatszik.
HONTAI
A vörösborban sok a vas, vas pedig kell a szervezetbe.
EMESE
A vas nem vitamin, hanem nyomelem.
HONTAI
Ilyesmi… Nem kell kicsinyeskedni. Fő, hogy bent van a vörösborban. Na, én is iszom egy kortyot.
Borcsobogás, hörpintés nesze.
HONTAI
A melle húsát edd, az a legtáplálóbb. A bébi már beleszületik mindenbe, kész üzleteket örököl. Te, mi ez az angol litánia? Ilyen jól tudsz angolul?
EMESE
Tanulgatok. Az angol rádiót hallgatom, hogy jól megszokjam a ritmusát. Legjobb lenne, ha kimennénk San Franciscóba, s ott születne meg a bébi. Akkor amerikai állampolgár lenne.
HONTAI
Ha csak majszolod a csirkehúst, soha nem lesz ebből egy rendes bébi… A körzeti nővér szerint fel kellene falnod az egész csirkét, és a savanyúságot is.
EMESE
Még feleségül sem vagyok véve.
HONTAI
Nem is leszel, amíg nem látom az egészséges, ütőképes bébit. Ha viszont a bébi elordítja magát, röhög, kimászik a járókából, azonnal feleségül veszlek. Méghozzá valamelyik rendes város, rendes templomában. Minden oké lesz. Most is oké, jól haladnak a dolgok. Nekünk minden sikerül. Jaksa Petivel is minden elsimult. A Peti egy kicsit furcsa, szertelen, de a dolgaiban van valami. Ha mi most együtt kihozzuk az új galériát, tengerentúli anyagokkal a műkereskedést, hengerelünk. Mari reggeltől estélig bent dolgozik az új, közös üzletünkben. Mindent a legapróbb részletekig megtervezett.
EMESE
Nem lenne jobb a bébinek, ha kint születne Amerikában?
HONTAI
Egy magyar gyermek? Miért születne Amerikában? Ha kint születik, hogyan szerzi meg a magyar állampolgárságot? Itt lesz dolga, nem? Itt kell neki felvirágoztatnia az üzleti életet.
EMESE
Amerika ilyen szempontból jobb lenne.
HONTAI
Az üzlet ott már fel van virágoztatva.
EMESE
Éppen ezért kellene a bébinek ott születni.
HONTAI
Drágám… San Francisco nekem is fáj. Ott más léptékű az élet. De ha már hazajöttem magyarnak, akkor veletek együtt szenvedek. Remélem, nem nézel hülyének. Látom, a bőrömön érzem, hogy mi folyik itt. De aki magyar akar lenni, az szenvedjen! Én átadom magamat a szenvedésnek. Már takarítják Sári lakását. Holnaptól napi hatvan dollár. Minimum…
EMESE
Valamilyen idegen nyelven telefonált valaki.
HONTAI
Egyél, mert kihűl a csirke. Milyen nyelven?
Evés, rágcsálás nesze, majd italhörpölés.
EMESE
Rágcsálás közben. Olyan se albán, se francia nyelven, de nem is oroszul. Kicsit magyarul.
HONTAI
Akkor arabok lehettek.
EMESE
Valamilyen tükröt emlegettek, és hogy nyessz.
EMESE
Nem tudta megmondani, csak sziszegett, mint egy kígyó. Ezért utálom a közös üzleteket Jaksa Petivel, meg a dizájnos Marival. Ez jön ki belőle.
HONTAI
Csak nem gondolod, hogy Jaksa Peti sziszegett a telefonba?
EMESE
Ő szokott a felhők közül beszélni.
HONTAI
Ezt a combot én megeszem. Rágcsál és lépked a szobában. Petinek van egy irracionális vetülete, de azt nem szokta összekeverni az üzleti élettel. Holnap majd beszélek vele.
EMESE
Ellopott tőled egy Rudnayt, Egryt és még ki tudja mit… Követelte a Ferencz József-poharakat, és ezek után te összeállsz vele. Mi lesz ebből a galériából? Mondd meg Gyuri, mi lehet ebből?
HONTAI
Lehet, hogy nem is volt Rudnaynk. Szerintem másolat volt. Mari majd összerázza a dolgokat.
EMESE
Mari? Az igen… Az összerázza.
HONTAI
Drágám, valakinek össze kell rázni… Én nem tudok ott ülni abban a kócerájban. Peti pedig, végső soron filozófus.
EMESE
Lecsap valamit. Jaksa filozófus?!
HONTAI
Blazírtan. Legalább nyolcvanhét hivatalos, állásban lévő filozófus van Magyarországon. Miért ne lehetne egy szabad, dilis filozófus is? Peti nem kap fizetést az államtól, a saját számlájára elmélkedik.
EMESE
De akkor ne sziszegjen bele a telefonba. Vagy filozófus, vagy kígyó.
HONTAI
Peti nem tud sziszegni. Peti, ha blöfföl, más hangfekvésben dolgozik.
EMESE
Tönkretette az üzletünket és te mentegeted.
HONTAI
Ez igaz, de Peti mégiscsak magyar.
EMESE
Magyar? Az anyja sváb, az apja nem tudom micsoda…
HONTAI
Kintről nézve magyar. Kintről nézve még te is magyar vagy, mert a nagy Hontai magához ölelt.
EMESE
Hogy nem szakad le az ég… Végre hazahoztál egy csirkét, de nem tudok enni, mert a nagyképűségeddel megölsz. Még hogy én csak veled együtt vagyok magyar? Ilyent még nem is hallottam.
HONTAI
Mindent félreértesz… Nincs humorod… De ha én most a nagy üzleti dinasztiát a kis Hontai-bébivel elindítom, azért valódibb magyar leszel, mint a proli anyád tövében.
EMESE
Az én anyám szerinted proli?
HONTAI
Mi más lenne egy segédmunkára beosztott munkásasszony?
EMESE
Nemrég még grófnők dolgoztak az állami gazdaságban.
HONTAI
Nem akarlak felidegesíteni, de anyád grófnő?
EMESE
Nem! De kikérem magamnak. Minek nézel te engem?
HONTAI
Egy szép kislánynak, aki megeszi a csirkét, kortyol rá egy kevés vörösbort, aztán befogja a pofáját. Én kártyán többet nyerek egy este, mint amennyit az anyád egész évben keres. Maradjunk ennyiben. De a csirke nem rossz. Grillcsirke, vörösborral.
Megszólal a bejárati ajtón a csengő. Utána csend, majd újabb rövid, bizonytalan csengetés.
HONTAI
Tanácstalanul. Ki lehet ez?
Léptek.
ZSUZSA ANYU
Hangja kintről. Én vagyok gyermekeim, Zsuzsa néni.
HONTAI
Hátra. Zsuzsa néni. Ismered?
Ajtó nyílik, csukódik.
ZSUZSA ANYU
Jaj, de finom helyen laktok gyermekeim. Már korábban el kellett volna jönnöm, de csak most kaptam meg a címeteket.
HONTAI
Tanácstalanul. Ki ez?
HONTAI
Nahát… Éppen az előbb mondta a Mesi, hogy vágyakozik az anyja után. Hazaviszi a kislányt? Vagy hozott nekünk valamit?
ZSUZSA ANYU
Fiam, hová tehetem le a szatyromat?
EMESE
Ülj le valahová, de ne fiamozz itt, mert a Hontai úr úgy kirúg innen, hogy a lábad sem éri a földet.
HONTAI
Na de Mesi, hogyan beszélsz anyáddal? Vagy ez a nő nem az anyád?
ZSUZSA ANYU
De, én az anyja vagyok… Ez a sült csirke a reggeli vagy az ebéd? Hontaihoz. Bort itat vele?
HONTAI
A körorvos rendelte, vashiánya van.
ZSUZSA ANYU
Tudtam! Tudtam, hogy ez lesz a vége a dolognak. Vashiány! Uram Jézus, miért versz ennyire?
EMESE
Tudod Gyuri, engem az anyám mindig utált. Tépkedte a hajamat és az orromat belenyomta a sótartóba. Azért utált, mert szebb voltam mint ő. Utált, mert az apámra emlékeztettem, aki szép férfi volt. Szép szőke, magas férfi. Olajmérnök. Aztán anyám hozzáment Feri bácsihoz. Csináltak egy rendes gyereket, az most is ott van a bányamentőknél. De engem egyikük sem szeretett. Elűztek, ezért jöttem fel Pestre. Ütöttek, vertek. Különösen az anyám. Minden ok nélkül pofon vágott, megtépte a hajamat.
ZSUZSA ANYU
Fiam, a lányom mindig hazudós volt. Rossz erkölcsű…
ZSUZSA ANYU
Bocsásson meg, Hontai úr. Mindent megtettünk ezért a lányért, de sajnos ilyen lett.
HONTAI
Tessék leülni. Egy pohár vörösbort adhatok?
ZSUZSA ANYU
Köszönöm. Látom, te úriember vagy.
Bortöltés nesze.
HONTAI
Mesi jó kislány, csak félreérthető. Pár hónappal ezelőtt hosszan harcolt magáért. Arra kért, hogy küldjek tízezer forintot.
Pohár koppan az asztalon.
ZSUZSA ANYU
Milyen tízet? Harmincat írtam neki a levélben. Levette tízezerre. Ez az ő romlottsága. Nincs már bent semmi tisztelet. Ha valaki az anyja iránt nem érez semmit…
HONTAI
Mesi érez, sokat mesélt az otthoni dolgokról. De én helytelennek tartottam, hogy rendes munkásasszonyok csak úgy, minden ok nélkül tízezreket markoljanak fel. Az ilyesmi megrontja az erkölcsöket. Jön a felületesség, odaveszik a munkahely.
ZSUZSA ANYU
Már odaveszett. Remélem, most a harmincezret megduplázzátok. Nektek ez semmi. Fényesen éltek, a lakás tele kincsekkel, Mercédeszen jártok. Szégyen lenne, ha rólunk nem gondoskodnátok.
HONTAI
Na, ezt a poharat tegyük le szépen az asztalra.
Pohár koppan az üvegasztalon, majd léptek hallatszanak. Löttyintés nesze, csapnyitás, vízcsobogás.
ZSUZSA ANYU
Még meg sem ittam. Miért vitted el a poharamat?
HONTAI
Az alkohol rossz tanácsadó, téves eszméket gerjeszt.
EMESE
Ne tegezd a férjemet.
ZSUZSA ANYU
Meg sem vagytok esküdve, csak összeálltatok, mint a vadak. Mi ezt hajlandók vagyunk eltűrni, de a Ferencem azt mondta, hogy százezer forint nélkül haza ne merjek menni. Százezer, mi nektek? Semmi. Adjátok ide a pénzt, aztán már itt sem vagyok.
ZSUZSA ANYU
Én szégyelljem, amikor te csak pipiskedsz, és délelőtt sült csirkét zabálsz. Tudod mit eszünk mi? Főtt tésztát!
HONTAI
Játékosan. Mesi drágám, mi is a neve az anyádnak?
HONTAI
Jóságosan. Ide figyelj, Zsuzsi. Te összetéveszted Magyarországot Amerikával. A lányodat az én segítségemmel Amerika menedzseli, téged és Ferencet viszont a magyar állam. A magyar államhoz csöngess be, és ott követelj magadnak százezer forintot. Én Amerika vagyok. Ha nagyon meghatódom, akkor a szomáliai csontsovány négerek számára adakozom, de elhízott magyar ténsasszonyoknak egy fillért sem adok.
ZSUZSA ANYU
Nem adsz pénzt?
ZSUZSA ANYU
De a lányom, az kell, ugye?
HONTAI
Ez nem a te lányod, hanem az Isten teremtménye. Ilyen szép lányt ti nem tudtok összeeszkábálni.
ZSUZSA ANYU
Jó, hogy nem azt mondod, hogy fusizni.
EMESE
Miért tegeződsz vele? Nem értelek…
ZSUZSA ANYU
Hogyan bírsz élni ezzel az áspiskígyóval?
EMESE
Hontai úr engem szeret. Egy egész kereskedelmi dinasztiát alapított rám, vagyis a gyermekünkre.
ZSUZSA ANYU
A te fenekedre dinasztiát? Hát ezt nem hiszik el otthon.
HONTAI
Tudod, Zsuzsi, nem mindegy azért, hogy mire alapít az ember.
ZSUZSA ANYU
Meghülyültél, fiam!
ZSUZSA ANYU
Ennél a mi kis városunkban is húsz különbet kaptál volna.
HONTAI
Tévedsz Zsuzsi, ez a lány a legkülönb!
ZSUZSA ANYU
Megütközve. Miből gondolod?
HONTAI
Mert velem él. Aki velem él, az a legkülönb.
ZSUZSA ANYU
Adjatok egy pohár bort.
HONTAI
Bort nem tudunk adni.
ZSUZSA ANYU
Félig van még az üveg, miért nem tudtok adni?
HONTAI
Ezt ma már nem isszuk meg. Esetleg holnap vagy holnapután. Egy pohárral étkezés után elég.
ZSUZSA ANYU
Hozd vissza a poharamat, majd én megiszom.
HONTAI
Ez a magyar tempó. Kibontotok egy üveget, aztán nekiestek és megisszátok. Ezért nem viszitek semmire.
ZSUZSA ANYU
Ingerülten. Fél üveg bornak hogyan lehet nekiesni? Mi a Ferencemmel hármat is megiszunk anélkül, hogy nekiesnénk.
HONTAI
Elég szomorú. A mértéktelenség az egyik legnagyobb bűn a világon.
ZSUZSA ANYU
Na jó, legyen nyolcvanezer.
HONTAI
Tőlem egy fillért sem kaptok.
ZSUZSA ANYU
Dühödten. Emese, ennek a hülye élettársadnak mi a neve?
HONTAI
Ironikus barátságossággal. Szólíts Gyurinak.
ZSUZSA ANYU
Meglepetten. Te azért jobb anyagból vagy, mint ez a lány. Legyen hetvenezer. Adsz hetvenezret, meg egy pohár bort, és már itt sem vagyok.
HONTAI
Zsuzsi, kezdelek megszeretni. Te egy vagány nő vagy.
ZSUZSA ANYU
Tudtam, hogy megértjük egymást… Mennyit adsz akkor?
ZSUZSA ANYU
Értetlenül. Miért, nincs pénzed?
HONTAI
Pénze mindenkinek van… De a pénz nem arra való, hogy elosztogassuk. A pénzt be kell fektetni és kamatoztatni. Esetleg, a kamatokat elköltheti az ember, de az is meggondolandó.
ZSUZSA ANYU
Jó, hát akkor adj a kamatokból hatvanezret. Nekem mindegy miből adod.
HONTAI
Zsuzsi, nem adhatok neked pénzt, mert amerikai vagyok. És hiába is adnék neked hatvanezer forintot. Nem segítene rajtatok.
ZSUZSA ANYU
Miért ne segítene?
HONTAI
Mert van húszezer forint adósságotok. Marad negyven. Veszel magadnak néhány felesleges göncöt, kicserélitek a hűtőgépet, összetrombitáljátok a barátaitokat, elmentek Zalakarosra, aztán egy hónap múlva a pénzből nem lesz semmi. Bezabáltok, bepiáltok és kész. Hát erre nem lehet pénzt adni.
ZSUZSA ANYU
Akkor legalább egy pohár bort adj.
HONTAI
Nem adhatok. Ha iszol, hülyeségeket beszélsz. Egyébként is, minek örökké inni?
ZSUZSA ANYU
Örökké? Egyetlen pohár bort adtatok, a felét annak is kiöntötted.
HONTAI
Mert rosszul hat rád az ital. Vigyáznom kell rád, embertársam vagy.
ZSUZSA ANYU
Letargikusan, pityeregve. Haza sem merek menni. Mit mondok a Ferencemnek? Két hónapja munkanélküli vagyok. Ferencem a nyugdíj óta csak egyszer dolgozott félállásban. Bár most úgy van, hogy a Béke Park gondnokságát, ahol az úszómedence is van, megkapja. Jó lett volna neki egy kis motorbicikli, amivel kijár oda. Nyáron én is árulhattam volna ott egy kis főtt kukoricát.
HONTAI
Felélénkül. Fagylaltos van a parkban?
ZSUZSA ANYU
Szokott lenni.
HONTAI
Egy szokott lenni, de nem mindig?
Megcsörren a telefon. Cseng, cseng.
EMESE
Nem veszem, mert belesziszegnek.
Székhúzás, léptek nesze.
MARI (TELEFONHANGJA)
Baj van Gyuri, gyere ide az üzletbe.
MARI (TELEFONHANGJA)
Itt állnak mellettem ketten.
HONTAI
Szólj Jaksa Petinek.
MARI (TELEFONHANGJA)
Petinek nem tudok szólni. Gyere ide!
Megszakad a vonal.
Kattanás, leteszi a kagylót.
EMESE
Na, megint akar a nő?
HONTAI
Valami nagy baj van az üzletben. Oda kell mennem.
EMESE
Ez a nő egyszer már tönkretette az üzletünket.
HONTAI
Ide figyelj, Zsuzsi. Pénzt nem adok nektek, de beveszlek egy üzletbe, ha tudsz és hajlandó vagy dolgozni. Veszek egy olasz fagylaltgépet a lányod nevére. Te kezeled majd. Megtanítalak rá. Én szállítom a tölcséreket és az originál masszát. Te csak kezeled a gépet.
EMESE
Gyuri, ne vegyél neki gépet, mert ellopja.
HONTAI
Neked veszem. A te neveden fut az egész.
ZSUZSA ANYU
Mi lesz akkor az enyém?
HONTAI
A haszon harminc százaléka. Hetven a lányodé. Csalni nem tudsz, mert a tölcsérek száma és a massza súlya alapján ellenőrizni tudom a forgalmat.
ZSUZSA ANYU
Azért dolgozzam magamat halálra, hogy ezé a taknyosé legyen a hetven százalék? Nincs igazság a földön.
EMESE
Ne adj neki pénzt és ne vegyél neki semmit.
HONTAI
Nem bányamunkáról beszéltünk. Pehelykönnyű tölcséreket tartasz a gép alá a strandon. A harminc százalékból meggazdagszol.
ZSUZSA ANYU
Az rendben van, de miért kap ez a taknyos, cicomamajom hetven százalékot?
HONTAI
Mesikém, magyarázd meg neki és közben öntsd bele a maradék bort.
Kapkodó léptek, valami leesik az asztalról. Nyílik az ajtó.
EMESE
Gúnyosan. Mennyi idő alatt végzel a nővel?
ZSUZSA ANYU
Hogy beszélsz a férjeddel, te taknyos?
HONTAI
Félig kintről. Ha két órán belül nem térek vissza, telefonálj a rendőrségre.
Ajtó nyikordul, csukódik.
ZSUZSA ANYU
Piszok szerencséd van ezzel az amerikai úrral. Csak rá ne jöjjön, hogy egy semmi kis nő vagy.
EMESE
Istenem, anyu, milyen fárasztó tudsz lenni. Öntök neked bort. Igyál és hallgass.
Autózúgás, motorzaj, fékezés. Autóajtó csapódik. Belvárosi utca zsibongása. Üzletajtó nyílik, léptek nesze, majd nagy csend támad.
Csend.
Bizonytalan léptek.
MARI
Azt hittem, soha nem érsz ide.
HONTAI
Ebben a forgalomban az sem lenne csoda. Mi a baj? Elakadtatok a munkával?
MARI
Zavartan. Ezzel az oszloppal támadtak gondok. Állítólag tükörrel akartuk beburkolni.
HONTAI
Tükörrel? Egy műkereskedésben mihez kell tüköroszlop? Nem kupleráj ez?
MARI
Jaksa találta ki. A valutakasszához kellene. Ha az oszlop tükörbevonatot kapna, akkor a pénztáros látná az ajtót, a képeladók pedig a valutás kreclit.
HONTAI
Miféle valutás kreclit?
Csoszogó léptek.
IDEGEN FÉRFI
Baj lenni, nagy baj!
HONTAI
Mi az, a Lipótmezőről hoztál munkásokat?
MARI
Vigyázz, borotva van nála.
HONTAI
Látom… Mi a fene ez a ketrec?
HONTAI
Műkereskedésben valutaváltó? Ilyen marhaságot még az életben nem hallottam.
HONTAI
Az biztos. Aki ezt ide berakta, én megölöm.
MARI
Vigyázz, már elkapta a kabátod ujját!
Lökdösődés nesze, valami csörömpöl.
HONTAI
Na, tűnés innen! Honnan szedted össze ezt a barmot?
MARI
Van belőlük még négy. Ott guggolnak a fal tövében.
HONTAI
Miért nem dolgoznak? Lejárt a munkaidejük?
MARI
Ezek nem a mi munkásaink, ezek románok. Pénzt követelnek.
IDEGEN FÉRFI
Csanyúve mondani, nyak nyessz. Vagy dollár.
Léptek, csoszogás.
MARI
Vigyázz, Gyuri, még egy közeledik!
HONTAI
De mit keresnek itt? Ki kell dobni őket.
Üvegcsörömpölés.
MÁSODIK IDEGEN
Tükör nektek… Kaj szanasz? Dollár?
HONTAI
Miért csapkodja a földre a tükördarabokat? Mi ez a tükörcirkusz?
MARI
Az oszlop miatt van minden. A Jaksa Peti állítólag összeismerkedett velük a KGST-piacon, és rendelt tőlük egy kocsira való tükörlapot az oszlopra. De amit hoztak nem tetszett neki, mert be voltak vakulva a szélek. Amúgyis, elég szemét az egész. Nézd csak…
Kotorászás a földön.
MARI
Vékony és három milliméterre már bevakult mindegyik. Nem vette át tőlük.
Csörömpölés, ahogy leejti. A románok felmorrannak.
HONTAI
Ez mind oké, de miért nem beszélik meg a problémájukat Jaksa Petivel?
MARI
Mert elrepült San Franciscóba.
HONTAI
Ez lehetetlen. Pénze sincs.
MARI
De van. Ezt a valutaváltó helyet tíz évre bérbe adta egy társaságnak. A bérleti díjat öt évre előre felvette.
HONTAI
A románokat pedig a nyakunkra engedte. Ahhoz képest, hogy trockista szervezkedések miatt kopott ki Amerikában az egyetemről, elég ügyes. Miért nem szóltál előbb?
MARI
Azt hittem, ez közös buli, együtt terveztétek el. De most, hogy a románok bezártak ide, már nem értettem hogy mi van. Ezek elvágják a torkunkat.
HONTAI
Jaksa bosszúja. Végül is, lefeküdtél vele?
MARI
Vele nem lehet lefeküdni… Olyan hosszú a cirkusz, hogy az embernek elmegy a kedve az egésztől.
HONTAI
Románul remélem tudsz. Ezek tényleg el akarják vágni a nyakunkat.
MARI
Beszélj hozzájuk barátságosan. A másik három is felállt a fal tövéből.
HONTAI
Emberek! Én és a lakberendezőnő nem ismerjük önöket. Mi önökkel nem kötöttünk üzletet. Nem értjük mit akarnak. Én most érkeztem ide, nem értem az egészet. I don’t understand it all. Mire gondolnak önök? What is the situation now?
IDEGEN FÉRFI
Csanyuve mondta, itt a dollár, itt az üveg.
MÁSODIK IDEGEN
Nyak nyessz. Vagy dollár!
Nyílik az ajtó.
HARMADIK IDEGEN
Kaj zsah?
NEGYEDIK IDEGEN
Magyár üveg nekik.
HONTAI
Most mit csinálnak?
MARI
Azt hiszem, behozzák a selejtes tükröket.
HONTAI
Te jó ég… Amerika ehhez képest egy nyugalmas földrész. Fel kellene hívnom Petit. I give a ring to New York.
MARI
San Franciscóban van, nem?
HONTAI
Mindegy, csak kézbe vehessem a telefont.
Lépések, tárcsázás, majd a készülék lezuhanásának nesze.
IDEGEN FÉRFI
Nye, Amerika telefon. Dollár most. Vagy nyessz.
HONTAI
Jó, jó, ne taszigáljon barátom.
Ruhareccsenés nesze.
HONTAI
Emberek! Megőrültek maguk? Ki akarnak rabolni Budapest közepén, a saját üzletemben? Hagyja a tárcámat!
Ajtónyitálás nesze. Üveget hordanak be, ledobálják az oszlop tövébe. Csörömpölések.
MARI
Az én pénzemet már két órája elvették. Mennyi van nálad?
HONTAI
Nem tudom. De több mint amennyit ez a szemét ér.
MARI
Remélem, megelégszenek a pénzeddel.
HONTAI
Ha Jaksa nem találja ki a valutaváltást, az oszlopra a tükröket, most nyugodtan sörözhetnénk valahol.
MARI
A Peti nyilván sörözik valahol és jókat röhög rajtunk.
HONTAI
Te Mari, biztos, hogy Peti elutazott Amerikába? Lehet, hogy a szomszéd kávéházból nézi az egészet.
MARI
Elég nagy dohányt vett fel ahhoz, hogy eltűnjön innen. Majd ha elfogy a pénz, visszajön.
IDEGEN FÉRFI
Cím ide! Vagy nyak nyessz!
MÁSODIK IDEGEN
Cím kell, Csanyuve.
HARMADIK IDEGEN
Lasze drakuluj…
IDEGEN FÉRFI
Cím! Vagy nyak nyessz! Nem értesz!
HONTAI
A végén kiderül, hogy tudtok magyarul.
IDEGEN FÉRFI
Add ide a lakáscímedet. Becsaptatok bennünket. A pénz, amit találtunk nálad, kevés.
HONTAI
Inkább talán sok. Én tőletek semmit sem rendeltem. Amit idehoztatok, az nem áru, hanem szemét! Na, na ne hadonássz itt az orrom alatt, mert még valami baj érhet…
Nagy csattanás nesze, egy test elzuhan.
MARI
Jézusom! Gyuri, te megőrültél! Ha fel tud állni, megöl. Már jönnek a többiek.
HONTAI
Vagy én ölöm meg őket. Kapj fel egy lécet és vágd őket hátulról fejbe.
Hörgés, nyögés, ordítás. Mari sikít.
IDEGEN FÉRFI
Meghalsz magyar!
HONTAI
Amerikai állampolgár vagyok. Az én hazám minden sérelmet megtorol!
IDEGEN FÉRFI
A híredet sem hallják többet, ha ez a borotva…
Testek zuhanása, nyögés. Kintről rendőrautó szirénája hallatszik. Reccsenve beszakad az ajtó. Lövések csattannak.
I. RENDŐR
Kezeket a falra!
Bilincsek kattanása hallatszik.
NEGYEDIK IDEGEN
Mi a fene történik itt? Ki sem akartunk jönni a riasztásra, mert azt hittük, egy féltékeny nő csinálja a balhét.
HONTAI
Engem a lakberendezőnő hívott ide telefonon. Akkor már ezek öten megszállták az üzletet. Állítólag tükröt rendeltünk tőlük, amit nem vettünk át. Kiraboltak és meg akartak ölni.
IDEGEN FÉRFI
Megszerezzük a címedet! És nyessz!
NEGYEDIK IDEGEN
Rendeltek tőlük tükröt?
HONTAI
Nem rendeltünk tőlük semmit, de leszállították. Oda dobálták az oszlop alá.
II. RENDŐR
Nem rossz… Ügyes fiúk.
Autóbúgás. Fékezés. Rövid csengetés, majd ajtónyitás.
HONTAI
Csak nem ment el a kedves mama?
EMESE
De elment. Adtam neki ötezer forintot.
EMESE
Mert ha nem adok, nem ment volna el. Ahhoz képest, hogy százezret követelt, egész jól megúsztuk. A fagylaltgépet pedig felejtsd el.
HONTAI
Rokonszenves anyád van.
EMESE
Te, csupa karmolás a nyakad… Lerángattak a rendőrök a nődről?
EMESE
Ne haragudj, nem hagyhattam ki. Egy órával előbb telefonáltam a rendőrségnek mint mondtad.
HONTAI
Ha nem telefonálsz, már nem élek. Egy külföldi banda kirabolt, s ha nem vagyok elég erős, a nyakamat is elvágták volna.
EMESE
Te jó ég! Ezek nem a Mari körmei?
HONTAI
Nem, drágám. A rendőreid nem engem rángattak le a Mariról, hanem rólam téptek le egy borotvás gyilkost.
EMESE
Remélem, nem gondolod, hogy egy percig is gyanakodtam a Marira? Istenem, ilyen nők is vannak, mint ez a szegény Mari. Nem lehet mindenki olyan, mint én vagyok. Ahogy te is megmondtad az anyámnak. Egyenes beszéd volt. Szegény anyám, betege az én szépségemnek.
Halk, feloldó zene.
|