Kórterem. Egy férfi erősen horkol. Több szólamban, szinte skálázva. Időnként, ha kevés levegőt szív magába, hörgésbe vált, fuldokolni kezd. De amint levegőhöz jut, erdei vaddisznóhordává változik. Majd recsegő trombitává alakul az orra-torka, s még a szomszédos kórteremben is felveri az alvó betegeket.
MÉRNÖK
Ez borzasztó! Az intenzíven legalább hagytak aludni. Ha tudnék mozogni, kiugranék az ablakon.
CSÓNAKDÁS
A papucsárus azt mondta, hogy újságpapírt zizegtessünk a füle mellett, akkor felébred, és fél óráig nem horkol.
PARTJELZŐ
Adjatok egy újságot, megpróbálom.
CSÓNAKDÁS
Sportújság jó lesz?
PARTJELZŐ
Ha zizeg… Én sem tudom, miért vagyok itt, csak nézegetik a lábamat.
Csoszogás, majd székhúzás nesze. Újságpapír-ropogás, zizegés. Kint megszólal egy betegcsengő. Nővérek futása hallatszik a folyosóról. Ropog, zizeg az újságpapír, de a horkolás nem szűnik, inkább kéjesen dörmögővé változik. Oboák és beszakadt oldalú nagybőgők hangja tör elő a kövér fiatalemberből.
MÉRNÖK
Ha repülni tudnék…
CSÓNAKDÁS
Próbáld meg tépkedni, úgy jobban zizeg.
Horkolás örvényeket keltő hangja, majd újságzizegés, tépkedés nesze. Javában serceg a papír, amikor nyílik az ajtó és belép az ügyeletes orvosnő.
ORVOSNŐ
Maguk megbolondultak vagy berúgtak?!
MÉRNÖK
Kérem, itt nem lehet aludni.
ORVOSNŐ
A szomszéd kórteremben sem! A zaj, amit keltenek, az orvosi szobáig hallatszik!
A papucsárus tovább horkol, majd összevissza horkant.
PARTJELZŐ
Most tessék figyelni! Álmában ilyenkor otthon jár és vaddisznókondává változik.
PARTJELZŐ
Sértetten. Semmit, doktornő… Én otthon sem iszom, mert partjelző vagyok a járási bajnokságban. A lábam is így törött el. Galambokra mentünk a mérkőzésre, én már be voltam öltözve, amikor a kanizsai úton belénk jött egy jugoszláv autó. Eltörött a térdem. De hiába operálták meg, nem akar hajlani. Azt hiszem kifelejtettek belőle valamit. Annyira fáj, hogy nem tudok felmenni a hegyre.
PARTJELZŐ
Akár vért is vehetnek… Jó borom terem, de én soha nem iszom belőle, mert sportember vagyok.
ORVOSNŐ
Jól van, de ha nem részeg, miért tépkedi az újságpapírt a fiatalember ágya mellett?
PARTJELZŐ
Mert horkol és nem tudunk aludni. Szegény papucsárusnak orrsövényferdülése van. Az újságzizegésre talán felébred.
ORVOSNŐ
Fordítsák az oldalára!
CSÓNAKDÁS
Nem lehet, kezicsókolom, fémtartók vannak beépítve a gerincébe. Most is gerincműtétre vár.
ORVOSNŐ
Zavartan. Mikor operálják?
ORVOSNŐ
Ingerülten. Nem magát, hanem a cigány fiatalembert.
CSÓNAKDÁS
Nem cigány ez doktornő, csak egy kicsit barnás… Kamionszámra hozza a papucsokat Olaszországból és az itthoni vásárokon teríti. Sok a gondja szegénynek.
PARTJELZŐ
Az a helyzet, hogy nem tudják megoperálni, mert este 160 a vérnyomása, reggel viszont, amikorra jól kihorkolja magát, 240.
MÉRNÖK
Doktornő kérem, vitessen át engem egy másik szobába.
ORVOSNŐ
Feladva a rendcsinálást, félig elmenőben. A szomszédos női kórteremben még van egy szabad ágy. Ha akarja, átvitetem, de a nők sem tudnak aludni a horkolástól. Ezek korszerű gipszkarton falak.
Ajtócsukódás. Folytatódik az ablakokat rezegtető horkolás.
NARRÁTOR
Hajnali négykor egy bájos dundi ápolónő, aki a gerincműtétes mérnököt szokta mosdatni, felgyújtotta a villanyt a kórteremben. A mérnökre mosolygott, aztán lehajolt a lavórért. Bernáth Gyula éppen csak rápillantott a mosdó alatt fehérlő lavórra, amikor a félhomályban megszólalt Harmath néni.
HARMATH NÉNI
Nekünk már az garancia, hogy Ötvös Ernő ajánlotta be hozzánk. Ernőke nálunk fogalom. A vécé itt van az udvari veranda felől, a mosdóvizet Lili reggel majd beviszi. De figyelmeztetem…
ÁPOLÓNŐ
Hol a lavór? Tegnap ide tettem a mosdó alá.
NARRÁTOR
Bernáth Gyula hajnali négy és öt óra között, egy fehér, kék szélű lavórban ülve, időugrást hajtott végre. Erre állítólag csak az ufonauták képesek, a mágneses terek közt lavírozva, amihez a földi civilizációt, tudományos eredményeket többszörösen felülmúló műszaki fejlettségre van szükség. A hétköznapi életben azonban a tudományos világot figyelmen kívül hagyva, egyszerűen történnek meg a dolgok. – Elég kényelmesen ült a mennyezet alatt keringő lavórban, de erősen kapaszkodott a peremében, mert félt, hogy kizuhan belőle. Ha jobbra nézett, balról jött a hang, ha balra, akkor valahonnan kívülről. Ez volt az első eset, hogy lavórban ülve közlekedett, így amikor a Császár fürdő felett elrepültek, óvatosan végigtapogatta a zománcozott felületeket, kormányt vagy valamilyen más irányító szerkezetet keresve. De kívül-belül sima volt a lavór, s csak valahol Ráckeve táján ismerte fel, hogy járműve, kizárólag testsúlyáthelyezéssel kormányozható. – Harmath néni, aki a régi, vidéki város konyhájában egy hokedlin üldögélt, körülbelül annyi idős volt, mint tegnap, vagyis holnap, saját maga a lábkórházban.
HARMATH NÉNI
Nem szeretek reggel felkelni, de ha Lili tíz percnél tovább marad a szobájában, akkor benyitok. Igaz, hogy maga elvált ember?
BERNÁTH GYULA
Zavartan. Most válunk… Ezért költöztem el.
HARMATH NÉNI
Ilyen fiatal, és már válik egy nőtől… Megjegyzem, mondta az Ernőke. Ernőke nálunk fogalom. Lili nagyon jó nevelést kapott, de kicsit félszeg, mert kislánykorában egyik ujját leharapta a sertés. Megboldogult férjem disznókat tartott itt hátul, s Lilike szeretett velük incselkedni. Bedugta az ujját és az egyik állat leharapta. Azóta csak kilenc ujja van, de elég szépen zongorázik. Vettünk neki egy pianínót a disznók árából.
BERNÁTH GYULA
Yorkshire-t, vagy keseféléket tetszettek tartani?
HARMATH NÉNI
Ugyan Bernáth úr, mangalicákat. Régen mindenki zsírra ment… Megjegyzem, Lilike szeretne majd férjhez menni, de valamilyen jobb emberhez. Húszéves lesz hamarosan. Sok, ugye…? Ha nem sértem meg, a felesége, akitől válik, hány éves?
BERNÁTH GYULA
Az is húsz.
HARMATH NÉNI
Húsz… Istenem, húsz év, és már vége mindennek. Adok egy lakáskulcsot, kapukulcsot, a szerkesztő úr akkor megy, akkor jön, amikor akar, de nőt ide nem hozhat. Ötvös Ernő ugye mondta, hogy Harmathékhoz nem lehet nőket hordani. Már csak Lilike miatt sem engedhetem meg.
NARRÁTOR
A külön bejáratú utcai lakosztály egy előtérből és egy nagy, szőnyegekkel borított, ódon szobából állt, melyet két, sokdunyhás ágy uralt és a márványfedelű ómárium. Nagy, elfeketedett keresztek lógtak a falon, aranyozott Krisztusokkal. Az aranyozás megfakult, a tárgyak kopottak voltak és nehezek, csak a bíbor színű ólomkristály vázák és tálak fénylettek. Az ablakokat zsalugáterek védték, így nappal is félhomály volt a szobában. A beköltözés napján Ötvös Ernő, akivel együtt dolgoztak a szerkesztőségben, tűnődő arccal az írógépe fölé könyökölt: „Ja, és azt még nem mondtam, hogy reggel Lili hozza be a mosdóvizet… Nagyon vigyázz, hogy ne kerüljön a lavór és az ágy közé… Veszélyes lány, férjhez akar menni…” – Lili minden reggel becipelt egy hokedlit az előszobából, rátette a lavórt, aztán egy világoskék kannából vizet öntött bele. Az üres kannával a kezében megállt az ajtóban, megvárta, amíg Bernáth kimászott az ágyból, aztán hirtelen odaugrott a lavórhoz és lelocsolta.
BERNÁTH GYULA
Hé, kisasszony, ez nem a Balaton!
LILI
Nyisd ki a szemedet, alva nem lehet mosakodni!
BERNÁTH GYULA
Szemrehányóan. Ennek a háznak a városi fronton nincs kéménye.
LILI
Ki mondta, hogy van? Így vette ki a buta szobaúr. Ernőke egy üveg pálinkát tartott az ómárium tetején. Azzal fűtötte magát.
NARRÁTOR
Amikor beköszöntöttek a téli napok, Lili forró vizet öntött a mosdótálba, és csak állt, állt a lavór és az ajtó között várakozva. Bernáth Gyula egyszer megszólalt:
BERNÁTH GYULA
Na, mi van?
LILI
Élénken. Igaz, hogy a Stomfay művésznőnek kopasz a pinája?
Vízlocsogás, mosakodás nesze.
BERNÁTH GYULA
Honnan tudjam? A művésznőt én a Shakespeare-szerepei miatt tisztelem.
LILI
Színikritikát írsz, bejársz a klubba, vagy már nem?
Vízlocsogás, prüszkölés.
BERNÁTH GYULA
Mit képzelsz te a színházról?
LILI
Gúnyosan-irigyen. Cöcö… Azt hiszed, nem tudom mit csináltok a klubban? Mindenki tudja… Díványok vannak ott, azon henteregtek.
BERNÁTH GYULA
Anyád azt mondta, hogy jó nevelésben részesültél. Takarodj kifelé a kannáddal!
NARRÁTOR
Lili néhány nap múlva, kihasználva Bernáth Gyula tétovaságát, hirtelen a gőzölgő lavór és az ágy közé került. Leült az ágy szélére és vetkőzni kezdett. Bernáth Gyula, ahogy ez gatyában, a lavór mellett állva lehetséges, méltóságteljesen megszólalt:
BERNÁTH GYULA
Lili, azonnal hagyd el a szobámat!
LILI
Kacéran, izgatottan. Csak egy kicsit… Gyere, bújjunk be a dunyha alá.
BERNÁTH GYULA
Veled nem bújok sehová. Tudom, hogy férjhez akarsz menni!
LILI
Nézd meg a mellemet… Csúnya vagyok?
BERNÁTH GYULA
Nem vagy csúnya, egész jók a melleid, de utálom a ragadós nőket. Még két perc és itt lesz anyád.
LILI
Mire az idecsoszog… Gyere ide egy kicsit, levetem a bugyimat…
BERNÁTH GYULA
Rosszkedvűen. Kifelé innen, Lili! Húzd magadra a jelmezedet, mert felpofozlak! Elköltözöm tőletek! Így nem lehet mosakodni.
NARRÁTOR
Lili grimaszokat vágva, durcásan magára húzkodta ruhadarabjait, felkapta a kannáját és kiment az ajtón. Amikor Bernáth Gyula megmerítette az arcát a mosdóvízben, Lili visszalépett a küszöbről, s egyik kezét csípőre téve, a másikban a kannát lóbálva fenyegetőzni kezdett.
LILI
Vésztjóslóan. Megmondlak anyámnak! Azt hiszed, nem tudom, hogy minden este becsempészel ide egy nőt? Addig soha nem fekszem le, amíg haza nem jössz. Ha korán haza esz a rosseb, akkor is lesek a függöny mögül. Mindig látom, ahogy a nő bejön a kulcsoddal és végiglopakodik a tornácon. Az anyu megmondta, hogy ide nem hozhatsz nőt!
Vízlocsogás.
BERNÁTH GYULA
Mit gondolsz Lili, miért válok el a feleségemtől?
LILI
Fölényesen. Mert erkölcstelen vagy.
BERNÁTH GYULA
Dehogy. Régimódi megközelítésben, lehetséges. Beleszerettem egy szép, fiatal lányba. Ezt te könnyen megértheted.
LILI
Felcsattan. Én? Miért érteném meg?
BERNÁTH GYULA
Mert te nem vagy a feleségem.
LILI
Sértetten. Istenem… Hogyan lehet egy újságíró ennyire piszok? Ócska… Ócska szar vagy, és abban biztos lehetsz, hogy mindent elmondok anyámnak. Képmutatóan. Őszintén bevallom neki, hogy fogdosod a mellemet, belenyúlkálsz a bugyimba, letépted rólam. Olyan vagy, mint a vadállat. Használsz, mint egy mosogatórongyot! Bevallok mindent.
NARRÁTOR
Bernáth Gyula a lavór mellett előre hajolt és pofon vágta Lilit. A kék vizeskanna kiesett a lány kezéből. Lili sírva és nevetve magasba emelte a karját, mintha el akarna szállni.
BERNÁTH GYULA
És verlek! Ezt is mondd meg anyádnak.
LILI
Boldogan. Köszönöm… Köszönöm hogy versz… Tudtam, hogy szeretsz! Üss még, hogy érezzem a szerelmedet! Már tudom, mit akarsz, már tudom. Verj meg mindennap! Hozok szíjostort, azzal verj előtte és utána.
LILI
Ígéretesen. Ami hamarosan bekövetkezik. Nem mondalak meg anyámnak, régimódi. Tudtam, az első pillanatban éreztem, hogy a szenvedély egyszercsak kitör belőled és elveszi az eszedet.
BERNÁTH GYULA
Ha nem hagyod abba, délután elköltözöm tőletek.
LILI
Igazad van. Költözz el innen. Én is elköltözöm veled. Anyám lesegetéseit én sem bírom tovább. Húszéves vagyok, jogom van szeretni! A mutter pedig azt képzeli, hogy nincs. Vagyis csak úgy, ha ő előbb megvizsgálja a férfi gatyáját, családfáját, pénzestárcáját. A mutter borzalmas banya.
Léptek, vízpancsolás nesze.
LILI
Te, kihűl a vized! Miért nem mosakszol?
BERNÁTH GYULA
Mert nem engedsz. Lassan megkoszosodom nálatok, mert reggelente idejársz hozzám arénázni.
LILI
Meglepetten. Én…? Én csak behozom a piszok szobaúrnak a meleg vizet. De nem mosakszik, lelkizik helyette. A csábítás összes trükkjét beveti, pedig olyan egyszerű lenne az egész. El sem kellene mennünk innen. Tied lehetne ez a jó ház.
BERNÁTH GYULA
Ez a ház, aminek nincs kéménye, s a repedéseken át az utcáról bebámulnak a szeneskocsisok? Az egész házsor összeomlani vágyik, egymásnak támaszkodva tartják magukat ezek a roggyant építmények.
LILI
Ócsárolod anyám házát?
Vízlocsogás, prüszkölés.
BERNÁTH GYULA
Lili, ha nem tűnsz el, fenékbe rúglak!
LILI
Egy hölgyet? Vedd tudomásul, hogy nálad úribb újságírók is vannak. Szombaton például a Holdfény cukrászdában az ötórai teán felkért táncolni Balogh Laci, és hosszan elbeszélgetett velem.
Vízlocsogás, mormogás.
BERNÁTH GYULA
Érdekes lehetett.
LILI
Így van. Komolyan vett. Ahogy felkért táncolni, azonnal megkérdezte: „Az elvtársnő KISZ-tag?” – És utána is, amikor leültünk, nagyon komolyan beszélgetett velem. Látszott rajt, hogy igazi műszaki ember.
BERNÁTH GYULA
Az… Balogh a pártrovat vezetője.
LILI
Nagyon komoly ember. Még sokra viszi.
BERNÁTH GYULA
Így van. Ha ügyesen riszálod magadat, feleségül vesz, és akkor az övé lesz anyád jó háza. Innen irányítjátok majd a mozgalmat. Ki sem kell mennetek, a fal repedésein át kiszivárog az eszme.
LILI
Gondolod, hogy feleségül vesz?
BERNÁTH GYULA
Ha győz a világforradalom, akkor azonnal.
NARRÁTOR
Lili megsértődött. Reggelente némán löttyintette a gőzölgő meleg vizet a lavórba, aztán beleköpött. Várakozva állt, mint egy hadisten és figyelte, mihez kezd Bernáth Gyula. A farsang első napjaiban Lili pantomimművésszé alakult át. A forró vizet némán a lavórba öntötte, aztán hátralépett és felemelte a szoknyáját. Ide-oda lépegetett rózsaszín, világoskék, máskor fakófehér bugyijában, mint egy amatőr táncosnő. Néha, erős felindultságában a nyelvét is kidugta, mint egy kis kígyó és sziszegett a mutatványához. Bernáth Gyula közömbös arcot erőltetve magára, mosakodott közben. Törülközött, fütyörészett, hangosan elmondott egy-egy miatyánkot latinul. Január vége felé változott a helyzet. Lili bugyi nélkül ugrabugrált az ajtó és a lavór között. Magasra emelte a szoknyáját és dalolt, mint egy francia lány, aki a réten át a szeretőjéhez megy. Ez a mutatvány Bernáth Gyulát eléggé megviselte, de amennyire képes volt rá, eltitkolta. Lili nyakig emelte a szoknyáját, s miközben lebegtette, énekelt:
LILI
„C’est si bon, rólad álmodom én,
és az éj közepén, sóhajom hozzád száll.
Várok rád, néha bánt a magány
és egyedül sírom át az éjszakát.
C’est si bon, rólad álmodom én…”
Vízlocsogás, majd taps.
LILI
Tapsolj csak, azt hiszed… Azt hiszed, én szólalok meg először?… Ezt nem éred meg.
NARRÁTOR
Egyik reggel feldúltan rontott a szobába Lili. Valahol régi vekkeróra csörög. Léptek nesze, kopogás az üvegajtón. Lezuhan egy porceláncsésze az ómáriumról és eltörik. Ágytakarók suhogása.
BERNÁTH GYULA
Mi baj van, Lili, bejöttek az oroszok? Miért rángatsz itt összevissza mindent? Látod, szép vasalt a másik ágy lepedője és a párnahuzat is!
LILI
Hol van a nő?! Ha kell, kirángatom az ágy alól is.
Szekrényajtó nyikordul, tompa tárgyak zuhannak a földre.
BERNÁTH GYULA
A kályhában is megnézhetnéd, ha lenne itt kályha. De kémény sincs. Mire eljön a tavasz, váltólázban döglöm meg.
LILI
Vádlóan. Idegen nőt hoztál a házunkba! Mindent láttam.
BERNÁTH GYULA
Neked a mosdóvizet kellene behozni… Legalábbis anyád szerint.
LILI
Feldúltan. Ez nem az a nő volt, aki miatt elváltál a feleségedtől. Nagyon jól láttam az ellenfényben a vastag combjait. Ha azt hiszed, nem mondom meg még a mai napon Erikának, hogy mind a kettőnket megcsaltál, akkor tévedsz! Itt a címe, telefonszáma. Felhívom és elmondom neki, mit csináltál az éjszaka.
BERNÁTH GYULA
Blazírtan, kérdőn. Mit?
LILI
Hogyan lehet valaki ennyire cinikus? Azt hittem, hogy Erikához hűséges maradsz. Én csak próbára akartalak tenni reggelente.
BERNÁTH GYULA
Erika elhagyott. Addig telefonálgattál, hazudoztál neki, hogy elege lett az egészből.
LILI
Reménykedve. Uram Isten, és akkor te képes vagy idehozni a házukba egy idegen nőt? Ha ezt anyu megtudja, nem éli túl.
BERNÁTH GYULA
Fáztam. Kell ilyenkor egy művészettől átfűtött nő, aki felmelegíti az embert.
LILI
Bebújjak melléd? Én olyan forró vagyok, mint a kályha.
BERNÁTH GYULA
Marhaság, Lili, inkább hozz egy kis meleg vizet.
LILI
Na, már ne mondd, hogy ez a segédszínésznő jobb csaj, mint amilyen én vagyok?
BERNÁTH GYULA
Lili drága, a segédszínésznők nem akarnak férjhez menni. Te pedig itt lengeted a forróbb részeidet, mint egy vasalót.
LILI
Felháborodottan. Én lengetem?
BERNÁTH GYULA
Engedékenyen. Jó, nem lengeted. Hozd be a vizet, az a dolgod.
LILI
Szemrehányóan. A végén még azzal jössz, hogy az anyám lengeti az én vasalómat… Tudod, hozzád képest az Ötvös Ernő úriember volt. Ötvös Ernő még anyám szerint is egy fogalom.
NARRÁTOR
Bernáth Gyula egész héten nyomdai ügyeletes volt. Végignézte, ahogy az ólomköpenyeket felrakják, majd a gépmester elindítja a masinát. Amikor néhány példány kiesett, átvett egyet az újságból, a szedőasztalon kiterítette, ellenőrizte a címeket. A címlapot, fejlécet hosszan nézte. A dátumot kétszer is ellenőrizte. Ha nem talált hibát, engedélyt adott a nyomásra. Éjfél után beült egy sörre a kávéházba, aztán fáradtan, kedvetlenül hazasétált. Az albérletben azonnal lefeküdt.
Kint az utcán felugat egy kutya, majd több is. Taxi érkezik, fékez. A kutyák már a kapuk belsejének ugrálnak, acsarkodnak, hörögnek. Kopognak a zsalugáteren. A kopogás többször megismétlődik.
BERNÁTH GYULA
Félálomban, ásítva. Ki a fene az?
Újra kopognak. Kint ugatnak a kutyák.
BERNÁTH GYULA
Sóhajtva, magához beszélve. Végre bemelegedett az ágy… Most másszak ki, húzzak nadrágot.
Villany kattan, csoszogás nesze.
BERNÁTH GYULA
Kiszólva az ablakon. Ki az?
ANDREA
Én vagyok, Andrea. Dobd ki a kulcsot, Ernő!
BERNÁTH GYULA
Ernő elköltözött, én Gyula vagyok.
ANDREA
Dobd ki a kulcsot, majd megbeszéljük.
BERNÁTH GYULA
Az én nevem Gyula.
ANDREA
Ne hülyéskedj! Megismerem a hangodat. Dobd ki a kulcsot, mert megfagyok.
Kulcscsörrenés a járdán. Kapu nyikordul, sietős léptek a tornácon.
ANDREA
Helló! Miért nézel ilyen hülyén? Én vagyok az Andrea. Nem is örülsz nekem?
BERNÁTH GYULA
Ne haragudj, most látlak életemben először.
ANDREA
Ekkorákat hazudni… Őrzöd a régi formádat, Ernő. Ugyanolyan hideg van nálad, mint régen. Miért nem építtetsz velük egy kéményt?
BERNÁTH GYULA
Az Ernő elköltözött, én Gyula vagyok.
ANDREA
Ez a rögeszméd? Múltkor a pszichológiai gyakorlaton megmutattak nekünk két mániákust. Addig is, amíg megszokod a nevedet, én bebújok a dunyha alá, mert megfagyok. Nincs egy kis konyakod?
BERNÁTH GYULA
Utálom a konyakot.
ANDREA
Tavaly még imádtad a konyakot és engem is, de aztán féltékeny lettél dr. Piglerre, dr. Pigler pedig terád és összedőlt minden. Hogy mennyire összedőlt, el sem tudod képzelni.
Kint kettőt dudál egy autó.
BERNÁTH GYULA
Megütközve. Meztelenre vetkőzöl az ágyamban? Nem ismerjük egymást, soha nem láttalak.
ANDREA
Naná, majd télikabátban megyek a dunyha alá. Tavaly még csókolgattad a combomat és a hasamat. Lihegtél… „Ilyen gyönyörű medikát még nem láttam… Ó… Ó…” Itt óztál és nyalogattad a mellemet mint egy fagylaltot. Pedig én mindig forró vagyok.
Kint újra dudál az autó.
BERNÁTH GYULA
Rád vár az autó?
ANDREA
Szólj ki a zsalugáteren, hogy elmehet.
Ablakok, zsalugáterek nyílnak, csukódnak.
BERNÁTH GYULA
Hangosan. Elmehet, vége a fuvarnak.
BERNÁTH GYULA
Az előbb kérted, hogy küldjem el.
ANDREA
Ernőkém, te ugyanolyan hülye vagy, mint voltál. Ha elküldted a taxit, mivel menekülök tovább? Meg kell halnom. Néhány perc múlva itt lesz dr. Pigler és megöl engem. Talán jobb, ha beveszem a mérget és meghalok, mielőtt ideér. De szeretnék még élni… Gyere búgj be mellém és szeressük egymást, mint régen. Gyere szerelmem, ölelj… Ölelj. Nincs dr. Pigler, nem is volt.
BERNÁTH GYULA
Az Ernő elköltözött, én Gyula vagyok.
ANDREA
Nem baj Ernő, gyere ide mellém és felejtsük el a világot. Nincs világ, nincs város, nincs dr. Pigler. Csak mi ketten vagyunk ebben a kicsi zord erdészházban. Hallod? Suhognak a fenyőerdők. Szeretkezünk egy nagyot, aztán megszökünk ebből a városból. Ez a város nekem már kicsi, árt az egészségemnek. Az egyetemet befejezem majd Pesten vagy Bécsben. Bécsben az anyám rokonainak van egy gyönyörű háza. Másoknak palota, nekem, minden épület ház. Így maradtam. Óvodás koromban kicsi házakat rajzoltattak velünk, kicsi, manószerű emberekkel. Gyere, ülj ide az ágy szélére, Ernő. Add a kezed. Érzed a testemet?
BERNÁTH GYULA
Én nem jártam óvodába.
ANDREA
Érzed, milyen forró vagyok?
BERNÁTH GYULA
Zűrös nő vagy, tulajdonképpen mit akarsz?
ANDREA
Na, mit gondolsz, mit? Csak amit tavaly is csináltunk művészileg, fuldokolva, megdöglésig. Szöktess meg és vegyél feleségül. Ha feleségül veszel, az apu azonnal vesz neked egy Ford Taurust és attasét csinál belőled. Tenisz, elegáns öltönyök, utazás. Nincs más út. Dr. Pigler mindjárt itt lesz és megöl.
BERNÁTH GYULA
Miért tenne ilyen butaságot?
ANDREA
Mert egy féltékeny állat. Orvos létére elmebeteg. Ahelyett, hogy elhagyná a hurkás nyakú feleségét… De itt polgárlányt elhagyni, amikor ott a dombon a villa, Fenyvesen a nyaraló? Az öreg sváb após még egyre tejel. Óvatos őrült. Reggel nyolctól éjfélig. Utána hazamegy a hurkás nyakúhoz. A féltékenységtől nem tud aludni. Hol vagyok, amíg ő otthon, mit csinálok, kivel. Szegény Figler szerelmes belém.
BERNÁTH GYULA
Nem csodálom.
ANDREA
Ugye, még mindig szép a combom?
BERNÁTH GYULA
Varázslatos, de takarózz be, mert megfázol.
ANDREA
Gyere, bújj be mellém. Apám egész biztosan attasét csinál belőled. Akarsz attasé lenni?
Kivágódik az előszoba üvegajtaja. Nekicsattan a márványtetejű ómáriumnak. Egy ablakfiók csörömpölve kitörik.
LILI
Nem akar! Nem akar attasé lenni.
ANDREA
Csodálkozva. Ki ez a kis hárpia, Ernő?
BERNÁTH GYULA
A háziasszony lánya.
ANDREA
Aha… ez az a kis taknyos, aki örökké leskelődött utánunk?
BERNÁTH GYULA
Én csak az ősszel ismertem meg, amikor beköltöztem.
ANDREA
Több példányban is létezel?
LILI
Ne játssza itt az eszét! Tudom, hogy mit akar, de a szobaurat nem fogja magára rántani. Eltűrtem Erikát, a vastag lábú segédszínésznőt, de ezt az új nőt már nem. Azonnal szólok anyámnak.
ANDREA
Erika, aztán segédszínésznő? Ernőke, megnőtt a forgalom, amikor elmentem?
LILI
Ez nem az Ernő, hanem a Gyula. Én is nő vagyok, mindent azért nem vagyok köteles eltűrni. Azonnal másszon elő az ágyból, mert leöntöm egy kancsó hideg vízzel.
ANDREA
Gúnyosan. Nő…? Mi vagy te kis ciroksöprű? Deflorált valaki, hogy ekkora a szád? Vagy csak viszket? Remélem, nem az Ernőt akarod behálózni?
LILI
Ötvös Ernő elköltözött. A szerkesztő úr neve Gyula.
BERNÁTH GYULA
Ne arénázz, Lili. Andrea helyzete tragikus, valójában öngyilkos akar lenni.
LILI
Honnan tudod, hogy Andrea a neve?
BERNÁTH GYULA
Bemutatkozott.
LILI
Bemutatkozott és meztelenre vetkőzve bemászott az ágyadba? Pont a szerkesztő úr ágyában akar öngyilkos lenni? Nem akasztja fel magát a kicsike erdészházat körülvevő fenyvesben. Nem! Bejön, meztelenre vetkőzik, aztán végez magával a szerkesztő úr ágyában. Holnap jön a rendőrség, mutter, ez a tisztességes anyajuh, magyarázkodhat a szomszédoknak. Ki vesz engem így feleségül, ha a szobaúr ágyában halomra ölik magukat a nők?
ANDREA
Megbotránkozva. Ernő, ez a kislány hallgatózott. Mindent kihallgatott, s ha megjön dr. Pigler, beköpi neki.
BERNÁTH GYULA
Pigler? Éjfél már rég elmúlt, éjjel kettő is, hogyan kerülne ide dr. Pigler, ha egyszer otthon fekszik a hurkás nyakú feleségével?
ANDREA
Dr. Pigler azt hiszem teljesen megőrült. Meg akar ölni mind a kettőnket. De én előtte beveszem a mérget és elporoszkálok a túlvilágra. Hacsak nem akarsz attasé lenni. Anyu azt mondta, hogy vadonatúj Ford Taurust ajándékoznak annak a marhának, aki engem feleségül vesz.
LILI
Mondtam már magának, hogy nem akar attasé lenni, és nem kell neki a maguk vacak Ford Taurusa.
BERNÁTH GYULA
Miért beszélsz bele, Lili? Új kocsiról van szó. Egy vadonatúj Ford Taurusról.
LILI
Aha… Meg egy régi, kihűlt nőről.
ANDREA
Ingerülten. Ernő! Vágd pofon ezt a taknyost!
LILI
Mondtam már magának, hogy Ötvös Ernő elköltözött, a szerkesztő úr neve Gyula.
ANDREA
Gyula? Jules? Szóval egy Jules… Miért lenne Jules, ha Ernő? Utálom, ha az emberek megváltoztatják a nevüket. Ernő és Andrea, ez így, közvetlenül a halál előtt, nekem megfelel.
LILI
Bernáth Gyulához. Te, ez a nő dilis, vagy berúgott, mint az állat.
Kint kopognak a zsalugáteren, majd ököllel verik. Recseg az egész ablak.
ANDREA
Jézusom! Itt van dr. Pigler. Megöl bennünket.
Rugdossák, rázzák az utcai kaput, majd a madzagra kötött kolompot rángatják.
HARMATH NÉNI
Kintről, ijedten. Ki az, kérem? Ez egy tisztességes ház.
Csikordul a kapu, trappolás.
DR. PIGLER
Ordítva. Hol vannak? Megölöm mind a kettőt!
Kivágódik az üvegajtó, a cipőtalp alatt üvegcserepek ropognak.
BERNÁTH GYULA
Jó estét, uram, foglaljon helyet. Egyre többen leszünk itt, de néhány embernek tudok még helyet szorítani. Harmath néni, talán oda a székre.
DR. PIGLER
Tudtam, hogy idejön, követtem a taxiját. De nem jöttem be azonnal, megvártam, amíg előrehaladnak az események. In flagranti akartam a turbékoló párt nyakon csípni, aztán megkopasztani, mint egy fostos galambot.
BERNÁTH GYULA
Andrea elég rossz állapotban van.
DR. PIGLER
És hogy került a maga ágyába?
BERNÁTH GYULA
Nem tudom. Talán erre sétált, benézett a zsalugáter résein és látta, hogy van itt egy megvetett ágy. Bejött, belefeküdt. Ennyi az egész.
DR. PIGLER
Volt itt egy ágy? Itt pedig van egy szike. Ezzel operálok… De én magát Ötvös Ernő most feldarabolom. És nem fent kezdem, hanem az alagsorban. A boncmester segédje voltam, csak később vettek fel az egyetemre. Az anatómiát nem Szent Ágoston könyvéből tanultam, hanem lent az alagsorban. Én most feldarabolom magát. Kirakom ide a márványlapra a veséjét, szívét, heréit, és Andrea ágyból nézegetheti. Aztán vele is végzek, de előbb őt még a maga ágyában… Én kegyetlen ember vagyok!
HARMATH NÉNI
Na, de kérem! Ez egy tisztességes ház. Kénytelenek vagyunk szobaurakat tartani, mert az én özvegyi nyugdíjam nagyon kevés.
BERNÁTH GYULA
Tegye el doktor úr azt a szikét, mert kiverem a fogait, s akkor Andrea egy fogatlan embert nézegethet reggelig!
LILI
A doktor úr ismeri Ötvös Ernőt?
DR. PIGLER
Sajnos, évek óta.
LILI
És ez az úr itt Ötvös Ernő? Jól nézze meg!
DR. PIGLER
Ki más lenne? Bár mindig félhomályban láttam.
LILI
A szerkesztő úr neve Bernáth Gyula.
DR. PIGLER
Valóban, ez az úr nem Ötvös Ernő. Felordít. Akkor viszont hogyan kerül az ágyába Andrea?
LILI
Mondta már a szerkesztő úr… Erre sétált a hölgy és bejött, belefeküdt az ágyába. De semmi sem történt, én azt garantálom! Itt álltam az üvegajtó mögött és mindent hallottam! A szerkesztő úrnak fogalma sem volt róla, hogy a hölgy kicsoda. Erikát és a vastag lábú segédszínésznőt már megszoktuk, de hogy ide újabb nőt hozzon, azt se én, se az anyám nem tűri el.
BERNÁTH GYULA
Dr. Pigler, ha egyszer ennyire féltékeny Andreára, miért nem veszi feleségül? Miért bujdokol a hurkás nyakú felesége elől, ahelyett, hogy elválna. A legtöbb férfi ilyenkor elválik és újrakezdi az életét.
DR. PIGLER
Uram, az én hurkás nyakú feleségem éppen az ön ágyában fekszik. Andreát öt éve vettem feleségül. Szép lakásba költöztünk, vettem neki egy vadonatúj Ford Taurust. De jött Ötvös Ernő és megbolondította. Negyedéves medika, de tele van uvékkal. Már rég végezhetett volna.
A dunyha alól ropogás hallatszik, mintha valaki kekszet enne.
NARRÁTOR
Dr. Pigler odaugrott az ágyhoz és felrántotta a dunyhát. Andrea már olyan nyugodtan aludt, mint egy gyerek. Az orvos szétfeszítette a nő markát és kivett belőle fél levél gyógyszert. Megszámolta a maradékot.
DR. PIGLER
Elnézést kérek, teleette magát Veronállal. Elrohanok mentőért, ki kell mosatnom a gyomrát!
Ajtócsapódások, futás zaja. Kint felbőg egy autó motorja.
HARMATH NÉNI
Ilyen csúfság a mi házunkban soha nem esett meg. Ne haragudjon szerkesztő úr, de fel kell mondanom a szobát. Ötvös Ernő olyan csendesen élt, hogy észre sem vettük hogy itt van. De magával minden héten történik valami.
LILI
De mama, a szerkesztő úrnak semmi köze a cirkuszhoz. Dr. Pigler feleségét Ötvös Ernő csábította el.
HARMATH NÉNI
Az nem számít, dr. Pigler most csinált balhét és a szobaúr ágyában egy félholt nő fekszik. Felmondom a szobát!
Kint felvijjog a mentő, emberek trappolnak befelé.
NARRÁTOR
Amikor Bernáth Gyula harmincévnyi messzeségből visszatért és kiszállt a lavórból, az egy kicsit megzörrent.
ÁPOLÓNŐ
Nem látok a szememtől… Itt van a lavór a csap alatt, csak egy kicsit beljebb.
Hajókürt hangja.
CSÓNAKDÁS
Mindjárt kivilágosodik, Pócsmegyerről megjött a kofahajó.
Horkolás, vízlocsogás.
NARRÁTOR
A bájosan dundi ápolónő meleg vizet öntött a járműbe és mosdatni kezdte a mérnököt. – „Lili valójában egészen helyes kislány volt” – merengett Bernáth Gyula, aztán az utazás emlékeitől fáradtan elaludt.