Három néger vagyok
Második nagyságos asszony
Tágas, zegzugos manzardszoba. Nevetgélés, hangfoszlányok, táncolók csoszogása. Szól a zene, néhányan énekelnek.
A dallam bizonytalan, ismétlődik.
SOKAN
„Bele a folyóba
egyen a piranha
maxhúst, maxhúst
maxhúst, maxhúst
maxhúst, maxhúst
........................
Kígyó, cápa piramis
Kígyó, cápa piramis…”
Ingerült dobszóló, mely elakad s böfögő tevehangot utánozva abbamarad.
DORÁDÓ
Álljunk meg, álljunk meg… Figyeljetek a dobra.
Hangzavar, megpendül egy gitár.
DORÁDÓ
Álljunk meg, nem értitek…
ELSŐ LÁNY
Mit nem értünk? Mit kell érteni?
DORÁDÓ
Nyers, formátlan hús az élet…
ELSŐ LÁNY
Hülyén. Kinek az élete?
DORÁDÓ
Az egész élet… nyers, formátlan hús… Ebből a nyers húsból kell megszületni a mi zenénknek, tudományunknak, művészetünknek…
MÁSODIK LÁNY
Ne táncoljunk?
DORÁDÓ
De táncoljatok… Együtt, egymással… Egyszerre improvizáljuk a ritmust, a dallamot és a táncot is. Ahogy szuszogunk…
KABA
Az a baj, hogy mi tánc közben a zenére figyelünk…
DORÁDÓ
Az nem baj… Mi benneteket nézünk közben, egymást inspiráljuk… Ha ez bejön… Ha ez nekünk bejön…
KABA
Nem jön be… Vannak emberek, akiknek semmi nem jön be.
DORÁDÓ
Ne gondoljatok arra, hogy ezek itt hangszerek. Ez a dob például lehet, hogy nem is dob, hanem teve… Egy szomjas teve… Haldokló, kivénült sivatagi teve.
KABA
Húzz rá egy jégeralsót…
GITÁROS
A kövértől kérjetek egy jégeralsót…
KÖVÉR
Közömbösen. Van ott a szekrényben…
Ajtónyikorgás.
GITÁROS
Ennek foltos a térde…
KABA
Nem baj, húzd rá a dobra.
Matatás nesze, majd néhány dobütés.
DORÁDÓ
Ez egy teve, még fél óra és összeesik…
GITÁROS
Figyelj csak, leeresztettem a húrokat.
Elasztikus, nyúlós pendülések.
SOVÁNY LÁNY
Állati fejek ezek, mi, Kaba?
KABA
Van ott még egy üveg a szekrény mellett, hozd ide…
SOVÁNY LÁNY
Az a kövér piája…
KABA
Mondom, hogy hozd ide.
Csoszogás, hangzavar, suttogás, majd kortyolás.
SOVÁNY LÁNY
Iszok egy kicsit…
Újabb kortyolás, majd taps hallatszik.
DORÁDÓ
Figyelem, indulunk… Nyers, formátlan hús, értitek…?
Elasztikus pendülések, dobszó és csoszogás kezdődik. Néhányan dúdolni, énekelni kezdenek. A hangsor bizonytalan, tévelyeg, szép dallamok is hallatszanak.
SOKAN
„Bele a folyóba
egyen a piranha
Maxhúst, maxhúst
maxhúst, maxhúst
maxhúst, maxhúst
Kígyó, cápa piramis
Kígyó, cápa piramis…”
DORÁDÓ
Tovább, tovább, ne álljatok le: „maxhús, maxhús, maxhús, maxhús…”
SOVÁNY LÁNY
Állati izgi… Ne szoríts annyira, így nem tudom átélni…
SOVÁNY LÁNY
A számot, ahogy születik…
SOVÁNY LÁNY
Nagyon drukkolok ezeknek a Dorádóknak… Nagyon drukkolok…
SOVÁNY LÁNY
Ezek nagyon nagy fejek lesznek… Lehet, hogy olyan nagy fejek lesznek, mint a kövér…
SOVÁNY LÁNY
Ne szoríts ennyire…
KABA
Improvizálok… Ha folyton lotyogsz, elrontod a számot… Maxhús, maxhús, maxhús, maxhús…
SOVÁNY LÁNY
Te Kaba, mi az a Maxhús?
SOVÁNY LÁNY
Muris fejek vagytok… Bírom az ilyen fejeket…
Cseng a telefon, majd elhallgat, s néhány pillanatig hallani ahogy a kövér a kagylóba beszél.
KÖVÉR
Hg1-f3… Mondom Hg1-f3… Hideg van otthon? Ne mondja, esik a hó? Akkor meglátszanak a lábnyomok… Na, igyekezzen csak, elkaphatja még…
SOVÁNY LÁNY
Te Kaba, mit csinál ez a kövér?
KABA
Ne állj le, csoszogjunk nekik…
SOVÁNY LÁNY
Észre sem veszik…
KABA
Figyelnek… Csoszogjunk csak nekik, hátha lesz belőle valami… Maxhús, maxhús, maxhús…
DORÁDÓ
Na… Na… Mindenki, mintha homokviharba kerültünk volna… Homokvihar… Homokvihar… „Maxhús, maxhús
Maxhús, maxhús
Kígyó, cápa piramis
Kígyó, cápa piramis…”
Cseng a telefon, újra a kövér hangja.
KÖVÉR
Na, sikerült? Gratulálok, dokikám… Mennyi vért vesztett…? Na, az nem sok… Egy kis infúzió nem árt azért… Persze… Gondoltam, hogy rákapcsolták… Ilyenkor legjobb mindjárt rákapcsolni… Diktálhatom? Figyeljen: Fc1-g5… Igen… jól tette… Nézzen be közben a nőhöz, jó, jó, tudom, hogy benéz…
SOVÁNY LÁNY
Te Kaba, mit telefonálgat ennyit ez a kövér?
SOVÁNY LÁNY
Ne fűzd az agyamat…
KABA
Maxhús, maxhús, maxhús, maxhús…
DORÁDÓ
Most bele… A tevék már négykézláb kúsznak… Betemet bennünket a homok… Alig kapunk levegőt… Mindenki hasal… Araszolunk, ég a szemünk: „a folyóba, a folyóba
a piranha, a piranha
maxhúst, maxhúst
maxhúst, maxhúst…”
SOVÁNY LÁNY
Ilyen pofát még nem láttam, csak ül abban a nádszékben és egész este telefonálgat. Itt ődöng körülötte a sok bige szárazon. Vigyetek neki oda valakit Kaba…
KABA
Nem kell neki senki…
SOVÁNY LÁNY
Állati fejek vannak… Te Kaba, ez a kövér nem hekus?
SOVÁNY LÁNY
Állati fejek vannak… Itt a sok bige és ez sakkozik… Nem vágsz át, Kaba?
KABA
A kövér nagyon nagy játékos… Szimultánt játszik egész éjszaka, fejből… Egyszerre játszik egy portással, egy rendőrrel, egy ügyeletes orvossal és egy tanárral. Az orvost, a tanárt és a portást a kövér hívja tizenöt percenként, de a rendőrt nem tudja hívni, mert az utcai járőr. A rendőr az utcai fülkékből kurblizza be magát, ahogyan tudja…
SOVÁNY LÁNY
Állati fej… Mi van neki ebből?
KABA
Semmi… Az egészből nincs semmi…
DORÁDÓ
Maxhús, maxhús, maxhús, maxhús… Vonaglunk a homokban… Csak a testek és a homok… Hús, nyers hús… Tevehús, emberhús… Nyögjetek…
A gitár leeresztett húrjai vijjognak, s úgy tűnik, elszakadnak. A dob böfög. Valami furcsa zúgás, süvöltés hallatszik a suttogás, csoszogás és a rekedt énekszó közben.
SOVÁNY LÁNY
Ide sem figyel…
KABA
Az állásaira figyel, de közben dúdol, énekel. Figyeld csak: Maxhús, maxhús, maxhús, maxhús.
Hangok és szuszogás.
SOVÁNY LÁNY
Jó kéglije van, gyógyszerész és begyűjti ide ezt az állatseregletet… Ha én lennék a kövér helyében…
KABA
A saját magad helyében vagy…
SOVÁNY LÁNY
Minek neki ez a hepaj, nem értem…
KABA
Nem bírja a magányt… Ha egyedül maradna éjszakára, lehet, hogy átvágná a torkát.
SOVÁNY LÁNY
De miért Kaba? Itt a jó kéglije, telefonja… Melója is van…
KABA
Az életről… Tudja, hogy mi lesz a vége.
SOVÁNY LÁNY
Mondd meg, Kaba…
SOVÁNY LÁNY
Mindig hülyülsz… Mire észreveszem, átejtesz a dumáddal… Figyeld a Dorádót, alig liheg…
KABA
Tüdejére ment a homok.
SOVÁNY LÁNY
Ha bírnák szuflával, nagy szám lehetne ebből… Egyszer láttam egy angol krapekot, az a feje tetején állt és úgy fújta a szaxofont… Nagyon nagy művész volt…
KABA
Hiába… Ha arra gondol az ember, hogy mire mennek ki a dolgok? Add ide azt az üveget…
Kortyolás, nyögés.
KABA
Olyan meleg, mint a tevehúgy…
SOVÁNY LÁNY
Add ide, kiteszem a háztetőre.
SOVÁNY LÁNY
Na… Add már ide… Behűtöm…
Ablaknyikordulás.
SOVÁNY LÁNY
Kaba… Esik a hó…
SOVÁNY LÁNY
Ha én most végigsétálhatnék a tetőn… Figyeld, ott megy egy galamb.
SOVÁNY LÁNY
Én lemegyek az utcára Kaba… Szevasz, én lemegyek a hóba….
KABA
Várj… Mivégre mennél le a hóba?
SOVÁNY LÁNY
Szevasz Kaba… Én…
KABA
Várj, szólok a kövérnek…
Csend.
KABA
Maga elé halkan. Meghülyült a hótól.
A gitár leeresztett húrjai furcsán, dallamtalanul megpendülnek.
Szűk, fűtetlen szoba. Csend, majd kopogás. Az ajtó megnyikordul a sarokvasakon.
PÓPA
Jó reggelt, Kaba úr… Hoztam egy csésze kávét magának, biztosan jólesik… Hidegek az éjszakák…
Megnyikordul az ágy.
KABA
Jó reggelt, tisztelendő úr!
PÓPA
Fogja ezt a csészét…
KABA
Elkávézom a nyugdíját, aztán étlenhal.
PÓPA
Óóó… Kaba úr, marad nekem még annyi… Ha nem kellene albérletben laknom, egészen jól élnék… Tegnap szóltam a háziasszonynak, hogy merő szociális érzékből télen csökkenthetné a lakbérünket. Tudja mit mondott?
KABA
Fáradtan, lemondóan. Tudom tisztelendő úr… Nem baj… Úgy hallani, a kövér öregasszonyokat hamarabb magához szólítja az úr…
PÓPA
Az a szoba, Kaba úr, kisebb, mint egy családi kripta…
Bizonytalan csoszogás, kis csend.
PÓPA
Nem hinném, hogy nagyobb… De annak kéménye is van… Rendes kéménye, s ha az idő tényleg hidegre fordul, délutánonként be tudok fűteni…
KABA
Sóhajt, nyög. Megmértem… Unalmamban már tízszer is megmértem a falakat… Ez itt két méter hosszú és másfél méter széles. A kályha már be sem férne. Amikor kirúgtak az egyetemről, a kollégiumból egyenesen ide költöztem… Az anyagi helyzetemnek ez a verem jól megfelel… Lassan teljesen kiszorulok a vasútra, vagonrakónak…
PÓPA
És az újság Kaba úr, ahová be szokta vinni a cikkeit?
KABA
Nem szeretnek ott… Sokszor öt hét is elmúlik, mire leközölnek valamit… Rühellik a hajamat… Azt gondolják koszos vagyok.
PÓPA
Hát Kaba úr, ahogyan elnézem magát…
KABA
Csak néznek rám, ha bemegyek, néznek, mint egy pigmeusra.
PÓPA
Fogja már ezt a kávét, kihűl… Szegény öreg pópa szívesen adja. És nekem is jobban esik, ha nem magamban kell kávéznom… A kávé illata számomra bűnös gyönyörűséget okoz. Az élethez hozzátartozik a kávé. Kávé, egy-egy jó szivar, kis brevizés… Csak a magány ne lenne akkora… Isten társas életre teremtette az embert, és végül mindenki egyedül marad. Ha én ilyen fiatal ember lennék, mint Kaba úr, jobban élnék.
Kanálcsendülés, majd az üres csésze koppanása a bádogtálcán.
KABA
Köszönöm, tisztelendő úr.
Csend, majd a vízvezeték zubogása távolról.
PÓPA
Kaba úr, ha az ember ilyen meredten nézi a mennyezetet, akkor jobb, ha… Új feliratok? Hogyan mászott fel a plafonra?
Csend, érezni, hogy a pap a mennyezetet nézi.
PÓPA
„Fogyasszunk zebrasza…” Nahát, Kaba úr, ön filozófus… Komolyan mondom filozófus… Az ön gondolatai… De én még azt a múltkori feliratot sem értem…
KABA
Nem is kell, tisztelendő úr.
PÓPA
Három néger vagyok - jelent ez valamit? Még ha egy néger lenne? Mondja, kik ezek a négerek? S ez a fehér nő itt? És ezek a torzonborz fiatalemberek? Mennyi kép… Mennyi kép? Kaba úr, bemutathatna a barátainak…
Megnyikordul az ágy.
KABA
A barátaimnak? Nem hinném, hogy ezek a barátaim…
KABA
Talán az egyik néger, az egyik néger, de annak nincs itt a képe.
KABA
Az ott Cassius Clay a Fekete Muzulmán szervezet tagja, ökölvívó, világbajnok… 1964-ben félholtra verte a szorítóban Sonny Listont…
KABA
Az ott, Clay mellett… Már halott… Torkos volt a csúnya medve… Akkora adag kábítószert nyalt be Las Vegasban, hogy örökre elaludt… Harmincnyolc éves volt… Öreg, mi?
PÓPA
Talán inkább fiatal…
KABA
Nyögdécsel. 1962-től 1964-ig világbajnok volt. Látszik rajt?
PÓPA
Szomorú embernek vélem…
KABA
St. Louis… Mond ez a tisztelendő úrnak valamit?
KABA
Ott született, huszonöten voltak testvérek. Örökre analfabéta maradt. S ráadásul néger volt…
PÓPA
S az a másik néger, az a lány?
KABA
Donyale Luna, manöken… Egy fekete csoda…
KABA
És magas… Nézze meg a száját… Vagy inkább nézze meg ezt a fehér lányt, az is manöken…
KABA
Twiggy… Különös lány, ugye?
PÓPA
A lányok, Kaba úr, mind különösek… Különösek, de egy-két dologban hasonlítanak a házi macskára. A házi macskában pedig van valami érthetetlenül közönséges.
KABA
Ezek itt a Beatles-ek, de csak George Harrison és John Lennon látszik, a többieket eltakarja ez a hulla… Ismeri ugye, Dallas…
KABA
Beletrafált főtisztelendő úr… John Fitzgerald Kennedy.
PÓPA
S az a fehér nyíl ott, és a számok?
PÓPA
1.580.000 bruttó-regisztertonna… Hogy jön ez ide?
KABA
Onassis hajóflottájának ennyi a hasznos tere… S mint ez ismeretes, Jacqueline, ez a kedves katolikus lány a maradékot…
PÓPA
Kennedy özvegye ugye…?
KABA
Igen, a maradékot… S a görög… Ez a görög milliomos az Olimpia Airways társaság, s még vagy száznyolcvan vállalat tulajdonosa kötött ezzel a katolikus lánnyal egy házassági szerződést… Mert tudja főtisztelendő úr, guba gubával, suba subával… És nézze meg a hullát!? Na milyen?
KABA
A hulla… Milyen? Egyházilag vagy így teljesen átmenetileg?
PÓPA
Nem értem egészen Kaba úr a gondolatmenetét…
KABA
Mert aztán elföldelik… S a katolikus lány a maradékot… Azt hallom egyébként… Na, ide figyeljen tisztelendő úr: El tudja képzelni, hogy valaki havonta 160.000 schillinget költ a masszőrre és az orvosra? Mennyi az, számítsa át…
PÓPA
Nem ismerem az árfolyamokat… Valamikor azt hittem, hogy a lélek árfolyamát, azt igen. Azt ismerem. Most, hogy itt egyedül élek ebben a folyosóról nyíló szobában… S az ott, az a sültös sapkás kövér arcú ember?
PÓPA
Van az arcában valami…
KABA
Nagy érdeklődéssel. Van?
PÓPA
Keleti arc… Átlagon felüli…
KABA
Hogyan lehet ennyire kövér? A forradalmárt én mindig soványnak, szikár, kemény embernek képzelem…
PÓPA
Talán sovány volt korábban…
KABA
De most, per ma? Mindig a mai napról van szó.
PÓPA
Ne gondolja, hogy a kövérek hülyék, a soványak pedig okosak… Volt nekem egyszer egy sovány egyházi felettesem, az nemcsak hülye volt, hanem rosszindulatú is… Az utóbbi években mindenkit feloldozok… A bűn annyira relatív… Mihez viszonyítva bűnös az ember? Én már rég nem értem az egészet… Mindenki akar valamit, egyik sovány, másik kövér… Akik pedig nem akarnak semmit, csak élni éppen egy keveset, azok a hívők… Hívők… Érti? Osztályhelyzete: hívő… Nem szeretném, ha félreértené.
KABA
Nézze meg ezt a nőt. Szép? Szerintem átlagos. Addig masszíroztatja magát, amíg foszforeszkál az ülepe… Havonta százhatvanezer schilling… S ez a kínai… Olvas maga újságot, tisztelendő úr?
PÓPA
Nem, Kaba úr, újságot nem olvasok… Nem szeretném megsérteni Kaba úr, de…
KABA
Gondolja meg, ha kövér valaki egy éhező országban…?
PÓPA
Alkati kérdés is lehet… Nem szeretném megsérteni Kaba úr, de Magyarországon egyetlen egy ember sem akadt, aki felkeltette az érdeklődését?
KABA
Megdermedve, arrogánsan. Hogy érti ezt?
PÓPA
Nem, nem gondolok egyházi méltóságokra… De valaki, egy helyi néger? Egy helyi személy, egy genus feminínum, aki, vagy ami bizonyos vonatkozásban…
PÓPA
Akár egy nő… Nincs itt Pesten egy sovány nő?
KABA
Vannak itt nők… Sok olcsó nő… Nem elég szépnek lenni… Mondja az a kövér kínai nem unszimpatikus magának?
PÓPA
Mentalitásban azt hiszem a négerek közelebb állnak hozzám.
KABA
Talán fordítva… A négerek egészen feketék.
PÓPA
Ezt nem színre és árnyalatra játsszák. Az előbb én csak arra utaltam, hogy szellemileg jelentős személyiség az illető… A szín semmit sem számít. Én a papneveldében fehérekkel voltam összezárva, így tőlük borzongok…
KABA
Ha akarja, leveszem ezt a képet… Bár…
PÓPA
Hagyja csak… Jól mutat ezek között.
KABA
Néha úgy érzem, megőrülök.
PÓPA
Ne tegye. Ha én ilyen fiatal ember lennék, istenem… Várnám a tavaszt, a nyarat, az őszt, a telet… Azt hiszem, megismerkednék valakivel… Férfiakkal, talán hölgyekkel is… S akkor…
KABA
Több ezer embert ismerek Budapesten. Nem ér semmit. Hiába zárnak össze ötven embert egy szobába, az továbbra is ötven darab külön ember marad…
PÓPA
Ez természetes… Mindig csak néhány emberről van szó… Egy férfi, egy nő… Úgy értem, ha az ember barátokat, társakat választ. Rátalál egy nőre, egy barátra… Együtt feketéznek, beszélgetnek…
KABA
Hány óra van magánál?
PÓPA
Tizenegy óra… Nem akarom zavarni, Kaba úr… A türelmével azt hiszem máris visszaéltem…
KABA
Jókor jött… Ezt az egyet kell megtanulni, a belépést. Mikor kell belépni… Érti?
PÓPA
Nem értem, Kaba úr… Alig értek valamit abból, amit itt… De szomszédok vagyunk… S énbennem a rokonszenv néha többet ér, mint a vallás…
KABA
Én most szépen kiugrom az ágyból, és kiáltok egy nagyot.
PÓPA
Örültem, Kaba úr… Köszönöm a vendéglátást…
KABA
Én köszönöm… Maga hozta a kávét… Az egyház kávéja és a forradalom. Jó cím, ugye, tisztelendő úr?
PÓPA
A humora Kaba úr, az átvészel mindent… Isten áldja…
Nyikordulás, rövid csend. Majd megreccsen az ágy, dobbanás a földön.
KABA
A szentségit, ilyen hideg van itt?
Ruhák surrogása, a feldűlő szék és a kapkodó öltözködés zaja. Majd dúdolás és énekszó.
KABA
„Fel vörösök, proletárok… Csillagosok, katonák… Nagy munka vár ma ti rátok…”
Astoria aluljáró. Zsivaj, beszédfoszlányok, fentről lehallatszik a villamosok csikorgása, csengetése és az autók morajlása is. Rikkancs kiabál és árusok.
RIKKANCS
A Hétfői Hírlap… Itt a Hétfői Hírlap… Megölte, aztán felgyújtotta… Itt a Hétfői Hírlap… Megölte, aztán felgyújtotta… Szenzációs sporthírek… Mi történt Almássy Zsuzsával?… Itt a Hétfői… Megölte, felgyújtotta…
ÁRUS
Villamosjegyek, buszjegyek… Sárgával a sárga kocsira, kékkel a kék kocsira… Villamosjegyek, buszjegyek… Amíg a készlet tart… Amíg a vételár stabil… Villamosjegyek, buszjegyek…
RIKKANCS
…megölte, felgyújtotta… Itt a Hétfői…
RESZELŐS HANGÚ ÖTVENÉVES
Nyuszi, itt van a kéglim a Keletinél…
SOVÁNY LÁNY
Az a maga baja.
RESZELŐS HANGÚ ÖTVENÉVES
Feljöhetsz a Pityu bácsihoz melegedni… Teát is adok… Látom lilák a virgácsaid…
SOVÁNY LÁNY
Összetéveszt valakivel.
RESZELŐS HANGÚ ÖTVENÉVES
Nyuszi, jó meleg a kéglim…
SOVÁNY LÁNY
Akkor menjen haza és melegedjen.
RESZELŐS HANGÚ ÖTVENÉVES
Feljössz a Pityu bácsihoz és átmelegszel egy kicsit… Adok teát… Na gyere fel, nem bánod meg… Kajolhatsz is nálam…
SOVÁNY LÁNY
Gondolja, hogy a teára bukok?
RESZELŐS HANGÚ ÖTVENÉVES
Átmelegszel egy kicsit, nyuszi… Van otthon még fél üveg verpeléti, megforraljuk… És tudod mit? A végén adok neked egy húszast…
SOVÁNY LÁNY
Vihog. Egészen megszédít…
RESZELŐS HANGÚ ÖTVENÉVES
Ha én a hónod alá nyúlok, kibontakozol… Na, topogjunk innen, nyuszi…
RESZELŐS HANGÚ ÖTVENÉVES
Nyuszi, ne szórakozz… Nem tesz jót neked ez a nagy nyilvánosság… Jön a járőr, kérik a cetlit… Bár ha velem látnak… Én ismerem az őrmestert, ha én szólok az őrmesternek… Na gyere nyuszi, ne játszd az eszedet…
SOVÁNY LÁNY
Menjen a búsba…
RIKKANCS
…A Hétfői… Megölte, felgyújtotta…
RESZELŐS HANGÚ ÖTVENÉVES
Gyere nyuszi, eltrappolunk… Jó meleg a kéglim…
KABA
Apukám, hurcolkodjon odább, ha lehet!
SOVÁNY LÁNY
Szevasz, Kaba.
RESZELŐS HANGÚ ÖTVENÉVES
Magáé ez a csontkollekció?
KABA
Söprés apuci, amíg finom vagyok.
RESZELŐS HANGÚ ÖTVENÉVES
Végre egy úrifiú a Pasarétről… Velem lehet tárgyalni… Feljöhetnek hozzám mind a ketten, melegedhetnek, amíg jól esik.
SOVÁNY LÁNY
Vágd most már szájon, Kaba.
RESZELŐS HANGÚ ÖTVENÉVES
Na… Na… Engedje el a kabátomat… Azonnal engedje el a kabátomat… Rohadt taknyos… Ezek maguk, ezek, az egész fiatalság… Engedjen el, mert kiáltok…
SOVÁNY LÁNY
Mire te ideérsz…
SOVÁNY LÁNY
Úgy látszik én vagyok a zsánere. Mindent bedobott. Azt mondja, adna egy csésze teát, ha felmennék hozzá… Meginogtam…
KABA
Tényleg sovány vagy… Mint egy skicc Dior rajzfüzetében… Halkan folytatja, belső monológra váltva. Persze divatos cuccok nélkül. Csak maga a váz, melynek ágbogait a ruhának kellene eltüntetni. Ebben a hidegben valójában egy meleg nő kellene az embernek, egy rendes párnáshúsú teremtés.
A lány szörcsög, az orrát fújja. Közben a rikkancs és az árusok kiáltozása is hallatszik.
SOVÁNY LÁNY
Szürcsögve. Jön egy bige, kassa kalap a fején és belém ütközik… Taszít rajtam egyet… Állatian ki volt dekorálva, tudod az a harmincéves széria, tele dohánnyal, gyűlölettel… Nem bírta megállni, lökött rajtam egyet… Elküldtem… Azt mondja erre, hogy én egy rohadt proli vagyok… Mondom neki, hogy nyert. Erre azt mondja, hogy ne szemtelenkedjem… Elindultam feléje, hogy megigazítom a kalapját… Kivágott egy kis trappot a lépcsőig… Nem szeretem a színházat. Aztán jön ez a rekedt krampusz a teával. Az élet, Kaba, a kora reggeli órákban rohadtul kifáraszt.
KABA
Tizenegy óra van… Kis híján dél… Halkan folytatja, belső monológra váltva. Náthás, sovány… Feleségül veszem… Ne álljon itt szegény… De hol álljon, hol üljön, hol melegedjen…?
SOVÁNY LÁNY
Nem szivárgunk elő?… Kezdem unni ezt az aluljárót…
SOVÁNY LÁNY
Akkor menjünk… Nézzünk kirakatokat.
Lépések, csoszogás, változik a hangzavar, zsibongás, lassan elhalkul a rikkancsok kiáltozása, s a villamosok zaja felerősödik.
KABA
Mondom, sokra vitte az apád.
A lány elneveti magát, aztán szürcsög, majd az orrát fújja a zsebkendőbe.
SOVÁNY LÁNY
Jók ezek a Dorádóék…
KABA
Belső monológ. Komikusan sovány… Az arca csaknem szép… Azzá válhat bármelyik pillanatban… Csak egy fűtött szoba kellene hozzá, heti fél kiló vaj, fél kiló narancs, és néhány szelet hús… Hacsak nem gyomorbajos… Hangosan a lányhoz fordulva. Te… Nem sok egy kicsit a savad?
KABA
Emelt hangon. A gyomrod nem ég néha?
SOVÁNY LÁNY
Nevet. Miért égne?
KABA
Csak úgy kérdem… Be kellene ülni valahová, csupa latyak a járda…
SOVÁNY LÁNY
Mert sózzák a barmok.
KABA
Van egy húszasom, beülhetünk valahová…
SOVÁNY LÁNY
Abból majd enni kellene valamit… Nézd csak…
SOVÁNY LÁNY
Ilyen csizmája volt annak a bigének, aki nekem jött… Bőrcsizma…
KABA
Ezerkétszáz egy ilyen topogó…
SOVÁNY LÁNY
Honnan a rohadt anyjából van ennyi dohánya egy nőnek?
SOVÁNY LÁNY
Ezek a cifra nők az idegeimre mennek… Magukra húzzák a legdrágább cuccokat, aztán taszigálódnak… Ha még egyszer nekem jön egy ilyen bige, megtépem.
KABA
Tegnap láttam a Kígyó utcában egy bundát… Valami pézsma-, vagy egérbőrből volt… Rá volt téve egy üvegtábla: 60.000 Ft. Húsz percig néztem azt a bundát…
SOVÁNY LÁNY
Mit néztél rajt?
KABA
Azt hiszem nem is a bundát néztem, csak azt a kis üvegtáblát, amire felírták az árát.
SOVÁNY LÁNY
Valami vicc lehet…
KABA
Én is gondoltam, hogy marhulnak… Talán az inas, vagy a segédek. Este is visszamentem, de még kint volt az ára… Napok is beletelnek mire az üzletvezető észreveszi… Gondolom hatezer lehet… Az is sok…
SOVÁNY LÁNY
Aztán majd betoppan egy puccos bige, és ledellázza a hatvanezret…
KABA
Akkor nyernek rajt az eladók ötvennégyezret… Kizárt dolog, hogy megmondják neki… Besöprik a dohányt és kussolnak…
SOVÁNY LÁNY
Fázik a lábam…
KABA
Ez a rohadt hó… Te… Mi lenne, ha beugranánk valamelyik tanácsra az anyakönyvvezetőhöz…
SOVÁNY LÁNY
Aztán ha kérdezősködnek?
KABA
Majd azt mondjuk, hogy feliratkozni jöttünk, mert meg akarunk esküdni…
SOVÁNY LÁNY
Jó kis hecc… Nem rúgnak ki bennünket onnan?
KABA
Dehogy, az ilyesmit komolyan veszik… Vagy együnk előbb valamit?
SOVÁNY LÁNY
Enni három óra tájban kellene, akkor egyúttal az már…
KABA
Na én akkor telefonálok a tanácsra, hogy melyik kerületben vállalnak egy gyors esküvőt…
SOVÁNY LÁNY
Toppanjunk be…
KABA
Várj, itt egy fülke, telefonálok…
Ajtónyikordulás, majd a tárcsázás nesze. Csend.
Utcai zaj, HÉV-szerelvény csikorgása, fékezése.
SOVÁNY LÁNY
Most aztán merre…?
KABA
Gyere gyorsan, felszállunk a HÉV re, aztán majd átszállunk egy autóbuszra.
Sietős léptek, ajtócsapódás. Járműzaj.
SOVÁNY LÁNY
Zavartan, elbizonytalankodva. Figyelted az ürgét?
SOVÁNY LÁNY
A tanácson, azt az anyakönyvvezetőt…
KABA
Kicsit ideges volt. Állandóan az arcomat nézte. Attól félt, hogy megfordulunk, és röhögve kirohanunk a teremből.
SOVÁNY LÁNY
Az ajtót nézte.
KABA
Nem, az arcomat. Azt gondolta, hogy csak szívességből mondjuk a szöveget… Pofára esett. Lovat váltunk, add ide a kezedet…
KABA
Le… Mitől ilyen hideg a kezed?
SOVÁNY LÁNY
Nincs kesztyűm…
Ajtók csapódása, majd az autóbusz tolakodó utasainak a félmondatai, nyögése, lökdösődése.
KABA
Végre… Húzódj az ablak mellé…
SOVÁNY LÁNY
Csak azt nem értem, miért gratulált nekünk?
SOVÁNY LÁNY
Hát az a pofa a tanácson.
KABA
Mert muszáj neki, bent van a szertartásban. Ha nem gratulál, akkor elvonják a prémiumát vagy a fejpénzt.
SOVÁNY LÁNY
Fejpénzt kap?
KABA
Naná… Mint a vadászok a kányaköröm, vagy a rókaorr után…
SOVÁNY LÁNY
Baromi… Aztán ha kiderül, hogy…?
SOVÁNY LÁNY
Hát hogy… Hogy… Nem is olyan komoly…
KABA
Nyomakodj az ajtóhoz, leszállunk… Szabad, szabad…
SOVÁNY LÁNY
Jaj, összenyomnak…
KABA
Engedjék előre ezt a fiatalasszonyt, nem látják, hogy le akar szállni… Szabad…?!
ELSŐ NAGYSÁGOS ASSZONY
Nem szégyellik magukat?
KABA
Nem… Kis helyet kérek a fiatalasszonynak…
MÁSODIK NAGYSÁGOS ASSZONY
Pedig szégyellhetnék… Mit tolakszanak itt? Mások is le akarnak szállni… Két taknyos… Amikor meglett emberek állnak itt mindenhol.
KABA
Ahelyett, hogy utat engednének. Összemaszítják a feleségemet.
ELSŐ NAGYSÁGOS ASSZONY
Szégyentelenek… A felesége… Hallották? A felesége…
Ajtónyílás, nyögés, káromkodás, toppanás.
SOVÁNY LÁNY
Na végre… Az a kövér maskara kinyomta a belemet. Hol vagyunk?
Várótermi zaj, edénycsörömpölés, a hangosbemondó recsegése.
Hangosbemondó: Figyelem, figyelem! Az első vágányra vonatot tolnak, kérném a vágány mellett vigyázni… Az első vágányra vonatot tol…
KABA
Na, itt vannak a jegyek… Olyan sor áll a pénztár előtt… Milyen nap van ma?
KABA
Na, gyere, beállunk ide…
Pénztárgép csattogása.
KABA
Két pár virsli dupla mustárral, dupla kenyérrel és két üveg sör.
SOVÁNY LÁNY
Honnan van ennyi dohányod?
SOVÁNY LÁNY
De éhes vagyok… Csak azt nem értem, honnan van ennyi dohányod… Tegnap még sóher voltál…
KABA
A különleges eseményekre való tekintettel kértem a kövértől ötszázat… Itt a blokk, állj be a virsliért.
Üvegcsörömpölés, söntésneszek.
ELSŐ FÉRFI
Két kevert, meg két sör…
MÁSODIK FÉRFI
Nagyfröccs, kisasszonykám…
KABA
Két üveg sor… Köszönöm, szabad egy kis helyet, szabad…
SOVÁNY LÁNY
Kaba… Fogd meg ezt…
KABA
Gyere csak… Ez nekik dupla mustár?
SOVÁNY LÁNY
Dupla, a többieknek ennyit sem adtak…
KABA
Már a mustárt is lopják… Jó étvágyat akkor. Ezt most megesszük, aztán beszállunk.
SOVÁNY LÁNY
Én nagyon szeretem a mustáros virslit…
KABA
Igyunk egy kortyot először. Szia, kisanyám… Ne szopogasd, az egész üveggel meg kell innod.
SOVÁNY LÁNY
Szia Kaba… Mi lesz most?
KABA
Semmi. Megesszük ezt a virslit, aztán elutazunk valahová.
Nyelés, rágás, kortyolás, halk bizonytalan neszek, a háttérzajba vegyülve.
SOVÁNY LÁNY
Nagyot alakítottál ma Kaba… Ha látnák ezt a heccet a Dorádóék…?
SOVÁNY LÁNY
Ahogy állt a tanácson az a pasas, és nézte az ajtót…
KABA
Az arcunkat. Minket nézett egész idő alatt. Hagyd most a szövegedet, kisanyám. Takarmányozz szépen, tunkold a virslit a dupla mustárba és harapj melléje kenyeret is. Sokára lesz este… A vonaton nem lehet kajálni. Úgy, takarmányozz csak szépen, takarmányozz.
Motorvonat duda, mozdonypöfögés, tolató szerelvény zaja, vasutasok szaggatott sípjele.
Hangszóró: Pusztaszabolcs, Pécs felé beszállás… A vonat minden állomáson és megállóhelyen megáll… Csatlakozás Szigetvár, Darány, Barcs felé…
Ajtónyílás, csoszogás, a vonatba szállás hangjai.
SOVÁNY LÁNY
Jó lesz, én szeretek ablak mellé ülni.
KABA
Na, akkor telepedjünk le… A táskádat tedd fel a csomagtartóba…
SOVÁNY LÁNY
Nincs táskám.
KABA
Akkor a retikülödet.
SOVÁNY LÁNY
Retikülöm sincs… Üljek le?
KABA
Ülj… Fura helyzet, nincs csomagunk… Se táskánk, se szatyrunk, se retikülünk…
KABA
Jegyünk van, de a társadalom szereti, ha az ember megjelenése konszolidált…
KABA
Szóval, szeretik az emberek, ha van kabátunk, táskánk, arcunk, fülünk…
SOVÁNY LÁNY
Fülünk van, arcunk is…
KABA
Csak ez így külön nem számít… Az arcot csak a télikabáttal és a vastag bőrtáskával együtt jegyzik. Külön nem…
SOVÁNY LÁNY
Az idegeimre mész Kaba… Hová utazunk most, és mi van velünk?
KABA
Semmi… Elutazunk… Azt hiszem egy kis faluba… Vagyis inkább egy majorságba, közel a nagy határ menti erdőkhöz. Az apám meghalt, és az anyám is… Mondtam már?
SOVÁNY LÁNY
Nem… Ezt nem mondtad.
KABA
De a nagyapám él, és a nagyanyám is… Ebben a majorságban laknak az erdők között… A nagyapám vadőr…
SOVÁNY LÁNY
Nem is tudják, hogy megyünk…
KABA
Hát nem tudják, ez igaz… Engem már évek óta nem láttak, talán azt sem tudják, hogy élek… Lehetséges, hogy nem maradunk a majorságban, éppen csak benézünk egy napra, aztán továbbutazunk…
KABA
Nem tudom még… De ez a jó az egészben… Csak felemelem a kezemet és odanyúlok valahová, de amikor a kezem már mozdul, még akkor sem tudom, hogy hová nyúlok… Felszállunk egy vonatra, aztán eldübörgünk… Bele az éjszakába, nappalokba, föl a hegyek közé, vagy le az Alföldre…
SOVÁNY LÁNY
Egyszer az anyuval elutaztunk Vácra…
SOVÁNY LÁNY
Hát semmi… Ott volt Vác.
Utasok szállnak fel. Kint gőz sistereg. Bőröndök ütődnek az ülésekhez.
FÉRFI UTAS
Szabad ez a hely itt?
NŐI UTAS
Ide inkább… Ide gyere, Jenő… A fejükre akarsz ülni? Tedd már fel azt a bőröndöt…
Megmozdul a vonat. Gőz sivít, zakatolás.
SOVÁNY LÁNY
Ujjaival az ablakon dobol. Pam, pa, pam, pám, pá, pám… Nézd csak, máris elfelejtettem…
SOVÁNY LÁNY
Megvan: „egyen a piranha
maxhúst, maxhúst
Kígyó, cápa piramis
Kígyó, cápa piramis…”
A lány hangja elcsuklik, zokogni kezd. Szipog, szörcsög, sír.
A lány sír.
KABA
Nézz ide… Nézz rám, mi történt…
A lány hüppögő sírása, ahogy igyekszik úrrá lenni érzékenységén.
KABA
Ne a kezeddel… Csupa kosz a kezed… Milyen lett az arcod. Ne kend szét, itt egy zsebkendő…
Szipogás, sóhaj.
SOVÁNY LÁNY
Azt hittem, hecc az egész…
SOVÁNY LÁNY
Gondoltam csak hülyéskedsz, és valami jó hecc lesz a dologból… De úgy látszik ez a buli komoly volt.
SOVÁNY LÁNY
Ja, a mi bulink… Állandóan vártam, hogy elröhögöd magadat és beintesz… El sem tudom hinni, hogy ez igaz… Tényleg megy ez a vonat?
SOVÁNY LÁNY
Én most már feleség vagyok?
KABA
Igen, egy vadonatúj feleség.
SOVÁNY LÁNY
Irtó jó dolog ez nekem… De tudja rosseb, én azért nem vettem volna magamat feleségül.
KABA
Hát persze… Az ember saját magát nem veheti feleségül…
SOVÁNY LÁNY
Még mindig hüppögve. Nem is az… De tudod, milyen állati egy spiné vagyok én…
SOVÁNY LÁNY
Beadtál magadnak… Ott volt a jó kéglid. Most majd lehervadsz.
KABA
Kétszer másfél méteres hideg verem…
SOVÁNY LÁNY
Menő hely volt… Azok a képek… Az ember úgy kapkodta a fejét, mint a pingpongmeccsen… Nem is tudom, miért csinál ilyent egy menő fej… Rövidzárlat, mi?
SOVÁNY LÁNY
Fűzöd az agyamat, mi?
KABA
Minek fűzném? Amikor fönt a manzardban elengedtelek, és kinyitottam az ablakot, úgy belém vágott valami…
SOVÁNY LÁNY
Láttam, kivoltál.
KABA
Lelkileg voltam ki… Mondom magamban, mire megy ki ez az egész? Mások kuliznak, fényesednek, mi meg rohadunk a dolgainkkal…
SOVÁNY LÁNY
Felélénkülve. Viszont, ha azt veszed, hogy a Dorádóék milyen állati nagyok lehetnek…
KABA
Na és? Mi van abból nekem?
SOVÁNY LÁNY
Pódiumot kapnak, fél év múlva forog a nagylemezük…
KABA
Az sem megy ki semmire. Kiöregszenek és kész. Attól félek, hogy kimaradunk az igazi életből.
SOVÁNY LÁNY
A nagyobbik buliból? Gondolod, hogy van valami jó nagy buli?
KABA
Biztosan van… Amerre csak nézek, fényesednek a pofák… Mi van itt? Kérdem magamtól… Csak fekszem otthon és bámulom a mennyezetet. Két hete hangosan beszélek: „Mi van itt? Mire megy ki az élet? Mit kell tenni?”
SOVÁNY LÁNY
„Kígyó, cápa piramis
Kígyó, cápa piramis…”
KABA
Ha együtt nekivágnánk valaminek…
SOVÁNY LÁNY
Boldogan. Te Kaba! Az a pofa ott az anyakönyvvezetőségen tudta, hogy a mi bulink komoly…?
SOVÁNY LÁNY
Komolyan ment az egész, a zászlóval és hogy a Magyar Népköztársaság nevében…?
KABA
Mondom, hogy komolyan.
SOVÁNY LÁNY
Állati… Ha ezt a muter sejtené, örömében megcsókolná a hátsó felemet…
KABA
Pszt… Meghallják te… És egyébként is, most már asszony vagy, szépen kell beszélned…
SOVÁNY LÁNY
Jól van Kaba, de tudod, hogy a muter állandóan azzal jött nekem, hogy a legbutább repedés vagyok a székesfővárosban.
KABA
Nem ismerem a drága anyádat.
SOVÁNY LÁNY
Nem vesztettél vele semmit… Az én anyám olyan, mint egy intézmény…
KABA
Hányan vagytok testvérek?
SOVÁNY LÁNY
Hát… Most már öten.
Gyufa sercen, hallani, ahogy a fiú cigarettára gyújt.
KABA
Mi az, hogy most már?
SOVÁNY LÁNY
Ugye meghaltak páran, meg van egy kicsi is… Elviszel onnan, ugye…?
SOVÁNY LÁNY
Adj egy slukkot.
SOVÁNY LÁNY
Mondd, hogy tessék, én most már asszony vagyok, velem szépen kell beszélni.
A lány szipákol, fújja a füstöt, a kocsi himbálózva nyikorog.
SOVÁNY LÁNY
Nagyon utáltam már otthon az egészet… Te Kaba, ha akarod én talán még dolgozni is elmegyek… Neked nem is kell csinálnod semmit… Összehozok én annyi dohányt, hogy kijövünk valahogyan.
KABA
Majd bedobom magamat, dohányunk lesz elég… Tudod, hogy én egyetemista voltam?
SOVÁNY LÁNY
Persze… Mondták a fejek, hogy te majdnem olyan fej lettél, mint a kövér…
KABA
Az orvosira jártam, aztán a harmadik évben sutty… De azért még sok mindenre emlékszem, ha egyszer átolvasnám a könyveket, újra tudnék mindent, amit addig leadtak…
SOVÁNY LÁNY
Kis szerencsével orvos is lehetnél…
KABA
Csakhogy nekem nincs szerencsém…
SOVÁNY LÁNY
Nem baj, Kaba. Én majd elmegyek melózni, és összehozok egy kis dohányt… Nagyon jó helyek vannak a városban… A muter ismer egy olyan nőt, aki kétezer forintot keres havonta… Állati, mi…?
SOVÁNY LÁNY
Rengeteg, Kaba… Ha én ezerkétszázat megkeresnék… Tudod mit ennénk? Egy egész grillcsirkét… Csak bemennék és rámutatnék a tyúkra: azt. A nő levenné, feldarabolná…
KABA
Majd én kitalálok valamit… Nem kell neked melózni…
SOVÁNY LÁNY
De Kaba… Én teérted még dolgozni is elmegyek… Meglátod…
KABA
Nézd csak, esik a hó… Hóvihar van…
SOVÁNY LÁNY
Töröld le valamivel az ablakot…
Papírcsikorgás az üvegen.
KABA
Na, mit szólsz hozzá…? A falvakat arra bent már elnyelte a hó… A bokrok is nyakig ülnek már a fujátban.
SOVÁNY LÁNY
Állati… Ha ez betemeti a vonatot…
KABA
Be is temetheti… Ennél szebbet aligha láthat az ember.
SOVÁNY LÁNY
Szép, csak nagy vele a cidri… Pesten elhányják a havat, de itt a mezőkön… Aztán majd ebből a sok fehérségből jön a hideg…
KABA
A mezőkről nem kell elhányni a havat… A hó a vetések takarója… A hó védi meg a búzaföldeket a fagytól.
SOVÁNY LÁNY
Jól adod… A hó pont olyan hideg, mint a fagy… A lábam bütyke tavaly is a hóban fagyott el…
KABA
Pszt… Nézd a lidérceket, ott jönnek a füzesek szélén… Négy méteres lidércek, s a fátyluk a berket söpri…
Kicsi, vidéki állomás. Fúj a szél. Emberek rakodnak a rámpa mellett és szólongatják egymást.
RAKODÓ EMBER
Na még egyet… Na még egyet… Elég lesz, Miska bácsi…
KABA
Jó estét… Jár még a trezina?
RAKODÓ EMBER
Ehun gyün e… Az akácos mellett…
Benzinmotor pöfögése, és az üres csillék kondulásai.
KABA
Ez a lóré utóda… Tudod, mi volt a lóré?
KABA
Keskenyvágányú vasút, csak a szerelvényt ló vontatta. Ezek még ugyanazok a kocsik. A gazdaság vett egy benzinmotort, most az erőlködik a ló helyén.
SOVÁNY LÁNY
Mit csinálnak ezek, Kaba?
KABA
Tápot szállítanak a gazdaságba…
SOVÁNY LÁNY
És az meg mire jó?
KABA
A tápot megeszik a disznók, meghíznak. Az emberek pedig megeszik a disznókat.
Tolatás zaja, ütközők csattannak.
KABA
Jó estét, főnök… Az erdészházig mennénk…
GÉPÉSZ
Üljenek fel ide mögém, de erősen kapaszkodjanak, mert megereszkedett a sín…
Indítás, pöfögés, csattogó zajok.
SOVÁNY LÁNY
Odanézz, Kaba… Pónilovak… Ott, ott az erdőszélen…
KABA
Őzek… Húzódnak befelé az erdőbe. S ez itt, nézd csak, ez az Almás-patak.
SOVÁNY LÁNY
Az a jég ott?
KABA
Az a jég… Befagyott… Itt szoktam én csukákat fogni… Ősszel sok csuka van ebben a patakban… Az erdőből ide járnak az őzek, meg a szarvasok inni.
SOVÁNY LÁNY
Ez igazi erdő?
KABA
Igazi… Nagy bükkös van itt… A majorság másik oldalán pedig már az ártéri erdők kezdődnek…
SOVÁNY LÁNY
Most látok először erdőt… Állati…
KABA
Úristen, nem jártál még erdőben?
SOVÁNY LÁNY
Csak a Szigeten és a Népligetben… Az is erdő, igaz?
KABA
Szegénykém… Na az ott, a mi házunk… A majorság és az erdő között.
Megáll a trezina, csikordulnak a csillék, süvölt a szél.
GÉPÉSZ
Nincs mit… Isten velük…
Ropog a hó a talpuk alatt. A magányos ház udvarán felugatnak a kutyák, aztán nagy csaholással a kerítésnek ugranak.
SOVÁNY LÁNY
Kaba… Álljunk meg… Kaba…
KABA
Gyere csak, már nyílik az ajtó… Itthon vannak.
Csikordul a léckapu.
A kutyák vadul ugatnak.
KABA
Csókolom nagyapa, meg sem ismer…?
VADŐR
Istenuccse nem. Te lennél az, Laci?
KABA
Én vagyok nagyapa, ez a lány pedig a feleségem.
VADŐR
Hozott isten benneteket, fiam. Kerüljetek beljebb…
Hallani, ahogy megöleli és megcsókolja őket, a kutyák nyüszítenek, ugrálnak körülöttük.
VADŐR
Zavartan kiált befelé. Ilonka… Ilonka… Meggyütt a Laci…
Ropog a hó a talpak alatt, a kutyák csaholnak, nyikordul a konyhaajtó.
A VADŐR FELESÉGE
Összecsapja a kezét. Gyertek beljebb… Édes gyerekeim… Édes gyerekeim… Ilyen időben útra kelni… Búcsúkor kellett volna jönnötök… Akkor még az idő is szép… És te lányom ebben a maskarában… Megfagytál, meg kellett fagynod. Na ülj ide gyorsan a tűzhely mellé…
Pattog a tűz, a szél a kürtőbe táncol, süvöltöz. A tűzhelyen takarmánykrumpli fől, fortyog, s ahogy a víz kifut a fazékból, sistereg.
KABA
Nem akarunk itt alkalmatlankodni… Csak benéztünk egy napra, esetleg kettőre…
A VADŐR FELESÉGE
Hová gondoltok, édes fiam… Ha már betoppantatok… Helyünk van, ételünk van…
VADŐR
Hús van itt elég. Ilona, terítsd meg az asztalt, biztosan éhesek a gyerekek. Van egy kis borom is, igaz fixlis, de a vadhúsra jól csúszik… A szarvasbőgés után megajándékoztak vele a vadászok…
A VADŐR FELESÉGE
Szereted kislányom az őzgerincet?
SOVÁNY LÁNY
Biztosan szeretem, még soha nem ettem vadhúst.
VADŐR
Na, akkor most belekóstolsz… Ilona nénéd erdei füvekkel ízesíti… Nekem ízlik, éppen a gusztusom szerint való. Na, gyertek, üljetek az asztalhoz.
Székhúzogatás, pohárcsengés.
VADŐR
Egészségetekre… Az első poharat legjobb még a pecsenye előtt kiüríteni.
SOVÁNY LÁNY
Juj, de finom ez a hús…
A VADŐR FELESÉGE
Pácoljuk először… Egy hétig áll a pácban…
VADŐR
Van már két éve is, hogy írtál Laci…
KABA
Mit is írhattam volna?
Csend, evőeszközök diszkrét csendülése.
VADŐR
Most mivel foglalkozol?
KABA
Leteszi a villát. Most nagyapa…?
KABA
Még kialakulóban vagyok… A fiatalság az egész világon előre lépett. A fiatalság helyet követel magának… Olvas a nagyapa újságot?
VADŐR
Hány éves vagy most, fiam?
VADŐR
Szép férfikor… Azért néha írhattál volna… Az élet nem egyformán sikerül az embereknek…
A VADŐR FELESÉGE
Egyél Lacikám, itt van egy szép szelet, ezt vedd ki… S ezt a kis áfonyát is… Áfonyával a legfinomabb az őzgerinc… Te is kislányom, szedjél csak. Falatozzatok.
VADŐR
Miből élsz, fiam? Van azért valamilyen kereseted?
KABA
Az újsághoz szoktam cikkeket vinni, s ha valami akad alkalmilag…
KABA
Keveset, nagyon keveset…
SOVÁNY LÁNY
De a Kabának van egy kassa kéglije.
KABA
Azt mondja, hogy jó lakásom van.
A VADŐR FELESÉGE
Hja, a városi embereknek könnyű… Kapják a szép lakásokat, fűteni sem kell bent, meg vizet hordani sem… Éppen meséli a Bucsi Mariska, hogy fent volt Pesten a húgáéknál… Hát olyan lakásuk van, olyan egy lakásuk… Bent van a melegcső, a meleg víz, hideg víz, villany, gázkályha…
VADŐR
Nahát… Lakásod van. Így már nem is olyan szomorú az egész. Akinek lakása van, az megél valahogyan. Vidéken is így volt ez mindig. A legények arra törekedtek, hogy az asszonnyal kapjanak egy kis házat, akármilyen kicsit, de ház legyen. Porta… Ezt a házat én az erdészettől kapom, de a sajátomban jobban érezném magamat…
A VADŐR FELESÉGE
Lacikám, emeleten van a lakásotok?
A VADŐR FELESÉGE
És milyen?
SOVÁNY LÁNY
Egy kassa lakás… És a képek… Aki azokat meglátja, megborzong… Ez a Kaba állatira ért a feketékhez… Minden feketét ismer New York-tól Louisianaig…
VADŐR
Négerek is laknak a házban?
SOVÁNY LÁNY
Liston… Tetszik ismerni?
KABA
Kisanyám, hagyd ki Listont a buliból, meghalt.
A VADŐR FELESÉGE
Uram Jézus, egy halott néger? Miért nem szóltok valakinek…
A VADŐR FELESÉGE
El tudom képzelni…
VADŐR
Ha jól értem, külföldiek is laknak abban a házban…
SOVÁNY LÁNY
Külföldiek…? Egy pap…
KABA
Néhányan, alkalomszerűen…
A VADŐR FELESÉGE
Papok és négerek?
KABA
A falatozást abbahagyva, ingerülten. Néger papok… Sokáig lakott ott egy néger püspök…
SOVÁNY LÁNY
És az a nyugalmazott pap ott a csap mellett…
A VADŐR FELESÉGE
Gázcsap… A Bucsi Mariska mesélte…
KABA
Vízcsap… A muzulmánok miatt… Mert azoknak már a folyosón lábat kell mosni, mert koszos lábbal nem léphetnek a szobákba.
A VADŐR FELESÉGE
Különleges ház, igazi pesti ház…
KABA
Nekibátorodva. Sokáig lakott ott egy püspök, a Fekete Muzulmán Szerzetes Rend tagja… A neve Cassius Clay… Híres afrikai… A nevét biztosan tetszettek hallani… Nagy hittérítő volt…
A VADŐR FELESÉGE
Ez is meghalt?
KABA
Ez még nem, csak az a Liston…
VADŐR
És mondd fiam, mennyi lakbért fizetsz?
VADŐR
Sok… Mi ezért a házért semmit sem fizetünk a gazdaságnak…
A VADŐR FELESÉGE
De ebben a négyszázban biztosan bent van a fűtés, világítás, a gázcső…
VADŐR
És ha jól nekigyürkőzöl, akkor mennyit tudsz egy hónapban megkeresni?
KABA
Hát összegszerűen nagyon változó… De átválthatóságában van valami állandóság…
VADŐR
Igen… Hát, akkor Laci fiam, egészségtekre…
Pohárcsendülés.
SOVÁNY LÁNY
Juj, de finom ez a bor…
VADŐR
Kicsit fixlis… Pesten finomabbak a borok, ugye?
SOVÁNY LÁNY
Ó, én aztán ritkán iszom bort… Ha csak két év múlva nem. Tetszik tudni, hogy a Kaba csaknem olyan nagy fej lett, mint a kövér?
SOVÁNY LÁNY
Mert a Kaba évekig járt az orvosira… És éppen most a vonaton említette nekem, hogy…
A VADŐR FELESÉGE
Ilyen finom emberekkel barátkoztok?
SOVÁNY LÁNY
És ha még tetszene látni a Dorádóékat…
A VADŐR FELESÉGE
Az is néger?
KABA
Igen, egy néger megyés püspök… Hiányzik a bal füle…
A VADŐR FELESÉGE
Csak nem…?
KABA
De… Megette a sekrestyés… Ott kint persze… Azóta ez a püspök mindig egy mondókát ismételget: „Egyen a piranha, Maxhúst, maxhúst, maxhúst.”
A VADŐR FELESÉGE
Ugye, Max a neve?
KABA
Persze… Max Doreádó… Dorádónak kell ejteni. A sekrestyést pedig Piranhának hívták. Ennek csak egy neve volt, mert a közép-afrikai törzsi szervezetben két neve csak azoknak lehet, akik kiállták a tűzpróbát…
VADŐR
Fehérek nem laknak abban a házban?
SOVÁNY LÁNY
Dehogynem… Ott lakik az a nyugalmazott pap… És az öregasszony, aki…
KABA
Egy idős hölgy… Nagyon választékosan öltözik…
A VADŐR FELESÉGE
Te Laci… És lift van ebben a házban? A Bucsi Mariska meséli…
KABA
Kettő is… Egy ünnepi, meg egy hétköznapi…
VADŐR
Igyuk meg ezt a kis bort, fiam… Jót tesz az emésztésnek…
KABA
Egészségére, nagyapa…
VADŐR
Lefekszünk, fiam… Nekem korán kell kelni, megyek selejtezni… Ti a szobában alszotok, mi öreganyáddal itt a konyhában… Az ajtó nyitva van, a meleg behúzódott…
Csend. A tűz pattogása, s a kéményben orgonáló szél hangja a szomszéd szobából áthallatszik. A szalmazsákokban zizeg a szalma.
SOVÁNY LÁNY
Suttogva. Te Kaba… Miért lógnak itt ezek a puskák a falon…?
KABA
Ásítva. Mi… A puskák?… Mert ide akasztották…
SOVÁNY LÁNY
Milyen szag van itt, Kaba?
SOVÁNY LÁNY
Kaba, milyen szag van itt?
KABA
Olaj, fegyverolaj… És a gereznák szaga… Az ágy előtt ez a szőrös bőr egy farkas gereznája… Odább, az a másik rókáé…
SOVÁNY LÁNY
Te Kaba… Miért nincs itt padló?
KABA
Padló?… Miért lenne itt padló…? Rendes tapasztott földje van ennek a szobának…
Csend… Tűzpattogás, szuszogás.
SOVÁNY LÁNY
Én most már tényleg a feleséged vagyok?
SOVÁNY LÁNY
Olyan hihetetlen… Mi lesz most velünk?
KABA
Semmi… Aludj már el végre…
SOVÁNY LÁNY
Nem tudok… Olyan furcsa szaga van ezeknek a puskáknak…
KABA
Akkor fogd be a szád, és hagyj engem szunyálni…
Kint felugatnak a kutyák.
SOVÁNY LÁNY
Kaba, ugatnak a kutyák…
KABA
Nem baj… Az a dolguk…
KABA
Ee… Dehogy… Talán csak egy róka… Hunyd már be a szemedet…
SOVÁNY LÁNY
Gyere közelebb, Kaba. Bújjunk össze… Azt akarom, hogy…
Csend, csak a kutyák szűkölnek odakint.
SOVÁNY LÁNY
Szeretsz engem, Kaba?
KABA
Szeretlek… Aludj már…
SOVÁNY LÁNY
Gyere… Bújjunk össze egészen… Így…
SOVÁNY LÁNY
Kaba, ugye orvos leszel…
SOVÁNY LÁNY
Befejezed ugye az egyetemet?
SOVÁNY LÁNY
Ugye Kaba, befejezed az egyetemet…. És majd aztán én is megtanulok valamit…
SOVÁNY LÁNY
Mondd, hogy igen…
Hó ropogása, lovak prüszkölése, topogása.
KABA
Kiabálva, futva. Nagyapa… Nagyapa…
VADŐR
Megyek fiam selejtezni… Délre itthon leszek…
KABA
Lihegve a szán mellett. Nagyapa, nem mehetnénk mi is…? A feleségem még nem látott erdőt.
KABA
Sem erdőt, sem patakot…
VADŐR
Na akkor gyorsan, mert indulnom kell…
KABA
Itt van már… Felvette azt az öreg kocsisbundát…
SOVÁNY LÁNY
Jó reggelt kívánok… Nem tetszett haragudni… Ha…
VADŐR
Ülj fel, lányom… Laci te meg kanyaríts magadra egy erdészköpenyt, ott lóg a fogason…
Kapucsapódás, lovak prüszkölése, majd nyargalása.
VADŐR
Na lányom, milyen alvás esett nálunk?
SOVÁNY LÁNY
Jó alvás, csak féltem azoktól a bőröktől…
VADŐR
Azt a farkast tíz esztendeje lőttem az ártéri erdőben… Tél volt, akárcsak most…
SOVÁNY LÁNY
Jaj, itt nagyon szép a tél… Olyan, mint a mesében…
VADŐR
Csak hideg… Tavaly huszonnyolc fokos fagyok voltak…
KABA
Nézd csak, szarvasok… Ott a fák között… Egész csorda…
SOVÁNY LÁNY
Jaj, de aranyosak… Mint a mesében, vagy a képeken…
Motozás zaja, aztán az öreg vadőr kezében kétszer egymás után eldördül a vadászpuska.
Hallani, ahogy az idősebb és a fiatal Kaba leugrik a kocsiról, és becsörtet az erdőbe. Kis csend, aztán hollókárogás. Kis idő múlva nyögés, a cipekedés zaja.
VADŐR
Most emeld, Laci… Úgy… Még egy kicsit…
Zöttyenés a szánon, majd a megkönnyebbedés sóhaja, lihegés.
VADŐR
Naaa szürke… Ostorpattogás.
Fújnak a lovak, siklik a szán. Fent varjak kárognak.
SOVÁNY LÁNY
Miért tetszett lelőni ezt az őzet?
VADŐR
Szarvas volt. Hibás az agancsa… Haszontalan jószág. Az ilyent ki kell lőni, mert rontja az állományt… Ez a rend… Az ilyen rosszul fejlődött bikák kárt okoznak az erdőnek…
SOVÁNY LÁNY
Szegény szarvas… Tehet ez róla, hogy milyen?
VADŐR
Ha tehet, ha nem tehet… Ki köll selejtezni, ez a rend.
Lovak nyargalásának a zaja… Hollók kárognak…
Az őr
Lokátoros szoba. Katonák ülnek a képernyő előtt, készülékek, berendezések monoton zúgása betölti a szobát. A MIR-ek hol halkabban, hol hangosabban búgnak.
SINKÓ HONVÉD
Tizedes! A bécsi járat már elment…?
Erősödik a műszerek búgása.
SINKÓ HONVÉD
Az amszterdami járat is elment…?
TIZEDES
Hét perccel ezelőtt…
SINKÓ HONVÉD
Látja a gépeket, tizedes?
Tovább erősödik a búgás.
SINKÓ HONVÉD
Halkan, akadozva énekel, érezni, hogy feszülten figyeli a képernyőt. Sárpilisi… kertek alatt… három legény zabot arat… Hirtelen megváltozott hangon. Kettő… négy… Ezek nem fordulnak vissza, tizedes…
TIZEDES
Visszafordulnak… A kritikus pontot még nem érték el.
Nagyon felerősödik a műszerek búgása, aztán hirtelen csökken a hangerő.
SINKÓ HONVÉD
Amikor a kritikus ponton megfordulnak a gépek. …Zabot arat a lovának… Szeretőt keres magának… Mit gondol tizedes, kitörhet most a háború…?
SINKÓ HONVÉD
A főhadnagy azt mondta, hogy feszült a helyzet…
TIZEDES
Lekicsinylően. Ja… Van ez a zsidó buli az aqabai öbölnél… Valahol mindig van valami…
SINKÓ HONVÉD
Jön az újabb hullám… Azok még le sem merültek egészen, de ezek már felettük szállnak…
Újra erősödik a műszerek búgása.
TIZEDES
Nagyon rájuk jött a röpködés… Hónap vége van, kell nekik a felszállási pótlék… Nem tudom, mennyit kaphatnak egy felszállásért…?
A búgás erősödik.
SINKÓ HONVÉD
Sárpilisi kertek alatt… három legény zabot arat… zabot arat a lovának… szeretőt keres magának… Mit gondol tizedes, ezek a pilóták tudják, hogy figyeljük őket?
TIZEDES
Persze hogy tudják… Nem hülyék…
A búgás a maximálisra erősödik, aztán hirtelen elcsendesedik. Ez idő alatt mindkét katona hallgat.
SINKÓ HONVÉD
Vicces dolog, állandó kapcsolatban állok ezekkel a pilótákkal, mégsem ismerem őket… Talán olyan is van közöttük, aki hetente feltűnik a képernyőmön… Nem tudom milyen emberek lehetnek… Néha arra gondolok, hogy mit ebédezhet egy ilyen pilóta? Paprikás csirkét vagy osztrigát? Maga evett már osztrigát, tizedes?
TIZEDES
Nem ettem, Sinkó… Verje ki ezeket a marhaságokat a fejéből… Csak a kritikus pontot figyelje, és ha túllépik… Köpök az osztrigájukra… Nem emberek ezek, Sinkó honvéd: Repülőerődök!
SINKÓ HONVÉD
Nem tudom, mi történne…
TIZEDES
Úgy gondolja, ha belépnének a légiterünkbe…?
TIZEDES
A fiúk szeretnek célba lőni…
SINKÓ HONVÉD
Úgy gondolom, hogy a pilótával…
TIZEDES
A pilóta kaput… Ezek azt hiszem mind Starfighterek, azoknak pedig rossz a katapultjuk… A pilóta bent ég…
SINKÓ HONVÉD
Honnan veszi ezeket?
TIZEDES
Olvastam valahol, megírták a lapok… Nem emlékszik Kohnle törzsőrmester esetére…?
SINKÓ HONVÉD
Ki a fene az a Kohnle?
TIZEDES
A Bundeswehr megbízható pilótája volt, de aztán a Starfighterek hatvanhetedik balesete után gyanakvó lett… Beadvánnyal fordult a minisztériumhoz, hogy szereljék le, mert át akar menni a polgári repüléshez… Nagy sikert aratott… Gúnyosan. A németek szeretik az ilyen fiúkat…
A zúgás átmenetileg ismét erősödik.
SINKÓ HONVÉD
Van ezeknek Európában másféle repülőjük is…
TIZEDES
Biztosan van nekik… A NATO-nak… A B-52-eseknek jó a katapultja és a Mach I.-nek is. Ezekből a katapult százhetven kilométeres sebességgel lövi ki a pilótát… Nincs sok esélye az ipsének. Olyan nyomás nehezedik rá, hogy nem működnek az izmai. A karja is leszakadhat, ha nem simul a mellére. Aztán úgy tízezer méter felett már nagyon alacsony a légnyomás. Az ipsének zúg a füle, és csaknem felrobbannak a belei. Amikor pedig végre kinyílik az esernyője, esetleg kettészakad…
SINKÓ HONVÉD
De ha kinyílik és az ernyője nem szakad ketté…? Élve maradhat…
TIZEDES
Ha nem fullad meg… Fent baromi oxigénhiány van… Kényelmesebb bent égni a gépben…
SINKÓ HONVÉD
Szegény Kohnle…
TIZEDES
Megint kezdi…? Hagyja ezeket a hülyeségeket. Gondoljon másra…
SINKÓ HONVÉD
Gondoljak a menyasszonyomra?
TIZEDES
Ne gondoljon semmire, figyelje az eget!
SINKÓ HONVÉD
Sárpilisi kertek alatt… három legény za…
A műszerek búgása hirtelen a maximálisra erősödik. Sinkó honvédnak elakad a lélegzete, a szó kettétörik a nyelvén. Amikor a zúgás eléri a maximumot, hirtelen csendesedik, és a honvéd folytatja a népdalt.
SINKÓ HONVÉD
…bot arat a lovának… szeretőt keres magának…
A műszerek halk zúgása fölé fokozatosan mezei hangok épülnek… Madárhangok, bogárzümmögés, egy fürj berregő repte, aztán pittyegése, és közben a kasza ütemes surrogása a sarjúban. Majd abbamaradnak a suhintások és a fenőkő csattogása hallatszik a kasza élén, és közben Sinkó régi derűs éneke: „Sárpilisi kertek alatt három legény zabot arat, zabot arat a lovának…” Távoli nevetés hallatszik, aztán egy lány kiáltása.
ILDIKÓ
Sinkó!… Incselkedve. „Zabot arat a lovának, szeretőt keres magának…”
SINKÓ
Ildikó… Hová ebben a melegben?
ILDIKÓ
Megyünk a patakra fürdőzni… Nem jössz velünk?
Közben a többi lány nevetgél.
SINKÓ
Részes sarjú… Nem lehet vele várni…
Lányok távolodó nevetése, aztán a kasza suhogása hallatszik. Átmenetileg a műszerek felerősödő zúgását halljuk, majd váratlanul vízcsobogást, olyanszerű csobbanásokat, mint amikor valaki hirtelen beleszalad a folyóba. Közben halk nevetgélések.
ILDIKÓ
Jézusom… Sinkó! Úgy megijedtem…
SINKÓ
Ne bújj a vízbe Ildikó… Dikó, hallod-e, mutasd már magadat. Jó, hát én is lemerülök…
ILDIKÓ
Engedj Sinkó… Nem szabad… Meglátják Sinkó… Sinkó… Jaj hát…
Menekülő lábak csobogása, majd hirtelen a lány felszabadult, boldog nevetése, melyben van valami sejtelmes is.
SINKÓ
Megszöktél, Dikó… Szabad ezt…?
ILDIKÓ
Édesanyám megmondta, hogy óvakodjak az ilyen dolgoktól…
SINKÓ
Ilyeneket mondott szegény Liska mama…? Óóóó… Hát azt nem mondta, hogy a fejecskédet lehetőleg a cekkerben hordozgasd, mert ha az a pokolra való Sinkó meglátja, biztosan beleszeret a búzavirág szemedbe, cseresznye szádba, szőkeségedbe, feszes bőrödbe. Szegény-szegény Liska mama, azt nem mondta, hogy páncélban járj? A páncélon talán nem dudorodnának át ezek a halmok. De én bizony isten megsejteném, hogy ott vannak a páncél alatt… Persze az is lehet, hogy ezek a barna halmok kiégetnék a páncélzatot… Ugye Dikó…?
ILDIKÓ
Te ronda Sinkó… Ne nézz már így… És megint itt vagy… A lányok meg nevetnek engem…
ILDIKÓ
Van eszükbe… Temiattad mi… Hát Sinkó… Engedj… Nem… Nem kapok levegőt így… Menj vissza a sarjúdhoz… Ronda…
SINKÓ
Elküldesz magadtól…
ILDIKÓ
Nem küldelek el… De páncélban járok…
Sinkó nevet.
ILDIKÓ
Igenis, hogy páncélban járok…
SINKÓ
Jó, hát járj csak páncélban… De egy este majd…
A víz csobogása halkul, és vele egy időben megerősödik a műszerek búgása.
SINKÓ
Halkan, képzeletben a múltban maradva. Sárpilisi… kertek alatt… három legény…
A műszerek zúgása újra eléri a maximumot, s ahogy visszaesik a hang, a helyét fokozatosan esti tücsökzene, tikkadt falusi este hangjai foglalják el, néha egészen halk vízcsobbanás.
ILDIKÓ
Hallod a patakot, Sinkó?
ILDIKÓ
Ez egy mezítlábas patak… De azért én hallom… Surrog egy kicsit, gyöngyözik a partnak ütődve és megy, örökké megy valahová… De hová…?
SINKÓ
Biztosan folyókat keres…
SINKÓ
A folyók meg tengereket. A vizek szeretik egymást, akár az emberek…
ILDIKÓ
Az emberek szeretik egymást?
SINKÓ
Apád szerette anyádat, és te megszülettél, hogy aztán én szerethesselek… Mindenki szeret valakit… Az egész együtt olyan mint a tenger…
SINKÓ
Aztán visszajövök hozzád, és feleségül veszlek…
ILDIKÓ
Katonának mész… Ha egyszer az emberek annyira szeretik egymást, miért kell katonának menni?
SINKÓ
Mert nem bíznak a szeretet erejében…
SINKÓ
Nem is tudom… Talán azt gondolják, hogy a pénz, vagy úgy általában a tárgyak, házak, gőzgépek, autók fontosabbak, mint a szeretet… Fontosabbak, mint ami két ember között történik…
ILDIKÓ
Te csak mondod ezeket, aztán lehet, hogy nem is így van…
SINKÓ
Így gondolom… Ránk most ez az érvényes…
ILDIKÓ
De itt hagysz és elmész katonának.
ILDIKÓ
Törvény… Törvény… Itt hagysz…
SINKÓ
Apád is elment katonának… Aztán hazajött és feleségül vette édesanyádat… Láttam nálatok a képet. Ott áll édesapád katonaruhában, hegyesre vikszolt bajusszal, és fogja szegény Liska mama kezét…
ILDIKÓ
Csakhogy neked még bajuszod sincs… Bajusz nélkül akarsz feleségül venni…?
SINKÓ
Áááá… Te bajuszos csókokat akarsz…
ILDIKÓ
Igenis, hogy azt akarok… Rendes bajuszos csókokat akarok…
SINKÓ
És ezek… Szeretkezés neszei, ruhasúrlódás. Ezek nem rendes csókok, Dikó…
Csend… csak a tücsökzene és a patak halk csobbanásai hallatszanak.
ILDIKÓ
Érezhetően ölelésből kibontakozva. Nézd… Árnyak úsznak a vízen…
SINKÓ
Lótuszlevelek… Fent a hídnál Zimits Káró belegázolt a patakmederbe és lekaszálta a növényeket… Két csukát is megvágott… Szép nagy csukák voltak…
SINKÓ
Megsütötték és megették…
ILDIKÓ
Másféle árnyak is úsznak itt…
SINKÓ
Tündérárnyak… Vízitündérek járnak a patak hátán, és táncra gyülekeznek…
ILDIKÓ
Ezek lánytündérek?
SINKÓ
A tündérek azt hiszem se fiúk, se lányok…
ILDIKÓ
Te jó ég… Mit veszítenek…
ILDIKÓ
És olyan nincs, hogy először lányok voltak, és csak később változtak tündérré…?
SINKÓ
Kérdezzük meg őket… Belemegyünk a patakba és megszólítjuk a tündéreket…
ILDIKÓ
És ha mégis akad közöttük egy lánytündér… akkor…
SINKÓ
Egy pedig alighanem akad… Egy Dikó nevű tündér, akinek olyan forró a nyaka, hogy az már egy tündérhez nem is illik… Így ezt levetjük…
ILDIKÓ
De nekem nincs itt a fürdőruhám.
SINKÓ
Minek kell ide fürdőruha…? Sötét van Dikó…
ILDIKÓ
Engedj… Ezt már nem szabad…
SINKÓ
De ezt is… Így… Te… Te Dikó tündér…
ILDIKÓ
Jézusom… Hát nincs bennem erő… és…
SINKÓ
Mi is csak árnyak vagyunk… Két emberi árny a szénaillatú éjszakában… Kis Dikó… Szerelmem…
ILDIKÓ
Sinkó! Te ördög… Hát hová viszel… Ne…
Csobogás hallatszik, a lány izgatott, ijedt nevetése, aztán egy nagy csobbanás, a fiú vízbe merül a lánnyal. Erősödik a műszerek hangja.
SINKÓ HONVÉD
Sárpilisiiii… Érezhetően feszülten figyeli a képernyőt.
TIZEDES
Kíváncsi vagyok, mi lesz a vacsora…? Szombat van.
SINKÓ HONVÉD
…kertek alatt
Amíg a zúgás a maximumra erősödik, mindketten hallgatnak, aztán újra Sinkó honvéd szólal meg.
SINKÓ HONVÉD
Azt hiszem, hamarosan bajuszt növesztek…
TIZEDES
Rosszallóan, mint aki valami hülyeséget hall. Bajuszt…?
SINKÓ HONVÉD
Nagy harcsabajuszt, csáléra…
TIZEDES
Ahogy elnézem magát, elég nehéz lesz.
SINKÓ HONVÉD
Talán nem szabad?
TIZEDES
Dehogynem… Csak az a tempó, ahogyan a maga szakálla nődögél…
SINKÓ HONVÉD
A menyasszonyom bajuszos esküvőt akar…
SINKÓ HONVÉD
Mivelhogy az apjának is nagy harcsabajsza volt, amikor megházasodott… A szándék komolysága nála a bajusznál kezdődik…
TIZEDES
Eszelős menyasszonya lehet magának Sinkó…
SINKÓ HONVÉD
Dehogy, még egészen kislány… Az ősszel lesz 16 éves…
TIZEDES
Nahát… Julcsa, Böske, Marcsa…?
SINKÓ HONVÉD
Ildikó… De én csak úgy hívom, hogy Dikó… Tudja, mifelénk a kisebb heverőket hívják dikónak, és mindig nevetek magamban, de nem veszi észre. Ártatlan szegénykém…
TIZEDES
Ártatlan…? Az ilyent már ismerem… Majd ráheveredik valaki, mire maga innen hazavánszorog…
SINKÓ HONVÉD
Ne mondjon ilyeneket tizedes! Rendes lány az, rendes családból származik… Amíg én innen haza nem érek, páncélban jár…
TIZEDES
Hát… Talán ilyen is van… Ha maga megbízik benn…
SINKÓ HONVÉD
Nézze csak ezt a pénzt…
TIZEDES
Egykoronás… Ezüstpénz ugye…?
TIZEDES
Ez meg itt Ferencz József… Király és császár…
SINKÓ HONVÉD
Az nem érdekes… Azt olvassa el, ami az élére van írva.
TIZEDES
Élére… Nincs itt semmi… Rovátkolás…
SINKÓ HONVÉD
Nézze csak meg jobban.
TIZEDES
Megvakulok… De alighanem van itt valami… Ahaaa… „Bizalmam az ősi erényben…”
SINKÓ HONVÉD
Amikor eljöttem, a menyasszonyom csúsztatta a kezembe… Nem tudtam, miért adja… Eltelt egy hónap, mire megtaláltam az élén ezt a feliratot.
TIZEDES
Értem most már… Hömmm… Állati kopasz volt ez a császár… …Úgy látszik a történelem folyamán volt néhány kopasz császárunk… Na, tegye el… A pénz megpendül az asztal sarkán, ahogy visszadobja Sinkónak.
SINKÓ HONVÉD
Magának nincs menyasszonya, tizedes?
TIZEDES
Dehogynincs… Van úgy két-három ezer…
A műszerek erősen zúgnak, s egy új gépi hang is jelentkezik. Olyanszerű, mint a telex kopogása. A két katona néhány pillanatig csendben figyel, aztán a tizedes hangja.
SINKÓ HONVÉD
…zabot arat… a lovának… Mik ezek?!
SINKÓ HONVÉD
Repülőgépek ezek…?
TIZEDES
Nyilván repülőgépek…
SINKÓ HONVÉD
Letargikusan. Megbolondul az ember…
Enyhül a műszerek zúgása, és a kattogás abbamarad.
TIZEDES
Nyugi-nyugi… Mások a laposkúszást gyakorolják a táborban… Maga meg itt üldögél a tévé előtt, mint egy angol milliomos és álmodozik… Whiskyt ne hozassak…?
SINKÓ HONVÉD
Ne játssza meg magát, tizedes… Úgyis tudja, hogy mi van…? Ül itt az ember a képernyő előtt és bámulja az eget. Kívülről tudom már az összes repülőtársaság menetrendjét. De elmennek a polgári járatok, aztán nem csinálunk semmit…
TIZEDES
Ma aztán igazán nem mondhatja, hogy unatkozunk…
SINKÓ HONVÉD
Egyáltalán… De repülőgépek ezek?
TIZEDES
Naná… Majd poszméhek… Egyébként teljesen mindegy… A parancsnok megmondta, hogy tudtunk nélkül még egy szúnyog sem kerülhet a légiterünkbe. Tehát bármi történik, riasztunk…
SINKÓ HONVÉD
Ezek a pilóták soha nem lépik túl a kritikus pontot…
TIZEDES
A pilóták az életükkel játszanak.
SINKÓ HONVÉD
Persze… De így olyan valószínűtlen az egész… Napokig semmi, aztán órákon át gépek és gépek. De csak egy bizonyos pontig… Attól félek, hogy megszokjuk ezeket a pilótákat, és nem veszzük majd észre, ha átrepülnek a zónahatáron.
TIZEDES
Őrségben vagyunk…
SINKÓ HONVÉD
Furcsa őrség ez… Az én apám annak idején eleget állt őrségben. Laktanya előtt, lőszerraktárak sarkánál, bunkerok mentén kint a vonalban, házak előtt, melyekben ideiglenes parancsnokságok voltak… Mindig tudta, hogy mi felett őrködik. De mi itt tulajdonképpen mire vigyázunk? A hazára…? Szocializmusra…? Vagy a békére? Azt hiszem valójában már nincs is béke…
SINKÓ HONVÉD
Elég furcsa béke… Otthon nem merném megmondani, hogy őr vagyok… Sinkó honvéd az őr, aki csak üldögél egy televízió előtt, és nem lehet tudni, hogy jól őrködik vagy rosszul… Úgy érzem, néha teljesen felesleges vagyok a hadseregben. Nem csinálok semmit. Egy képzeletbeli határt figyelek az égen, melyen egy képzeletbeli ellenség esetleg átrepülhet…
TIZEDES
Honvéd!… Maga megbolondult?!
SINKÓ HONVÉD
Jó… Hát akkor mondja meg, milyen őrök vagyunk mi?
TIZEDES
Kitűnő őrök… Modern felszereléssel, mindenre felkészülve… Ezt nyugaton is tudják… Ha mi nem üldögélnénk itt a képernyő előtt, akkor azok naponta sétarepülést végeznének az ország felett… Egyelőre… De mi itt ülünk, s ez a puszta tény lehetetlenné teszi a berepüléseket. Ezek szerint jól dolgozunk. Mit akar még?
SINKÓ HONVÉD
Nem tudom, mi lehet ezeknek a repülőgépeknek a belsejében…? Ha ugyan gépek…?
TIZEDES
A stratégiai bombázókra gondol…?
SINKÓ HONVÉD
Mondjuk azokra, ha azok…
TIZEDES
Természetesen mézeskalácsot szállítanak a bombakamrájukban. Direkt magának hozzák és a menyasszonyának. A mézeskalács közepén egy hanglemez lesz a következő Árpád-kori népdallal: „Mézeskalács szívet küldök neked… tükör lesz a közepén…” De mire maga abba a tükörbe belenézhetne, Sinkó honvéd lelkével egy nagy csőrű, fekete holló messzire száll.
SINKÓ HONVÉD
Úgy gondolja, hogy ezek a gépek bombákkal röpködnek…?
TIZEDES
Pontosan így gondolom…
SINKÓ HONVÉD
És ha lelőnénk egyet…?
TIZEDES
Jobb ha az ilyen gépeket az ember nem a saját feje felett durrantja le… Ámbár ez a hely elég biztonságosnak látszik…
SINKÓ HONVÉD
Az ember nem is bánná, ha átrepülne egy repülőgép a zónán… Úgy tűnik, néha már kívánom, hogy túllépjenek a kritikus ponton és cselekedhessek. Igazság szerint csak akkor derülne ki, hogy milyen őrök vagyunk. Akkor riasztanánk és mindenki azt mondaná, hogy „igen, az őrök a helyükön voltak…” De az ilyen érzések csak percekig tartanak. Amikor megjelennek ezek a gépek a képernyőn és jönnek, egyre jönnek… Ilyenkor az ember keze önkéntelenül is elindul az asztal felé, ahol a készülékek állnak…
TIZEDES
Ezek a bárányhimlő tünetei…
SINKÓ HONVÉD
Maga is így van, tizedes… Emlékszem, a múlt hónapban egyszer, amikor együtt voltunk szolgálatban, összeütközött a kezünk az asztal felett…
TIZEDES
A cigarettámért nyúltam…
SINKÓ HONVÉD
Másnap aztán rossz a lelkiismeretem… Az emberekre gondolok, akik nyugodtan aratnak, csépelnek, autóznak a városokban. De azok a pillanatok, amikor minden megtörténhet, kísértésbe viszik az embert. Olyan érzése támad két-három percre, hogy talán jobb lenne túlesni rajt… Nem lenne azért világháború, ha egy gép berepülne és lelőnénk…
A készülékek lassan erősödve búgnak, és a kattogó hang is jelentkezik. A katonák elnémulnak. A zúgás eléri a maximumot és megszűnik a kattogással együtt.
SINKÓ HONVÉD
Tegnap azt álmodtam, hogy bekövetkezett… Mondja tizedes, milyen most a nemzetközi helyzet?
SINKÓ HONVÉD
Álmomban átlépték a gépek a kritikus pontot. Riasztottunk és a gépeket azonnal lelőttük… De aztán újabbak jöttek… Furcsán döngtek, mint egy-egy lódarázs… Akkor már nem is a képernyőn néztük őket, hanem az ablakon át… Egyszercsak nagy csend lett…
TIZEDES
Milyen ablakon át…?
SINKÓ HONVÉD
Álmomban ablaka volt ennek az instrumentumnak, és a patakra lehetett látni, ami a falunk alatt folyik… Nagy csend lett, és hirtelen semmivé olvadtak a nyárfák, a patakból kis párafelhő szállt fel, s hamu hullott fémesen a kopár tájra… Agyonizzadtam a pokrócomat. Örültem, amikor felébredtem. De még messze volt a reggel. Újra elaludtam, és folytatódott ez a marha álom… Valami bizottsággal jártunk itt, idegen tisztekkel… Mintha ENSZ-katonák lettek volna, vagy valami vöröskeresztes társulat. Mindent hamu borított itt, az asztalt, a földet… Az egyik idegen tiszt az ablakkal szemben álló falra mutatott, melyen egy emberi árnyék körvonalai látszottak. Valahogyan odaégett a falra ez az emberfolt. – „Az őr körvonalai” – mondta az ENSZ-tiszt, aztán mindjárt a földre néztek, a hamut keresték. Nem mertem megszólalni, mert tudtam, hogy a falon az én árnyékom látszik, halott vagyok. Szomorú voltam, és végleg megsemmisültem. Közben szerettem volna az ablak felé fordulni, hogy még utoljára lássam a patakot, a berekfákkal, de már nem tudtam mozdulni… Közben eszembe jutott, hogy a berekfák is meghaltak…
TIZEDES
Engem nem látott…?
SINKÓ HONVÉD
Maga, tizedes, nem volt itt…
TIZEDES
De itt voltam, csak nem álmodta végig… Még ki sem mentek innen a maga ENSZ-tisztjei, én már megjelentem az új készülékekkel… Lefújtam a maga hamvait az asztal sarkáról, és bekapcsoltam a műszereket… A pilóták cikkcakkban repdestek az égen, de a kritikus pontot már nem merték megközelíteni…
SINKÓ HONVÉD
Valami hasonlót vártam magától…
TIZEDES
Minek ennyit töprengeni, Sinkó…? Ha örökké arra gondol, hogy a maga éberségétől függ az ország épsége, rossz őrré válik… Tudni kell persze, de valahol a szíve alján legyen ez a tudás. Nem lehet örökké erre gondolni. Ha nem tűnődik ezen, kiderül majd, hogy az egész nem nagy ügy…
SINKÓ HONVÉD
Nekem nagy ügy.
SINKÓ HONVÉD
Igen, mint katonának és mint embernek. Számomra az élet az egyetlen lehetőség…
TIZEDES
A maga számára lehet… Magával még soha semmi nem történt, ezen kívül, hogy most katona… Gondoljon néha azokra is, akiknek az élet már nem jelent lehetőségeket, azokra, akik valahogyan csődbe jutottak… Akik saját erejükből már soha többet nem tudnak kimászni a slamasztikából… Gondoljon az alkoholistákra, azokra, akiket elárultak a kedveseik, és meggyűlölték a világot… Az ópiumszívók… Kábítószeresek… Vagy akik elvesztették a vagyonukat… Mit gondol, akik sikkasztásért börtönben ülnek, azok hogyan vélekednek? A bukott káderek világszerte…? A trónkövetelők, Európában és Afrikában?… Vagy akik kereshetnek az óvóhelyeken… Azokat azt hiszi érdekli, hogy maga ragaszkodik a faluja alatt sorakozó berekfákhoz, a bokáig érő patakjukhoz…?
SINKÓ HONVÉD
Hogy érti az óvóhelyeket…?
TIZEDES
Új iparág… Ha az emberek eléggé félnek majd a háborútól, óvóhelyeket építtetnek…
SINKÓ HONVÉD
És maga tizedes… Maga melyik csoporthoz tartozik?
TIZEDES
Egyikhez sem Sinkó… Én technikus vagyok egy nagy gyárban. Szürke ember. Szeretem a műszereket, szeretek enni, lányokkal bajmolódni és vége… Minden érdekel egy kicsit, így elfogadom az életet ahogyan van. Nem akarok semmi különöset… Vesztenivalóm sincs… A lányokat nem sajátítom ki, a patakokat sem, fákat sem. Ha arra járok éppen, leülök a fa alá vagy belemegyek a patakba és megfürdök…
SINKÓ HONVÉD
Nem értem egészen.
TIZEDES
Ne erőltesse… Minek kell mindent megérteni…?
SINKÓ HONVÉD
Könnyen lehet, hogy igaza van…
TIZEDES
Persze hogy lehet… Mit gondol, mi lesz a vacsora…?
SINKÓ HONVÉD
Valami tészta.
SINKÓ HONVÉD
Akkor talán hús…
TIZEDES
Biztosan hús lesz…
A műszerek halkan zúgnak. Léptek hallatszanak a folyosóról.
TIZEDES
Na… Jön a váltás…
Léptek egészen közel, aztán ajtó nyikordul.
Társalgó, melynek egyik végében rexasztal áll, másik végében pedig a kantin üzemel. A főhadnagy Sinkó honvéddal rexezik. A golyók koppanása hallatszik, zuhanásuk. A közelből katonák halk beszélgetése, távolabbról pohárcsengések, szódaspriccelés hangja. Állandó hang a dákók és a golyók koppanása, bolyongása az asztalon.
FŐHADNAGY
Ma nem megy ez magának honvéd…
SINKÓ HONVÉD
Nagy a hőség, főhadnagy elvtárs…
SINKÓ HONVÉD
Harminc fok árnyékban…
FŐHADNAGY
Akkor tényleg meleg van… De látja, én megint szériát csinálok…
Sűrűn kopognak a csontgolyók.
SINKÓ HONVÉD
Igen… Főhadnagy elvtársnak megy a játék…
FŐHADNAGY
Az előbb találkoztam a tizedessel…
Golyók koppanása, majd zuhanása.
…Azt mondta, hogy baj van a maga idegeivel…
SINKÓ HONVÉD
Néha úgy érzem, nem csinálok semmit… Pontosabban… Valami ismeretlennel állok szemben és hát…
FŐHADNAGY
Na mit szól ehhez az álláshoz…?
Egy pillanatig csak a rexasztal órájának a ketyegése hallatszik.
SINKÓ HONVÉD
Tessék megvárni a pirosat…
FŐHADNAGY
Jó, hát kihozzuk a pirosat… Megy ez így?… Nem megy… Mandinerről kell játszani…
Koppannak a golyók, aztán lezuhannak.
…Így… Ötvenkettő… Azt mondja, hogy valami ismeretlennel…?
SINKÓ HONVÉD
Igen, főhadnagy elvtárs… Néha már azt sem bánnám, ha történne valami és megérteném az összefüggéseket, tehetnék valamit az őrhelyemen…
FŐHADNAGY
Ide erős idegek kellenek… Békében ez az első vonal… Legalábbis egyik első… A béke és a háborús konfliktus határai könnyen összemosódhatnak… De a jó katona egy olyan figyelőállásban, mint a magáé, következtetni tud a béke méreteire, és pontosan tudja, hogy hol van a véletlen és a tervszerű határa… Így van ez, honvéd… Most azok vannak az első vonalban, akik figyelnek… Megvannak persze az ártalmai… Az idegek felmondhatják a szolgálatot… Na végre… Már azt hittem, nem tudok felírni… De most kiszálltam… Maga következik, honvéd…
SINKÓ HONVÉD
Értettem, főhadnagy elvtárs.
FŐHADNAGY
Azt, hogy első vonal?
FŐHADNAGY
A krétát keresi?
SINKÓ HONVÉD
Kopottak ezek a dákók, állandóan krétázni lehet őket, mert elcsúsznak a golyón… Na, talán majd most…
Golyók koppannak, majd zuhanásuk hallatszik.
FŐHADNAGY
Na, most megindult a maga szériája is… Az ember bízzon a saját képességeiben.
SINKÓ HONVÉD
Milyen most a nemzetközi helyzet, főhadnagy elvtárs?
FŐHADNAGY
Mit érdekli az magát, katona?
SINKÓ HONVÉD
Ha az ember az egekre vigyáz…
FŐHADNAGY
Itt kezdődnek a bajok, honvéd… Ha az ember az eget figyeli, akkor elkedvetlenedik… de ha az emberi szándékokra, szavakra gondol, feltámad benn a remény… Mi az, befejezte?
SINKÓ HONVÉD
Főhadnagy elvtárs következik… Húszat azért felírok…
Koppan a dákó, aztán a golyók karamboloznak. Az egyik lyuk felett két golyó találkozik és megáll. Egyik sem esik bele, hanem a lyukba lógva fennakad.
FŐHADNAGY
Na látja Sinkó, ilyen a világhelyzet…
SINKÓ HONVÉD
Meg tetszett nyerni a partit.
Sűrű óraketyegés, aztán kattanás.
FŐHADNAGY
Na, lezárt az asztal… Még jobb… De látja, a két golyó mozdulatlan. Mint két nagyhatalom. Erejük, tömegük akkora, hogy a szakadék szélén is képesek megőrizni egyensúlyukat. Fölényük azt is megakadályozza, hogy mások a szakadékba hulljanak. Látja… Ezen a ponton befagyott a játszma, nem lehet folytatni… Ez a rex, honvéd, olyan egyszerű, mint az atomsorompó-egyezmény. Bizonyos szinten megáll a játék, ideiglenesen befejeződik…
SINKÓ HONVÉD
Tessék hagyni, már bedobtam egy forintot, csak ki kell húzni…
Kattanás, csörrenés, ahogyan az automatában leesik a forint.
SINKÓ HONVÉD
Elég egy aláírás, és nem lesz háború?
A golyók ismét mozgásban vannak, koppannak, karamboloznak és hullanak.
FŐHADNAGY
Egy aláírás nem elég, de nyolc-tíz aláírás már sokat jelent…
SINKÓ HONVÉD
Ha aláírják az atomsorompó-egyezményt, nem szállnak fel többet a repülőgépek?
FŐHADNAGY
Felszállnak, Sinkó… Ezt eladtam, maga következik…
SINKÓ HONVÉD
Hallani, ahogy lihegve összpontosít, aztán ellöki a golyót. És ha felszáll egy olyan pilóta, akinek adósságai vannak…?
Karamboloznak a golyók, aztán hullanak a lyukakba.
…Kétségbeesésében kioldhatja a bombáit…
FŐHADNAGY
Nem szállhat fel… Akinek adósságai vannak, nem ülhet repülőgépbe.
SINKÓ HONVÉD
De a felettesei nem tudnak róla…
Golyók koppannak és hullanak.
FŐHADNAGY
Mindent tudnak ma már… Mindenkiről mindent tudnak…
SINKÓ HONVÉD
Ha mégis sikerül neki eltitkolni…
FŐHADNAGY
Milyen adósságai lennének egy pilótának? Mi az, maga most szériát csinál?
SINKÓ HONVÉD
Hatvanhárom…
A dákó koppan egy golyón, de utána csend.
…Volt…
FŐHADNAGY
Milyen adósságai lehetnek egy pilótának…?
SINKÓ HONVÉD
Nők… Ital… Kártya…
FŐHADNAGY
Mese… Minden lépésükről tudnak… De ha nem tudnak is…
Golyók karamboloznak és hullanak, az óra egyenletesen ketyeg.
…Az alacsony nyomású kamrában minden kiderül… Tudja, amikor a pacáknak ott lóg a luftballon a feje felett és egyre tágul… És úgy tágulnak a belei is… És az erek, a szív, a tüdő… És kint ül az orvos és figyel… És a műszerek mindent jegyeznek… A pofa…
Golyók koppanása, hullanak.
…Kihűl, vagy átforrósodik… Részeg lesz… Elájul… A párttitkárnak lehet hazudni, de az alacsony nyomású kamrának nem. Kimutatja az szépen a nőket, az adósságot, és mindent… Nem ül az többet gépbe fiam, erre mérget vehet…
FŐHADNAGY
Sehol… Tudja, mibe kerül egy repülőgép?… És mibe kerül egy konfliktus: Idegbetegek, nem szállhatnak fel.
Egy százados jelenik meg az asztal mellett.
SZÁZADOS
Jó estét, főhadnagy… Egyéni foglalkozás a katonákkal?
SINKÓ HONVÉD
Erőt, egészséget százados elvtárs…
FŐHADNAGY
Szervusz, százados elvtárs… Egy kis idegnyugtató beszélgetés…
SZÁZADOS
Mi a problémája, honvéd?
SINKÓ HONVÉD
Minden rendben van, százados elvtárs.
FŐHADNAGY
Azt kérdi, hogy milyen a világhelyzet…
SZÁZADOS
Ahhoz képest, hogy honvéd, szép kérdései vannak…
Ekkor már csak nagy néha löknek egyet-egyet a dákóval, általában csak a rexasztal órájának a ketyegése hallatszik.
FŐHADNAGY
Azt hiszem, az atomsorompó-egyezményben bízhatunk…
SZÁZADOS
Mit gondol honvéd?
SINKÓ HONVÉD
Jelentem százados elvtárs, a háború veszélye csökken… Ha aláírják…
SZÁZADOS
Azért ne élje bele magát egészen… A katona csak készüljön fel minden eshetőségre, és akkor nyugodtan alhatunk… Ne felejtse el, hogy a történelem folyamán idáig még minden háború kitört… Bár az utolsó húsz évben lehet, hogy olyan háború is akadt, amit sikerült elhalasztani…
SINKÓ HONVÉD
Értettem, százados elvtárs.
FŐHADNAGY
Azért lökhet… lejár az óra…
SZÁZADOS
Érezhetően a főhadnagyhoz, halkabban. Járt itt a múlt héten egy hadmérnök… A polgári elhárítás egyik bizottságában is dolgozik, mint tanácsadó…
FŐHADNAGY
Polgári védelem…?
SZÁZADOS
Igen… Azt mondja, hogy a rakétaelhárító rakéták mellett előtérbe kerülhet a polgári védelem néhány olyan kérdése is, mint a robbanásbiztos óvóhelyek, a radioaktív csapadékmentes raktárak ügye, vagy az evakuálási tervek begyakorlása… És hát az újjáépítés…
FŐHADNAGY
Ebből pánik lenne…
SZÁZADOS
Ez sajnos nem tekinthető tisztán katonai kérdésnek… Ezek a gondok tucatnyi politikai és társadalmi, mi több, gazdasági problémával vegyülnek… Jelenleg mindez semmi esetre sem tartozik ránk… Bár egyes vonatkozásai…
FŐHADNAGY
Igen… Igen… Az a kérdés, hogy miből indulunk ki…? Lélektanilag nézzük az eseményeket, vagy a tényekkel számolunk?
SZÁZADOS
Szigorú tények állnak előttünk… A nukleáris támadófegyverek léteznek, és pillanatnyilag nincs arra semmi garancia, hogy egyszer, mondjuk tíz év múlva azokat egy elkeseredett helyzetben nem vetik be. Így nem elég felkészülni a katonai elhárításra, ellencsapásokra… A polgári lakosságra is gondolnunk kell… És ha teszünk valamit a lakosságért, nem veheti ezt zokon éppen a lakosság…
Nagy kattanás, a rexasztal órája lezárt.
SINKÓ HONVÉD
Lezárt az asztal, főhadnagy elvtárs…
FŐHADNAGY
Rakja el a golyókat és kész… Úgy látom, ezt maga nyerte…
Néhány golyó gurulása és koppanás.
…Bonyolult ügy… És nem tekinthető tisztán védelmi kérdésnek sem…
SZÁZADOS
Azt mondják, hogy Edward Teller nyilatkozott az egyik amerikai lapnak…
SZÁZADOS
Igen, Teller… Megcsinálta a hidrogénbombát, most pedig évi húszmilliárd dollárt kér a kormányától a polgári védelem céljaira…
SZÁZADOS
Nem hiszem… Ennyibe kerül nekik Vietnam…
FŐHADNAGY
Van azért ebben valami kísérteties… Nem is tudom…
SZÁZADOS
Az erkölcsi oldalára gondolsz?
FŐHADNAGY
Így is lehet nevezni… Azt mondta idáig mindenki, hogy az atomháború világkatasztrófát jelent… Lehet, hogy idáig ez akadályozta meg a háború kirobbanását… Félelem a teljes pusztulástól… A közös végzet elkerülhetetlensége…
SZÁZADOS
És a diplomácia… A bölcsesség… Az emberszabású hasznos javaslatok…
FŐHADNAGY
Igen… Igen… De mi történik, ha kiderül, hogy a nukleáris fegyverek ellen lehet védekezni… Csak le kell menni a pincébe és várni, aztán vigyázni az étellel, vízzel… Így az egész hasonlít már a hagyományos háborúkra, és a politikusok adott esetben majd nem éreznek megfelelő erkölcsi felelősséget…
SZÁZADOS
Értem… Ne hívjuk ki magunk ellen a sorsot… Nagy az EMBER gondja… És mégis dönteni kell…
FŐHADNAGY
Egyelőre senki nem fogadta el egy esetleges atomháború gondolatát… De ha lehet ellene védekezni, ha kidolgozható az ellenszere… Csökken a félelem és…
SZÁZADOS
Az atomfegyvereket egyszer már szemrebbenés nélkül bevetették… Azt mondják Teller például ellenezte… És?… Bevetették! – De ne feledkezzenek meg a többi úrról sem. Van például egy Herman Kahn nevű pofa, aki mint az egyik amerikai háborús laboratórium tagja, kidolgozta az eszkaláció 44 lépcsőfokát… Most éppen azt sürgeti, hogy a tudósok készítsenek egy világpusztító gépet, amivel az Egyesült Államok háborús csődje esetén fel lehet robbantani a földet… Így állunk… Mondja honvéd, magának mi a véleménye Kahnról? Nem fél tőle?
SINKÓ HONVÉD
Tele van a világ vadmarhákkal.
FŐHADNAGY
Kahn egy tudós…
SZÁZADOS
Teller is az… Szilárd Leó is… De mit számít mindez azoknak a szegény ferdeszeműeknek, akik 1945. augusztus 6-án éppen Hirosimában voltak…?
FŐHADNAGY
És ott a békeharc…
SZÁZADOS
Sokat ér… Óriási erkölcsi erő.
Katonák állnak meg a rexasztal mellett és Sinkó honvédhoz fordulnak.
EGY KATONA
Szabad az asztal…?
SINKÓ HONVÉD
Szabad… Tessék a dákó…
Hallani, hogy kihúzzák az órát, majd elindulnak a golyók.
SZÁZADOS
Igen… Herman Kahn, ne felejtsék el ezt a nevet…
Csontgolyók koppanásai… Pohárcsengések távolról…. Halk, általános zaj.
Sinkó honvéd és a tizedes ismét a képernyők előtt ülnek. Figyelik a nyugati égboltot. A műszerek halkan búgnak. Búgásuk erősödik.
SINKÓ HONVÉD
Sárpilisi… kertek alatt…
A műszerek zúgása eléri a maximumot. Amikor enyhül a zúgás, a katona tovább énekel.
…Három legény zabot arat… Azt hiszem, a pilóták is az első vonalban vannak…
TIZEDES
Is…? Akit az első hullámban bevetnek, nyugodtan holttá lehet nyilvánítani.
SINKÓ HONVÉD
A főhadnagy tegnap azt mondta, hogy békeidőben azok vannak az első vonalban, akik figyelnek…
TIZEDES
A főhadnagy…? Láttam, rexeztek.
SINKÓ HONVÉD
Igen… Nagy okos ez a főhadnagy… Azt mondta, lehet hogy nem is lesz háború…
TIZEDES
Világháború, nem…?
A műszerek zúgása fokozatosan ismét erősödni kezd.
SINKÓ HONVÉD
Igen, világháborút mondott… De meddig mehet ez így…?
A műszerek zúgása eléri a maximumot, majd lassan halkulnak.
TIZEDES
Tíz-húsz évig biztosan, és az alatt annyi minden történhet…
TIZEDES
Például eljutunk a holdra… Vagy a földre jutnak el valahonnan… A szovjet tudósok évek óta figyelnek már egy különös rádiójelet, ami a világűrből érkezik… Annyit már bebizonyítottak, hogy a rádiójelek mesterséges eredetűek, élőlényektől származnak… Képzelje el, ha egy szép éjszaka megjelenik itt néhány űrhajó, ellenséges érzelmű, sugárfegyverekkel felszerelt marslakókkal…?
SINKÓ HONVÉD
A földön kitörne a világbéke… De marslakók nélkül?
TIZEDES
Változik a világ… Ma már mindenütt beszélnek a demokráciáról, szocializmusról… Az elosztási viszonyokról…
TIZEDES
Az anyagi javak igazságos elosztásáról… Most már a nyugati országokban is előfordulnak államosítások… És még mi minden előfordul, ami húsz évvel ezelőtt elképzelhetetlen volt…
SINKÓ HONVÉD
Csakhogy a tudósok közben olyan fegyvereket találnak el, hogy az ember már nem is érti…
TIZEDES
A tudósok egyik része… A többi közben azt kutatja, hogyan lehet többet termelni a földeken, milyen élelmiszer- és energiatartalékok vannak a földön, vagy a tengerek mélyén…? Vagy a holdon…?
A műszerek zúgása erősödik, majd a kellemetlen kattogó hang is jelentkezik. A tizedes néhány pillanatig hallgat.
TIZEDES
Hasonló napunk lesz, mint a tegnapi…
SINKÓ HONVÉD
Úgy látszik… Sárpilisiiii kertek alatt… három legény zabot arat… Szegény pilóták… Nem tudom, nekik mennyit ér az életük…?
TIZEDES
Ezek az égen élnek… Ha egyszer majd nem repülhetnek, belehalnak… Tele van a világ kiszuperált pilótákkal, artistákkal, élsportolókkal… Legtöbbje megkeseredik… Romba dőlnek.
TIZEDES
Maga is romba dőlne… Az embernek mindig érezni kell, hogy amit csinál fontos, használ vele a népének vagy saját magának… Úgy szokták mondani, hogy értelme van az életének… Így vagyunk ezzel az őrséggel is.
SINKÓ HONVÉD
Gondolja, hogy ez tényleg az első vonal…?
TIZEDES
Az egyik legelső…
A műszerek most halkan, egyenletesen zúgnak. A folyosóról léptek zaja hallatszik, aztán az ajtó nyikordulása. Belép a főhadnagy.
FŐHADNAGY
Jó napot katonák! Mi újság?
SINKÓ HONVÉD
Jelentem főhadnagy elvtárs, minden rendben van… Semmi különös nem történt.
FŐHADNAGY
Látnak mindent?
SINKÓ HONVÉD
Igen, főhadnagy elvtárs, mindent látunk.
FŐHADNAGY
Jól van, honvéd, folytassa a munkát… És maga, tizedes?
TIZEDES
Jelentem, rend van az egész vonalon…
FŐHADNAGY
Kitűnő… Ha megengedik, egy kicsit én is szemügyre veszem a látóhatárt…
Székhúzás zaja hallatszik, és nyikorgás, ahogy a főhadnagy helyet foglal. A műszerek zúgása ismét erősödik.
SINKÓ HONVÉD
Sárpilisi… kertek alatt… három…
A zúgás eléri a maximumot, amíg a hang csökken, a honvéd feszülten figyel, aztán folytatja az éneket.
… legény zabot…
A hang elúszik… Majd fokozatosan erősödő elektronikus zene, mely hangulatával a technikai forradalom nagy korszakát reprezentálja.
A táska füle
Vízcsurgás, tányércsörömpölés. Az ajtóban zörren a kulcs. Kutyalihegés, vakkantás.
ÉVA
A konyhából, a vízcsobogáson át jön a hangja. Felraktad a buszra?
ÉVA
Utálom a nagyképű haverodat.
ILLÉS
Három éve nem láttam.
ÉVA
Azt hittem, meghív majd Stockholmba, hogy a Runeberg-kutatásodat végre befejezd.
Motozás nesze. Ajtónyitás.
ÉVA
Nem láttad véletlenül a postást?
ILLÉS
Éppen elkanyarodott az orosz házaknál, amikor Albin taxiba szállt.
ÉVA
Közeledik a hang, a tányércsörömpölés abbamarad, csak a víz csurog a háttérben. És te ezt ilyen nyugodtan mondod?
ILLÉS
Ha a fortissimo megnyugtat… Felordít. Elkanyarodott a postás!
A kutya csahol és kettőt vakkant.
ÉVA
Nem nyugtat meg. Elvitte a pénzünket ez a hülye bászli. Megőrülök. Én még ilyen postást nem láttam. Egyszerűen elfelejti bedobni a leveleket, elsétál a pénzünkkel ez az alvajáró. Miért nem integettél neki?
ILLÉS
A pénzünk úgy látszik nem érkezett meg.
ÉVA
A levelünk sem? Nekünk nem ír senki, nekünk nem jönnek meghívók?
ILLÉS
Néha elapadnak a dolgok. Vagy bent valahol gyűjtögetik. Amikor aztán beadom az ösztöndíjkérelmemet, előveszik a fénymásolatokat.
ÉVA
Minden elapad, a lektori pénz, a novellád ára, a levelek? Minden egyszerre? Pont, amikor legnagyobb a hőség, és kimehettünk volna a Tiborékhoz Gödre.
ILLÉS
Majd kimegyünk jövő héten. Néhány napig még kibírjuk pénz nélkül. Az angolszalonnából, amit a múltkor vettünk van még legalább egy fél tábla. Gondolom, liszt, bab, meg ilyesmi is akad.
ÉVA
Nem akad. Visszalép, elzárja a csapot és bevágja a konyhaajtó. Liszt talán egy rántásra elég, a babot az utolsó szemig belefőztem a gulyásba, az angolszalonna pedig legfeljebb kétujjnyi, esetleg három.
ILLÉS
Csodálkozva. Hogyhogy? A hét elején még alig hiányzott a táblából.
ÉVA
Úgy, hogy titokban eteted vele a kutyát.
ILLÉS
Ugyan kérlek, miért etetném titokban?
ÉVA
Diadalmasan. Hízelegsz neki.
ILLÉS
Talán a kutya hízeleg nekem.
ÉVA
Nem kedvesem, te hízelegsz a kutyának. Magad mellé akarod állítani. Azt képzeled, hogy majd összefogsz ellenem a Morzsival.
ILLÉS
Na de Éva… Miért akarnék ellened összefogni?
ÉVA
Mert sikertelen vagyok. Bármit csinálok, visszadobják.
ILLÉS
Békítően. A kozmikus bábjaidat elfogadták.
ÉVA
Véletlenül, de minden mást visszadobtak. És csak itt ülök, hisztizek, nézem, hogyan körmölöd össze a kajára valót.
ILLÉS
Rossz az egész megközelítésed. Én lektorálok, novellákat írok, bevezetőket, de nem azért hogy együnk. Én akkor is megírnám ezeket, ha semmit sem…
ÉVA
Ez a mi tragédiánk. Az eszményeidet a kutya sem tudja megenni.
ILLÉS
Éppen ezért farigcsálok neki egy keveset az angolszalonnából.
ÉVA
Idegesen felnevet. Nem fogod ellenem fordítani a Morzsit. Rájöttem a mesterkedésedre. Vedd tudomásul, hogy én is adok neki az angolszalonnából.
ILLÉS
Nahát… Mi akkor a baj?
ÉVA
Az a baj, hogy én nyíltan, egyenesen adok neki az angolszalonnából, te pedig titokban farigcsálsz neki.
ILLÉS
Mit csináljak, ha egyszer szereti. Csak leül elém és néz rám a hűséges barna szemével, néz, és én már tudom, hogy mit szeretne…
ÉVA
Néz rád, néz rád és felzabálja előlünk az egész angolszalonnát.
ILLÉS
Ha ennyire elfogyott az angolszalonna, akkor ezt a Morzsinak is meg kell értenie. Fogadjuk meg, hogy nem adunk a kutyának külön falatokat. Se te, se én. Csak akkor kap belőle, amikor mind a hárman eszünk.
ÉVA
Jó, és akkor nem te adod neki az angolszalonnát, hanem ketten együtt adjuk.
ILLÉS
Jó, majd ott állok a közeledben, amikor megszalonnáztatod.
ÉVA
Ha nem adod oda az utolsó ötvenesünket a házmesternének, cigarettát legalább vehetnénk.
ILLÉS
Megütközve. Cigarettánk sincs?
ÉVA
Főleg cigarettánk nincs. És persze az utolsó főzet kávénkat is megitta Waller Albin a híres diplomata, aki a kisujját sem hajlandó megmozdítani a régi barátaiért.
ILLÉS
Tíz dobozzal szoktál venni, ha pénz jön.
ÉVA
De nem jön pénz, s az utolsó öt cigarettámat elszívta Waller Albin, aki arra sem képes, hogy a szar, penészes vendégszobájukat két hétre odaadja neked. A fontos elvtársak gyermekeit raktározza a stockholmi szobában, és nem a Runeberg-kutatót.
ILLÉS
Ugyan Éva, eltúlzod a dolgot. Albin egy jópofa srác, olyan, mintha nem is lenne diplomata.
ÉVA
Indulatosan, majd iróniába váltva. Na éppen ez az. Az összes elvtárs-gyerek ezt mondja otthon: „Az Albin, vagy nekik nyilván már Ali… Az Ali olyan jópofa srác, mama, mintha nem is lenne diplomata. Mindent szerzett, elintézett… Ha itthon jár, meg kellene hívnunk… Meghívni? Ez azért túlzás, morcog majd a tetőtől talpig elvtárs, de úgy látszik megbízható ember. És egy ilyen megbízható ember kell majd nekünk… Ha végleg hazajön, azonnal keresünk neki egy… egy… egy…” – Szarnak ezek Runebergre.
ILLÉS
Éva, ezek nem tudják ki volt Runeberg.
ÉVA
Mi sajnos a Morzsival már tudjuk.
ILLÉS
Mit csináljak? Finnes voltam az egyetemen. Arról én nem tehetek, hogy a finnek romantikus nemzeti költője Johan Ludvig Runeberg svédül írt.
ÉVA
Ha Mika Waltariról írsz, már rég túl vagy az egészen.
ILLÉS
Mindenki Mika Waltariról akart írni. Kevés bennem a csordaszellem.
ÉVA
Ó, bocsánat… Majd elfelejtettem, hogy Waller Albin, meg te úri gyerekek vagytok. Siófok, lawn tenisz… Lófing… Luv-csata, vitorlásverseny…
ILLÉS
Keszthelyen érettségiztünk a premontreieknél… Ott volt a mi vízisporttelepünk és amiről meséltem, a vitorlázások. Télen a jéghoki. Mert minket még tornaórán megtanítottak úszni…
ÉVA
Közbevág. Evezni, vitorlázni és zsebhokizni. És ezért nincs nekem pénteken délután egyetlen szál cigarettám sem.
ÉVA
De ezért, mert az úri gyerek a házmesterné kötényébe hullatta az utolsó ötvenesünket. Pedig azt a semmi kis szénport én is feltakarítottam volna az utcáról. Alighogy elmentek a szenesek, már indultam a söprűvel és a lapáttal, de ez a markotányosnő megelőzött.
ILLÉS
Már engedj meg, a főiskolai diplomáddal…
ÉVA
A lócitromot is összesöpröm, de a Kurázsi mama lecsapott a szénporra. Ismer téged. Tudta, hogy odalököd a család utolsó ötvenesét.
ILLÉS
Na de kérlek, ha a házmester a te szenesembereid után feltakarítja az utcát, jár neki a borravaló. A társadalmi együttélésnek vannak evidenciái.
ÉVA
De én már vittem a lapátot…
ILLÉS
Gyorsabb volt. Elhagyta a férje, aztán a lánya is. Kellett neki az ötvenes.
ÉVA
Egy húszassal is boldog lett volna, de a te úrifiúi allűrjeid…
ILLÉS
Én feladnám ezt az úrifjúzást. Szegény apám, igaz hogy ügyvéd volt, de bérelt házakban laktunk, s az anyám maga mosta a szennyesünket. Míg nektek Csongrádon saját házatok volt, földek, gyümölcsösök. Ott folyt el a Tisza a szoknyád alatt, de nem tanultál meg sem úszni, sem evezni.
ÉVA
Az én apám csak vasutas volt.
ILLÉS
Vasutas… Vasutas… Nem ez a baj. Tudott úszni az apád?
ÉVA
Nem tudott. De ennek mi köze…
ILLÉS
Hangosabban. Ez a baj! Járkálni kezd. Már az apád sem tudott úszni, és most járatod a szádat. Egész generációk nem tudnak úszni. És aki véletlenül megtanult, az a hibás! Az egy torz, társadalomellenes figura! Tud úszni a piszok? Vitorlázott? Kivégezni! Guillotine alá az ilyent! A jó magyar ember nem tud úszni, nem tud…
ÉVA
Érdes, fölényes hangon közbevág. Te, lehet, hogy én téged tökön rúglak? Nincs a házban egyetlen szál cigaretta sem. A Morzsival titokban feletetted az angolszalonnát és a tetejébe még le-föl sétáltatod az agyalágyult ideológiádat?!
ILLÉS
Pardon, madame. Egy pillanat az egész.
Léptek, kulcszörgés.
ÉVA
Megszeppen. Hová mész, Illés?
ILLÉS
A házmesternőhöz. Visszakérem az ötvenesünket.
ILLÉS
Megmondom neki, hogy elfogyott a cigarettánk.
ILLÉS
Megáll az ajtóban. Miért ne tehetném?
ÉVA
Ebben a házban még a kalauzoknak is biztosabb az egzisztenciája, mint a mienk.
ILLÉS
Visszalép az ajtótól. Ez természetes, de nem ők tehetnek róla. Runeberg pedig az én magánügyem, főleg a Szalamisz királyai és Runeberg útja Porvoóba.
ÉVA
Bocsánatkérően. Félreértettél Illés, én nem akarok már cigarettázni. Nincs cigaretta, hát istenem. A cigarettán már nem múlik semmi. Runeberget is meg kell csinálnod. És a pénz is megjön majd a jövő héten. Runeberget pedig tényleg…
Morog a kutya, majd nyüszíteni kezd.
ÉVA
Hallod? Runeberg megírását még Morzsi is helyesli.
A daxli mérgeseket vakkant. Ingerülten, acsarkodva morog.
ILLÉS
Lépések. Mi baja ennek a kutyának?
ÉVA
Csodálkozva. Arra a táskára morog. A cserépkályha mellett egy fekete diplomatatáska áll.
ÉVA
Ez Waller Albin táskája lehet… Itt felejtette.
ILLÉS
Érthetetlen… Albin mindig nagyon precíz volt. Az esernyőjét például…
ÉVA
Halkabban. Egy diplomata nem veszti el a táskáját, legfeljebb… Készakarva ottfelejti valahol… Miről beszéltünk eddig?
ILLÉS
Miért? Csak nem gondolod, hogy lehallgatnak? És éppen Albin táskájába rakták volna a fülüket? Abszurdum.
ÉVA
Halkabban kedvesem… Ennek a táskának füle van.
Kutyamorgás és vakkantás.
ILLÉS
Csak nem tételezed fel Albinról, hogy… Egyébként is. Mik vagyunk mi a szemükben? Senkik. Kis művészkedő patkányok… Képtelen vagyok elhinni Albinról, hogy…
ÉVA
Pssssszt… Halkabban kedvesem. Gondolkodjunk.
ILLÉS
Hiába pisszegsz, ha magnó van benn, akkor a pisszegésedet is felveszik.
ÉVA
Ez a táska rémületes. Egyszercsak itt feketedik a szobánkban. Mozog bent valami vagy serceg. A kutya észrevette. Nyissuk ki. Nyissuk ki és…
ILLÉS
Ugyan kérlek… Ez lehetetlen. Egy másik ember táskáját mi nem nyithatjuk ki.
ÉVA
Gondolod, hogy felrobban?
ILLÉS
Albinról ilyesmit nem tételezek fel.
ÉVA
Ha kinyitnánk, azonnal látszana hogy mi a helyzet. Forog bent egy magnó, vagy egyáltalán… Mi a fenének jött ide ez az Albin?
ILLÉS
Talán éppen erre kíváncsiak, hogy kinyitjuk-e? Ha kinyitjuk, leveszik a táskáról az ujjlenyomatunkat. Ellenőrizni akarnak bennünket, mert útlevelet kértünk.
ÉVA
Suttogva. De kik akarnak ellenőrizni?
ILLÉS
Kik, kik? Meghülyültél?
ÉVA
Mindegy mit csinálunk, felhasználják ellenünk.
ILLÉS
De hát mi közünk hozzájuk?
ÉVA
Nekünk semmi. Ők viszont úgy gondolják, hogy belemászhatnak az életünkbe. A Waller tulajdonképpen mit akart?
Morog a kutya.
ILLÉS
Azt mondta, hogy elromlotta Volkswagenje, aztán átszállt egy taxiba. És mivel mi a közelben voltunk, beugrott hozzánk.
ÉVA
Valamilyen címet firtatott, nem?
ILLÉS
Amíg a babgulyást melegítetted, elkérte a Koronics Feri címét. Az is velünk járt.
ÉVA
Mit csinál ez a Koronics?
ÉVA
A te Waller Albinod egy hétemeletes szemét. Nem elég, hogy megzabálta a babgulyásunkat, a táskáját is letámasztotta a cserépkályhánk mellé. Itt hagyta, mint egy aknát.
ILLÉS
Halkabban… Minden behallatszik a táskába.
ÉVA
Hirtelen feldühödve. Le van szarva a táskája és külön a magnetofonja is. Felzabálta a babgulyásunkat és közben még sajnáltatta is magát! Gúnyosan utánozva. – „Gyerekek, már belehalok a kaviárba… Örökké rák, lazac, összevissza fagyasztott halak. Kibírhatatlanok a fogadások. Ezzel a babgulyással megmentitek az életemet.”
ILLÉS
Hozott két üveg francia Beaujulais-t.
ÉVA
Tényleg… Ha a bor a táskájában volt, akkor itt kinyitotta. Mi volt a táskájában? Neked látnod kellett.
ILLÉS
Nem emlékszem rá. Nem tudom, honnan vette elő a bort.
ÉVA
Ha ide hozta a bort, akkor aligha döglött volna be a Volkswagenje… Ha máshová indult, akkor viszont nem értem, miért jött ide? Neked kellene tudnod, Illés! A te barátod. Mi a fenét akart ez itt?
ILLÉS
Nem tudom… Itt ültünk veled és vártuk a postást. De a bászli nem jött. Aztán csengettek és bejött Waller Albin.
ÉVA
Tudod miért vagy nekik gyanús?
ILLÉS
Valamilyen félreértésről lehet szó.
ÉVA
Runeberg miatt. Beleírtad a kérvényedbe. Azt hiszik, hogy ez a Runeberg valójában tábornok, vagy acélgyáros. Nincs ebben a vezetésben senki, aki elhiszi neked, hogy egy 19. századi finn költő után kajtatsz északon. Ezek nem hiszik el, hogy létezik költészet, emberség, hazaszeretet. Ezek…
ILLÉS
Halkabban… Waller Albinról nem tételezem fel, hogy a kezükre ad.
ÉVA
Szemét dolog, amibe Waller Albint belerántották. De jó nagy szar ez a te Waller Albinod is.
ILLÉS
Kiabálj csak. Mindent hallott a táska füle. Az útlevelünket akár örökre zárolhatják.
Morog, majd vakkant egyet a kutya.
ÉVA
Egyék meg és fulladjanak meg tőle! Aljasság! Betörnek a gyanútlan emberek életébe. Kinek ártottunk mi? Mit akarnak tőlünk?
ILLÉS
Gyere ki a konyhába, akarok valami fontosat mondani.
ÉVA
Nem megyek. Előbb befejezem a felvételt. Ezen a szalagon még van legalább öt perc. Kedves lehallgató elvtársak! Nyalják ki a seggemet a csongrádi piactéren! Te pedig Illés, végignézheted.
ILLÉS
Azt hiszed hogy én félek tőlük, mert ki akarok menni Svédországba Runeberg miatt? Én már nem akarok kimenni. Semmit sem akarok. Tőlem meg is dögölhetnek.
ÉVA
Valami vastagabbat mondj nekik, mert ezt nem értik!
ILLÉS
Waller! Figyelsz? Hiába játszod az eszedet a diplomáciában! Hiába hencegsz Kenéz Jutkával. Ott voltam, amikor a Kék Szalag után Plek Elemér megkefélte a hajójában. Én is fogdostam a mellét a Ligetben. Mesélhetnék. De előbb be kell iratkoznod hozzám!
ÉVA
Disznó! Szégyelld magadat.
ILLÉS
Te biztattál, hogy valami vastagot mondjak.
ÉVA
Mást mondj nekik. A Kenéz Jutka melle ezeket nem érdekli.
ILLÉS
Szarok! Ellopjátok a pénzt! Mindent elherdáltok! Utálom a sárgaborsó-főzeléket. A Morzsi is utálja. A bádogtányért és a bádogkanalat is utálom. A Morzsi utálja a cserebogarat és a karalábét!
Morgás, vakkantások.
ÉVA
Fogd meg, Morzsi! Harapd meg őket! Kapd el a magnójukat!
Ugatás, kutyaacsarkodás, a feldőlő táska zaja.
ÉVA
Harapd, Morzsi, tépd szét a mikrofonjukat!
ILLÉS
Nekibátorodva. Minek szarakodunk ezzel a táskával? Dobjuk ki az ablakon és kész.
A bejárati ajtón kétszer csengetnek.
ÉVA
Na, visszajött ez a nyavalyás postás. Tudtam, hogy megjött a pénzünk. Olyan intuícióm van, hogy ahhoz órát lehet igazítani. Te pedig itt hisztériázol. Nincs benned semmi optimizmus. Mennyit adjak neki?
ÉVA
Lépések nesze. Adok neki egy harmincast, hogy legközelebb idetaláljon.
Kulcszörgés, ajtónyikordulás.
WALLER ALBIN
Halló! Azt hiszem itt felejtettem nálatok a táskámat.
ÉVA
Átkiáltva a vendég feje felett. Illés, a vendégünk itt felejtette a micsodáját.
WALLER ALBIN
Te, én itt valahol a kályha mellett hagytam a diplomatatáskámat. Meghökkenve. A szentségit! Mit csinál a táskámmal ez a kutya?
ILLÉS
Kérlek, mi itt gyanútlanul ültünk Évával és cigarettáztunk. És egyszercsak a kutya a szájában elénk hozott egy hangfoszlányt. Mi mondtuk egyébként öt perccel korábban, és a kutya idehozta. Ha most nem csengetsz be, ez a hülye kutya még képes, és idehozza az egész beszélgetésünket. Mondták, hogy ne vegyek daxlit, mert ezek infantilis kutyák. Neked milyen kutyád van? Egyébként foglalj helyet.
WALLER ALBIN
Értem… Kinyitottátok a táskámat.
ILLÉS
Nem nyitottuk ki. Csodálkozom, hogy ilyesmit feltételezel rólam.
WALLER ALBIN
És a hangfoszlányok?
ÉVA
A kutyát kellene megkérdezned. Ő hozta ide a hangokat.
WALLER ALBIN
Ezek szerint kinyitottátok a táskámat és beletettetek valamit.
ILLÉS
De Albin, hogyan lehet ilyent feltételezni?
WALLER ALBIN
Akkor hogyan hozta ide a daxli a hangfoszlányokat?
ÉVA
Ezzel a kutyával már voltak gondjaink. Néha megmagyarázhatatlan dolgokat produkál. Illés sajnos nem foglalkozik vele, mert belebújt az ő Runebergjébe.
WALLER ALBIN
Szerintem beletettetek valamit a táskámba.
ILLÉS
Eszünkbe sem jutna ilyesmi. Nyisd ki és nézd meg, hogy mi van a táskádban.
WALLER ALBIN
Hát ezzel én most nem vacakolok. Itt hagyom inkább.
ILLÉS
Nyisd ki és nézd meg mi van benne. Ez a legegyszerűbb.
WALLER ALBIN
Egyébként tudom, hogy a Ligetben csókolóztál a Jutkával.
ILLÉS
Hogy jön ez most ide? Hallgatóztál?
WALLER ALBIN
Bevallotta… De arról, hogy fogdostad a mellét, mélyen hallgatott. Koronics készíti el a periratomat, elválok Jutkától.
ILLÉS
A pszichológiai kiindulópontot vizsgálva, minden hipotézis érdekes.
WALLER ALBIN
Ez nem hipotézis, bár a világ körülöttem irracionális. Az is lehet, hogy hazudsz.
WALLER ALBIN
Nem félek, csak megsértődtem. Velem így nem szokás beszélni.
ÉVA
Szegény Albin, lehet, hogy nincs humorérzéked?
WALLER ALBIN
Nektek van? Amíg elmentem, beletettetek valamit a táskámba.
ILLÉS
Légy szíves, nyisd ki a táskádat. Nézzük meg, mi van a belsejében.
WALLER ALBIN
Nem nyitom. Itt volt nálatok tizenöt percig. Ez bizonyos értelemben nagyon hosszú idő! Szinte örökkévalóság. Miért nem nyitottátok ki?
ILLÉS
Most nem erről van szó. Nyisd ki és mutasd meg, hogy mit tettünk bele a táskádba.
WALLER ALBIN
Majd kiderül… Az ujjnyomaitok már rajt vannak. Más nyomok is.
ÉVA
Nyomok, nyomok, tevenyomok. Megvizsgáltathatod a kutya ujjlenyomatait. A táskád kizárólag a Morzsit hozta izgalomba.
WALLER ALBIN
És a házmesternét. Most hogy visszajöttem, valóságos szájmenése támadt. Mit is mondott? Ja, igen azt mondta, hogy te úriember vagy, mert adtál neki ötven forintot. De a feleséged egy kis liba. Irigyli az ő vacak ötvenesét.
ILLÉS
Nem tartóztatlak, Albin. Örültünk volna, ha maradsz, de megértjük, hogy sietned kell.
Székreccsenés, cipő csúszása a parketton.
WALLER ALBIN
Na… Na… Megőrültél?
ILLÉS
Nagyon örültünk a szerencsénknek, sajnálom, hogy ilyen sietve távozol…
Lökdösődés zaja. Valaki nekiesik az ajtónak. A kutya felugat.
WALLER ALBIN
Végeztél magaddal, Illés. Az életben nem teszed be a lábadat Svédországba, de Finnországba sem, azt garantálom!
ILLÉS
Kézcsókom a nagyságos asszonynak.
A kutya acsarkodik, ugat.
WALLER ALBIN
Mars, te rohadt dög! Mars, mert belédrúgok!
ÉVA
De Albin… Nem ismerek rád. Egy ilyen finom úriember… Csupa lazac, kaviár, majomgeci…
Kocsiajtó-csapódás, az utcán felbúg egy taxi motorja. Bent boldog kutyavakkantások.
ILLÉS
Ekkora marhát én még nem láttam.
ÉVA
Te Illés, mi van akkor, ha a táskájában tényleg volt egy lehallgató készülék?
ILLÉS
Akkor le vagyunk hallgatva.
ILLÉS
Semmi. Szarakodnak. Nem adnak útlevelet. Beírják a kartonunkra, hogy ellenségei vagyunk a népi demokráciának.
ÉVA
De mi nem vagyunk ellenségei a népi demokráciának.
ILLÉS
Hiába nem vagyunk, ezek ragaszkodnak a rögeszméikhez.
ÉVA
Úgy viselkednek, mint az elmebetegek.
ILLÉS
Lehet, hogy csak megjátsszák, de az is lehet, hogy tényleg elmebetegek.
ÉVA
Ha nem dumálsz összevissza, lehet, hogy az Albin meghív Svédországba. Akkor befejezhetted volna a Runeberg-tanulmányodat.
ILLÉS
Ezeket nem érdekli sem a Runeberg-Petőfi, sem a Runeberg-Lamartine, vagy a Runeberg-Keats párhuzam, nem beszélve Lermontovról, Mickiewichről vagy Puskinról. Ezek csak úgy vannak, mint marhaszar a réten.
ÉVA
Értem. Karrier nyet, cigaretta nyet, Gödre kimenni Tiborékhoz nyet. Mi legyen akkor? Várjuk még a postást, vagy egyszerűen csak reszkessünk Albin poloskáitól?
ILLÉS
Reszkessünk, de csak mértéktartóan, vagy részegen. Megmaradt egy teljes üveg Beaujolais. Ezt én megkóstolom.
ÉVA
Van rajt egy furcsa jel. Szerintem megmérgezték.
ILLÉS
Feláldozom magamat.
ILLÉS
Ekkora áldozatot nem kívánhatok tőled. Az is elég, ha én egyedül halok bele a mérgezésbe.
Dugócuppanás, borcsobogás.
ILLÉS
Mint a másik üveg, amit megittunk a babgulyás után.
ÉVA
Nem kívánom a bort, de azért megkóstolom… Kortyolás. Te, ez egészen jó.
ILLÉS
Albin azért erre ad…. Lehallgat bennünket, feljelent, de szar bort nem hoz ide. Éljen Waller Albin, a besúgó diplomata!
ILLÉS
A holnap még nagyon messze van. Addig még sok minden történhet.
ILLÉS
Szerintem semmi. De az legalább nagyon drámaian történik, s a színházi szcenikusok beleadják minden tudásukat.
ÉVA
Bortól megengesztelődve. Te, ez az Albin tulajdonképpen egészen tűrhető fej.
ILLÉS
Hát persze, hogy tűrhető, szinte vezetésre termett. Nem csöpög a taknya, tud hallgatni, fehér ingeket hord.
Összecsendülnek a poharak majd három élénk kutyavakkantás hallatszik.
Az író és a zsaroló
Írógépkattogás. Kávékevergetés, a kanál halkan cseng a pohár oldalán. Szürcsölés nesze, forró a kávé. Rosszkedvű nyögés, szuszogás. Újra kattog az írógép.
ARTÚR
Halkan mondja, mormolja, amit belever a gépbe. „Mi az, már leszállt a párizsi gép? Az előbb nekem még azt mondták, hogy két órát késik. Ki akartam eléd menni… Másik járattal jöttem. Mi ez a gyászzene, meghalt valaki?”
Búg a telefon. Abbamarad a gépelés. Rosszkedvű nyögés. Székhúzás.
ARTÚR
Megadóan. Dolánszky.
TELEFONHANG
Marton vagyok…
ARTÚR
Szervusz Laci, már éppen akartalak hívni. Honnan beszélsz, a színházból?
TELEFONHANG
Mindjárt kezdem a próbát, de előtte még szeretnék tisztán látni ebben az államtitkár ügyben.
ARTÚR
Te, neked nincs egy ilyen furcsa nyomás a gyomrod és a mellkasod között?
ARTÚR
Átdolgoztam az éjszakát, de közben állandóan éreztem egy ilyen furcsa nyomást a gyomromban. Azt hiszem, gyomorvérzésem van.
TELEFONHANG
Hívd ki az orvost.
ARTÚR
De az is lehet, hogy melegfront jön. Én már ezerháromszáz kilométerről megérzem, ha közeledik valami az agyam és a bordáim felé.
TELEFONHANG
Ide figyelj, Artúr, neked nem az a bajod, hogy jön a melegfront. Az a bajod, hogy elakadtál a darabbal. Meghülyültél, kipusztult a szürkeállományod és nem jut eszedbe semmi.
ARTÚR
Nahát, ezt kikérem magamnak. Ha ezt az arroganciát sejtem, eszembe sincs téged felhívni.
TELEFONHANG
Én hívtalak fel, Artúr.
ARTÚR
Az mindegy… Kaptatok egy zseniális darabot, de nem tűzitek ki, hanem a szerzővel futtattok még két-három felesleges kört, hogy megizzadjon, letörjön, megutálja az életet.
TELEFONHANG
Kitűztük, de a színházi főosztály még nem nyilatkozott.
ARTÚR
Hogyhogy nem nyilatkozott? Kezdik újra az üldözésemet?
TELEFONHANG
Dehogy, csak lassúak. Alva dolgoznak. Így neked is maradt időd a végleges megoldásokhoz.
ARTÚR
Sértetten. Ez a darab véglegesebb már nem lehet.
TELEFONHANG
Megcsináltad azt az államtitkár mókát?
ARTÚR
Ezen dolgoztam egész éjszaka. Betegen. Éva szerint a halálba akartok hajszolni.
TELEFONHANG
Na, olvasd el.
ARTÚR
Telefonba? Jobb lenne, ha délután találkoznánk a klubban és átbeszélnénk az egészet.
TELEFONHANG
Szóval nincs meg.
ARTÚR
Mondom, hogy egész éjszaka ezen dolgoztam, négy erős fekete, hajnalban két aszpirin. Fehér verejték borította a homlokomat.
TELEFONHANG
A whiskytől én is izzadok, próbáld meg hígítani, mint Churchill. Na, felolvasod?
ARTÚR
Persze hogy fel, azért írtam. Hánykor legyek a klubban?
TELEFONHANG
Délután amerikaiakkal tárgyalok.
ARTÚR
Amerikaiakkal? Amerikaiakkal tárgyal a nagy Marton! Rögtön belecsinálok a szocialista gatyámba!
TELEFONHANG
Na, felolvasod vagy nem? Kezdenem kell a próbát.
ARTÚR
Na jó, hát akkor ülj le és figyelj. Olvasom. Megköszörüli a torkát, sóhajt. Az államtitkár a zongora mellett ül és Beethoven Sors szimfóniájából az Allegro con brio-t játssza. Mögötte kinyílik a szalon ajtaja és belép, beviharzik csinos, nagyon elegáns felesége. Asszony: Te itt zongorázol? Számonkérően. Azt hittem, bent vagy a minisztériumban. Államtitkár: Mi az, már leszállt a párizsi gép? Az előbb nekem még azt mondták, hogy két órát késik. Ki akartam eléd menni. Asszony: Másik járattal jöttem. Mi ez a gyászzene, meghalt valaki?
Csend támad, papírok zizegnek.
TELEFONHANG
Ennyi, vagy még keresgélsz valamit?
ARTÚR
Ennyi van gépben, a többi jegyzet. Beleolvassak?
TELEFONHANG
Letargikusan. Ha egy mód van rá, akkor ne.
ARTÚR
Sértetten. Nem tetszik ez a jelenet?
TELEFONHANG
Borzalmas. Megölöd a színházat, a színészeket, engem is.
ARTÚR
Felháborodottan. Én ölöm meg a színházat? Kilenc sikeres darabom ment az országban, ebből négy nálatok. Hármat megvettek nyugaton. Én ölöm meg a színházat, amikor én vagyok a színház?!
TELEFONHANG
Te, te ölöd meg! Ez egy kommunista államtitkár, nem?
ARTÚR
Bent van a darabban.
TELEFONHANG
A kommunisták nem zongoráznak, főleg nem az Allegro con brio-t játsszák, amikor megjön a butikos feleségük Párizsból.
ARTÚR
Nem? Hát mit csinálnak akkor? Talán trombitálnak?
TELEFONHANG
Mit tudom én… Te vagy az író. Neked kell tudni, hogy mit csinálnak a kommunisták. Talán frakcióznak, határozatokat hoznak, vadásznak, börtönbe zárják egymást, kiszabadulnak, de nem zongoráznak. Esetleg…
ARTÚR
Reménykedve. Mi esetleg?
TELEFONHANG
Esetleg tangóharmonikáznak.
ARTÚR
Jó vicc… Ki áll neki egy szalonban tangóharmonikázni? Különben is, ez egy jobb ember. Diplomás az új generációból.
TELEFONHANG
A te államtitkárod nincs rendesen kidolgozva. Ez az államtitkár nem egy igazi kommunista.
ARTÚR
Benn van a darabban, már az apja és a rokonai is részt vettek a mozgalomban. Ez egy mai tipikus kommunista.
TELEFONHANG
Ne áltasd magad, Artúr. A te államtitkárod nem kommunista. Inkább csak egy beszart technokrata, aki szeretne tisztességes lenni, de nem mer, mert retteg az elvtársaitól.
TELEFONHANG
Ez nem jön ki a figurából, a darabból sem. Ha ez neked kommunista, akkor rosszul van megírva.
ARTÚR
Még két perc, és kideríted, hogy nem tudok írni.
TELEFONHANG
Ugyan Artúr, ha mindjárt felkapod az iszapot, akkor nem tudunk dolgozni. Az a négy darab, ami nálunk ment, sikert hozott neked. Jó darabok voltak. De mindegyiken dolgoztunk egy kicsit a próbák előtt.
ARTÚR
Most is megcsináltam amit kértél.
TELEFONHANG
Öregem, ülsz ott abban a rohadt betonketrecben és zongoráztatod a kommunista államtitkárt. Röhej.
ARTÚR
Jó, kidobom belőle a zongorát… De mondd meg nekem Martonkám, minek ez az egész?
TELEFONHANG
Mert a te második felvonásod mindig leül.
ARTÚR
Mi az, hogy leül? Ezt kikérem magamnak!
TELEFONHANG
Leül öregem, megroggyan. Nincs bent erő és izgalom. A párbeszéd érdektelen, a színészek lötyögnek. Fel kell robbantani ezt a bágyadt csendéletet.
ARTÚR
Keserűen védekezik. A harmadikban megkeményedik minden, összerántom az egész darabot.
TELEFONHANG
De a másodikban csak lötyögnek a szereplőid. Megjön a nő Párizsból és megy ez a langyos butikos szöveg. Ez semmi.
ARTÚR
Ezt eszi a közönség. Közben vívódik az államtitkár, de a felesége oda sem figyel rá. Mit csináljon, ha ellene szegül a határozatoknak és lapátra teszik? Mehet vissza az üzembe beosztott mérnöknek… Se kocsi, se villa, se Párizs.
TELEFONHANG
Kevés. Üres a színpad, Artúr. Tátog, mint egy fuldokló bálna. A színészek mozgása esetleges, lötyögnek. Fel kell robbantani a második felvonás elejét.
ARTÚR
Martonkám, én téged robbantalak fel. Egy rohadt sort sem írok a második felvonáshoz. Ha nem tetszik, bontsátok fel a szerződést.
TELEFONHANG
Akkor nem lesz bemutató.
TELEFONHANG
Nem éled túl, Artúr, mert dohányod sem lesz. És akkor doktor Halász Évát nem tudod elvinni Olaszországba. Doktor Halász Éva elcsodálkozik, hogy a nagy Dolánszky Artúr leeresztett, mint egy kopott festésű, lyukas luftballon.
ARTÚR
Egyetlen sort sem írok!
TELEFONHANG
Kár… Makay Éva már megtanulta a butikos úrinő szerepét. Imádja a figurát. Az árnyalását veled akarta megbeszélni. Azt mondta, hogy… De ez már úgyis mindegy, ha nem lesz bemutató…
ARTÚR
A Makay Éva tudja a szerepet?
TELEFONHANG
Szervusz Artúr, kezdődik a próbám.
Megszakad a vonal. Hosszan foglaltat jelez.
ARTÚR
Letargikusan a néma telefonba. Dögölj meg!
Koppan a telefonkagyló, ahogy leteszi. Kis csend, majd léptek nesze.
ARTÚR
Ingerülten, sértett gőggel. Leül a második felvonásom! Röhej! Nem is leül. „A te második felvonásod mindig leül!” Mindig! Megroggyan… Azért ment kétszázszor a tavalyi darabom. Roggyantan, mankóval. A színészek verekedtek a szerepekért. Hazudik… A színházi főosztály megkezdte az államtitkárom szétfűrészelését. Elvtársak, egy kommunista államtitkár nem ilyen. Elvtársak, nem ilyen az elvtárs. Egy elvtárs az elvtárs. A Marton meg lapít, nem meri megmondani, hogy mi folyik a kulisszák mögött. És akkor én ölöm meg a színházat, én, akit a színház már régen megölt. Persze bemutatják, ez sokkal inkább az ő üzletük, mint az enyém. Ha Makay már tudja a szerepet, akkor bemutatják. Ha csak százhússzor elmegy, akkor az, az hát Kanadába nem, de valahová azért elutazhatunk a nyáron.
Léptek, szekrénynyitás nesze.
ARTÚR
Most kellene egy korty whisky, de eldugta. Vagy bevitte magával a kórházba? Képes rá. Hogy lehet így írni?… Őrület, tönkretettem az életemet… Őrültség volt bemenni a kórházba. Ha akkor nem megyek be, nem kerülök az Éva karmaiba. Most van neki egy író férje, és ez jól hat az ő köreiben. „Képzeljétek, az Artúr bemutatóján ott volt a miniszterelnök és a szünetben bejött a páholyunkba. Artúr bemutatta neki a szereplőket.” Van egy írója, nekem pedig van egy orvosnőm. – „Dolánszky vagyok, kezit csókolom, Halász doktornőt keresem… Vizit van?… Legyen szíves átadni egy üzenetet…” – Borzalom.
Becsapódik egy szekrényajtó, valami kis polc, vagy váza feldől. Ajtó nyílik, a konyhából jönnek a hangok, majd újra a szobából.
ARTÚR
Hová az anyja istenébe tette a whiskyt? Egy ekkora szar lakásban hová lehet eldugni egy üveget?… Nem kellett volna elválnom Kláritól. Jól főzött, mindennek megvolt a helye. A szekrényben ott sorakoztak az üvegjeim. És micsoda húsleveseket tudott a Klári főzni… Azok a benne főtt húsok a karajcsonton… Uram isten… Nyög, cuppog. Vagy például Jutkától miért kellett nekem elválnom? Igaz, hogy Jutka nem tudott főzni, vendéglőkben ettünk, de legalább békén hagyott. Miért váltam én el Jutkától? De legalább azt tudnám, hogy miért vettem el? Miért vettem el ezeket a nőket feleségül? Őrület, ami itt van, eldugják a whiskymet. Miért vettem ezeket én feleségül?
Dünnyögés, székhúzás. Majd bizonytalanul kattogni kezd az írógép.
ARTÚR
Ez is rossz. Nem tudok írni. Miért kell nekem írni? Ülök itt a betonketrecben, amit errefelé lakásnak hívnak, és töröm a fejemet. De nem jut eszembe semmi. Ha nem lenne ez a rohadt darab, akkor most lent úszkálnék a Lukácsban. Esetleg beülnék egy vendéglőbe és azt mondanám a pikolónak, hogy fiacskám, hozzon nekem fogpiszkálóra tűzve két karika ringlit és egy pohár sört. De a vendéglőkben már nincs pikoló és nincsen ringli. Csak betonlakás van, Marton, színházi főosztály, és doktor Halász. Tönkretettem az életemet.
Kattogni kezd az írógép.
ARTÚR
Mormogva, szinte diktálja magának. Az államtitkár csüggedten nézi poros, régi tangóharmonikáját, amit a felesége a gardrób aljára zárt. Tönkretettem az életemet. Nem érdemes élni… A harmonikából bizonytalan hangok jönnek elő, mintha macska nyávogna valahol.
Abbamarad a gépelés. Székhúzás, majd járkálás nesze.
ARTÚR
Ironikusan. Ha nektek tangóharmonikás államtitkár kell a valóságos establishment helyett, legyen tangóharmonikás. Tőlem akár a Popeye a tengerészt is nyektetheti a herflijén.
Megszólal a bejárati ajtó csengője. Hosszan csenget valaki. Abbamarad a járkálás.
ARTÚR
Na tessék… Ha kinyitom, betolakszik valaki, ha nem, később kiderül, hogy a postás hozott pénzt valahonnan. Kis pénz lehet… Honnan jár nekem kis pénz? Talán egy tárca valamelyik újságban? Utánközlés? Nyilatkozat? Nem nyilatkoztam… Közreműködés a tévében? Mikor jártam én a tévében? Lehet, hogy futná egy üveg whiskyre. Valahol lecsapok egy üveg whiskyre és eldugom. Doktor Halász pedig csodálkozik a jókedvemen.
Sietős léptek, ajtónyitás. Hangok a folyosóról.
ARTÚR
Emelt hangon. Ki az, kérem?
ÉRSEK MÁRIA
Papír zsebkendőbe beszél, elváltoztatott hangon. A Színházművészeti Szövetségtől hoztam egy anyagot… Személyes átvételre.
Kulcs zörren, ajtó nyílik.
ARTÚR
Csodálkozva és dühösen. Mari, ez az új trükköd? Mit vétettem neked?
ÉRSEK MÁRIA
Csak egy percet akarok veled beszélni.
ÉRSEK MÁRIA
Pénzről most nincs szó, nemzeti ügy.
ARTÚR
Nem érdekelnek a nemzeti ügyek.
ÉRSEK MÁRIA
Papírt zizegtet. Ezen az íven már hetvenegy aláírás van. Adj egy percet és elmagyarázom a lényegét.
ARTÚR
Ne haragudj, Mari, dolgozom. Marton várja a jelenetet. Miattam áll a próba.
ÉRSEK MÁRIA
Egy perc alatt elmagyarázom…
ARTÚR
Máskor, majd legközelebb, Mari. Bármikor, mondjuk a jövő héten.
ÉRSEK MÁRIA
Nem Artúr, most, azonnal.
ARTÚR
Értem. Kilested, hogy nincs itthon Éva, és rám törsz.
ÉRSEK MÁRIA
Ha nem akarod, nem kell aláírnod.
ÉRSEK MÁRIA
Mondták a szövetségben, hogy ne jöjjek ide, mert úgysem írod alá. Az ilyen konformista alakok, mint amilyen te vagy, nem kockáztatnak semmit. Bihari és Mészöly aláírták, színészek is tizennégyen, zeneszerzők…
ÉRSEK MÁRIA
Megértelek, Artúr, ha nem mered aláírni.
ARTÚR
Azt sem tudom, mi ez.
ÉRSEK MÁRIA
Mert nem engeded elmagyarázni. Bemehetek végre?
ARTÚR
Gyere be, de csak egy percre. Mondtam már, hogy dolgozom. Marton ott áll a színházban és őrjöng.
Ajtók csukódnak, léptek.
ÉRSEK MÁRIA
A tájrombolás, a nagymarosi vízlépcső megépítése ellen tiltakozunk. Budapest ivóvize is veszélybe került. Népszavazást, vagy az építkezés leállítását követeljük. Itt írd alá az ívet. Olvashatóan. Lakcím, foglalkozás.
Papírzizegés, -forgatás hallatszik.
ARTÚR
Ezen az íven csak három aláírás van.
ÉRSEK MÁRIA
A másik már betelt. Lemegyek a nyolcadikra és felhozom.
ÉRSEK MÁRIA
Felhozom, mert azt hiszed, Bihari nem is írta alá. Ott van a lakásomon. Legalább megnézed a többi aláírást is. Makay Éva például úgy ír, mint egy gyerek. Az egész kis korlátoltsága benne van a betűiben. Összeragasztja a betűket, mert nem tud folyamatosan írni.
ARTÚR
Felélénkülve. Makay Éva is aláírta?
ÉRSEK MÁRIA
Majdnem mindenki, aki számít. Felhozom neked. Vagy tudod mit? Hívd fel Biharit, és kérdezd meg, hogy aláírta-e? Ha felhívod, nem kell lemásznom a nyolcadikra.
ARTÚR
Hagyd csak, aláírom.
ÉRSEK MÁRIA
Jól gondold meg Artúr, ha Bihari és Makay Éva belemászott, nem biztos, hogy neked is utánuk kell ugranod. A te helyzeted, rangod azért más. Itt az új darabod. Ha elkezdik a darabodat nyomni, ne engem okolj. Te, ezek mindenre képesek.
ARTÚR
Na, de ha Bihari aláírta… És Makay…
ÉRSEK MÁRIA
Ők ugye védett helyzetben vannak. De te?… Talán jobb lenne, ha nem írnád alá. Majd azt mondom a szövetségben, hogy nem találtalak meg. Letagadom, hogy itt jártam, ennyivel tartozom neked. Soha senki nem tudja meg, hogy nem merted aláírni.
ARTÚR
Nahát Mari, miket tudsz te összehordani… Add csak ide azt az ívet és azonnal aláírom.
ÉRSEK MÁRIA
Ott van nálad.
ARTÚR
Nálam? Hol a fenébe?
ÉRSEK MÁRIA
Ott van a kezedben, azzal legyezed magadat.
ARTÚR
Nyertél, Mari. Csak azt nem értem, hogyan lehet az ember ilyen szórakozott. Na nézzük csak, ennyi az egész szöveg? Halkan olvassa, mormolja. Követeljük, hogy a Bős-Nagymaros vízlépcső nagymarosi szakaszát, mely a csúcsrajáratás… Te Mari, ez a követeljük, ez…
ARTÚR
A másik íven, amit Bihari aláírt, azon is ez van, hogy követeljük?
ÉRSEK MÁRIA
Ez. A nép követel.
ARTÚR
Nem erős ez? Mert más az irodalmi szöveg, és más az okirat. Nem tudom, hogy Éva mit szólna ehhez?
ÉRSEK MÁRIA
Doktor Halász szerintem imád követelőzni. Itthagyom az ívet és beszéljétek meg. Este, vagy holnap reggel majd visszajövök érte.
ARTÚR
Nem, nem, jobb, ha most aláírom. Várj egy egészen kicsit. Két perce alatt átgondolom az egészet.
ÉRSEK MÁRIA
Amíg átgondolod, megihatnánk együtt egy pohárkával.
ARTÚR
Nem tartok itthon italt. Délelőtt amúgy sem iszom.
ÉRSEK MÁRIA
Régen mindig volt a szekrényedben néhány üveg whisky
ARTÚR
Éva nem szereti, ha italt tartok itthon.
ÉRSEK MÁRIA
Mert megiszod.
ARTÚR
Hirtelen feloldódva, cinkosan. Hát persze, hogy megiszom. Mi mást lehet csinálni a whiskyvel?
ÉRSEK MÁRIA
Na igen, ha lenne. Whiskyd nincs. Mid van? Aláírod? Vagy megbeszéled doktor Halásszal?
ARTÚR
Este majd lemegyek hozzád a nyolcadikra és leviszem az ívet. Be kell fejeznem a jelenetet. Ha nem leszek kész reggelre, Marton megőrül.
Léptek, az írógépben feljebb tekerik a papírt.
ÉRSEK MÁRIA
„Tönkretettem az életemet. Nem érdemes élni.” – Ez az új darab? Ki mondja ezt?
ÉRSEK MÁRIA
Írhatnál bele nekem egy jelenetet. Marton szerintem azonnal szerződtetne.
ARTÚR
Ugyan, te a filmgyáré vagy.
ÉRSEK MÁRIA
De csak az utóbbi öt évben. Remélem, te azért nem felejtetted el, hogy milyen Maggie-t játszottam Tennessee Williams-ban?
Léptek, egy szék odább csúszik.
„…Persze, mindig volt benned valami szenvtelenség, mint aki játszik, de nem törődik vele, hogy nyer vagy veszít, és most, amikor elvesztetted a játszmát, sőt nem is vesztetted el, csak föladtad, az a ritka varázs van benned is, mint a nagyon öregekben vagy a gyógyíthatatlan betegekben: a legyőzöttek varázsa…”
ARTÚR
Tapsol. Ezt most nekem szuggerálod?
ÉRSEK MÁRIA
Csak emlékeztetlek.
ARTÚR
Elkényeztettek a filmgyárban.
ÉRSEK MÁRIA
Ne röhögtess, tele van velük a kalucsnim. Ülök otthon a telefon mellett és várom a diszpókat. Tudod, mit játszatnak velem? Mosónőket! Munkásasszonyt, aki utálja a gyerekeit, meg a férjét. Hát ebből elegem van.
ARTÚR
Ehhez képest egészen kreol baba lettél. Nyaraltál valahol?
ÉRSEK MÁRIA
Észrevetted, te drága? Imádlak. Add ide a kezedet. Ne idegeskedj, add csak ide a kezedet. Na, milyen a combom? És a hasam?
ÉRSEK MÁRIA
És… Nézd meg itt. Kreol?
ARTÚR
Kreol, de hiába emelgeted a szoknyádat. Egy, írnom kell, kettő, hűséges vagyok Évához.
ÉRSEK MÁRIA
Persze, hogy hűséges vagy. Nem erről van szó, hanem a jelenlétről. Hogyan jelenünk meg az ég alatt. Nézd meg itt, a bugyim alatt a bőr, és fölötte. Egyformán kreol?
ARTÚR
Egyformán, de nekem most írnom kell, mert ha nem írok, nem lesz bemutató.
ÉRSEK MÁRIA
Te Artúr, én most állati jó formában vagyok. Aerobicra járok és hetente kétszer soláriumba. Fogd meg a combomat, olyan ruganyos, mint régen az epedaágy.
ARTÚR
Ágyakat nem szoktam fogdosni.
ÉRSEK MÁRIA
Csak simogasd meg. Kaptam egy jó filmajánlatot a németektől. Emlékszel, amikor a te filmedben játszottam? Csodálatos volt az a szerelem. Azok a vad ölelkezések, néha szinte már lebegtünk.
ARTÚR
Mert marihuánás cigarettákat csempésztél a tárcámba.
ÉRSEK MÁRIA
A folyóparton ölelkeztünk a fűben, mint a parasztok. Akkor éreztem, hogy ez a szerelem örökké tart.
ARTÚR
Két napig tartott. Világos nappal meztelenül futkostál a réten, és délre mindig berúgtál. El akarták venni tőled a szerepet, alig tudtalak megmenteni.
ÉRSEK MÁRIA
Erről én semmit sem tehetek. Gábor kiment az NSZK-ba filmezni és nem jött vissza. Akkor hozták a válóperes ügyvéd levelét, amikor a te filmedben játszottam. Megfogadtam, hogy bosszúból mindenkivel lefekszem, még az őrködő rendőrökkel is, de nem sikerült.
ARTÚR
Mert a rendező bezárt a szobájába.
ARTÚR
Emlékszem. Két asszisztens rendőrautóval hozott vissza a másnapi forgatásra. A gázsidból levontak háromezret.
ÉRSEK MÁRIA
Csodálatos botrány volt, rólam beszélt az egész szakma. Utána kaptam meg Maggie szerepét. Siker és mámor…
ARTÚR
Emlékszem, kiittad magadat a színházból.
ÉRSEK MÁRIA
Szörnyű nő vagyok. Nem is értem Artúr, hogyan tudsz engem szeretni?
ARTÚR
Szeretni? Mari, te rémeket látsz.
ÉRSEK MÁRIA
Láttam Artúr, ahogy az alsó ajkad behorpadt a kéjvágytól, amikor a combjaimra néztél. Tudom, hogy kívánsz engem, legszívesebben megcsókolnád a hasamat, de doktor Halász frusztrált téged. A művészetedet is tönkretette.
Egy hamutartó csörömpölve összetörik a földön.
ÉRSEK MÁRIA
Liba? Ki a liba?
ARTÚR
Hiába csapkodod földhöz doktor Halász drága hamutartóit, ebben a környezetben csak gágogsz. Gágogsz és nem tudod hány óra. Sajnállak Mari, mert bejössz a nagy Dolánszkyhoz és a vacak bőröddel, combjaiddal kérkedsz. Nézd meg egyszer, hogy Makay Évának milyen combjai vannak. És az nem gágog. Felmegy a színpadra és megőrül a közönség a gyönyörűségtől. Mert Makay, az egy színésznő.
ÉRSEK MÁRIA
Szemét alak vagy.
ARTÚR
Hol az a tiltakozó ív? Aláírom.
ÉRSEK MÁRIA
Nem várod meg doktor Halászt?
ARTÚR
Nem. Zizzen a papír, toll serceg. Tessék, parancsolj, vidd el a megbízóidnak.
ÉRSEK MÁRIA
Köszönöm, Artúr.
Szék moccan, léptek.
ÉRSEK MÁRIA
Én tényleg csak az aláírás miatt jöttem. Megígértem a szövetségben, hogy elhozom neked az ívet. De ha már itt vagyok, légy szíves, adj nekem ötezer forintot.
ARTÚR
Huszonkettővel tartozol.
ÉRSEK MÁRIA
Ha nem adsz ötezret, holnap délben kikapcsolják a villanyomat. Sötétség borul a lakásomra. Mit tudok én ott a sötétben csinálni.
ARTÚR
Egy-két ötletem éppen lenne…
ÉRSEK MÁRIA
Disznó, nektek örökké azon jár az eszetek.
ARTÚR
Arra gondoltam, hogy imádkozhatnál a sötét szobában. Isten talán megbocsátana neked.
ÉRSEK MÁRIA
Artúr, drága, adj nekem ötezer forintot. Neked rengeteg pénzed van és tudom, hogy szeretsz. Ölelj meg, és engedd el magad egy kicsit. Mi neked ötezer forint?
ARTÚR
Ami neked, Mari. És csak ülj le szépen a kreol fenekedre és ne kalimpálj itt a nyakam körül. Ha akarod, adok neked egy ezrest, ez az összes pénzem.
ÉRSEK MÁRIA
Ez nem létezik. Neked legalább százezer forint hever itt a szobában könyvek lapjai közé dugva, vagy a szőnyeg alatt.
ARTÚR
Kis hülye. Tartozol huszonkétezerrel. Add meg a pénzemet, és akkor kaphatsz belőle újra ötezret. De így nem tudok miből adni.
ÉRSEK MÁRIA
Artúr, én meg szoktam adni a pénzedet.
ARTÚR
Bevetetted a szélhámosok ősi trükkjét. Kértél ezret és megadtad. Aztán kértél háromezret és megadtad. Utánozza a nő hangját. „Artúr, drága, tudod, hogy én mindig megadtam a pénzedet, adj tízezret.” Ezt már nem adtad meg. Aztán még hozzá kéregettél tizenkettőt.
ÉRSEK MÁRIA
Lassan kiderül, hogy nem is színésznő vagyok, hanem egy csaló.
ARTÚR
Ragyogtál, aztán szétestél. Kiittad magad a házasságodból, aztán a színházból is. Van ilyen. Isten bizony sajnállak, Mari, de nem tudok helyetted nem inni, éppen elég nekem, ha magam helyett nem iszom. Mit nem adnék most egy pohár whiskyért. Teljesen kiszáradtam, írnom kell, te pedig megőrjítesz a nyafogásoddal. Itt az íved, és itt az ezresed, vidd a fenébe! Hagyj engem végre megdögölni!
ÉRSEK MÁRIA
Úriember soha nem beszél így egy hölggyel.
ARTÚR
Kikérem magamnak, én író vagyok, és nem úriember!
ÉRSEK MÁRIA
És én mi vagyok?
ARTÚR
Te egy kis hülye kurva vagy, aki tönkretette a karrierjét.
ÉRSEK MÁRIA
Megbánod ezt még, Dolánszky…
Koppanva leesik valami a szőnyegre.
ARTÚR
Vigyázz egy kicsit, Mari, levered Éva nippjeit.
ARTÚR
Ezt a porcelánkacsát a nagymamájától kapta kislány korában. Nagyon szereti.
ÉRSEK MÁRIA
Doktor Halász szereti a porcelánkacsákat… Nahát… És még én gágogok? Én, aki olyan Maggie-t alakítottam, hogy Bécsből átjártak a kritikusok csodálkozni. Hirtelen hangot vált. Artúr drágám, adj nekem ötezer forintot. Ha nem fizetem ki a számlát, kikapcsolják a villanyomat.
ARTÚR
Ezer forintom volt, azt már neked adtam. Ott hever az aláírásaid mellett az asztalon. Több nincs.
ÉRSEK MÁRIA
De nekem ötezer kell. Ma kell. Drága Artúr, adj nekem ötezer forintot, ha akarod, elmegyek veled a bankba. És ott azonnal átadhatod…
ARTÚR
Nekem viszont írnom kell. Nem érted meg? Marton ott ül a deszkákon és várja a jelenetet. És nincs jelenet, mert itt vernyákolsz nekem egész délelőtt. Ráadásul Éva is hamarosan hazaér, s akkor beáll a végleges csőd.
ÉRSEK MÁRIA
Mikorra várod doktor Halászt?
ARTÚR
Nem várom, jön. Lehet, hogy már itt kanyarog valahol a felüljárón.
ÉRSEK MÁRIA
Fogadjunk, hogy adsz nekem ötezer forintot. Talán többet is.
Szék mozdul, határozott léptek.
ARTÚR
Na, szevasz Mari… Örültem, hogy meglátogattál… egyszer, majd ha erre jársz, és az időd engedi, nézz be újra, de két hosszút csengess, hogy tudjam, te érkeztél meg végre.
ÉRSEK MÁRIA
Na, megbolondultál?! Bútorok csúsznak el, valami leesik, lökdösődés nesze. Légy szíves, ne taszigálj! Vagy rám akarsz mászni itt a szoba közepén? Mondd meg, ha begerjedtél. Szívesen segítek rajtad.
ARTÚR
Elegem van a műsorodból, kifelé innen, ez dolgozószoba. Műhely, érted? Nem a városháza szociális gondozója és nem is kupleráj. Itt drámák születnek, művek, színdarabok. Itt írja a nagy Dolánszky a színdarabokat, melyekben Makay Éva sikert arat.
ÉRSEK MÁRIA
Légy szíves, engedd el a karomat!
ARTÚR
Elengedem, de indulás kifelé. Az a nagy fehér szögletes, az az ajtó.
Papír hasad, tépkedés nesze.
Mit csinálsz? Azon vannak az aláírások.
ÉRSEK MÁRIA
Tönkreteszlek, Dolánszky. Ha nem adsz azonnal ötezret, nem is ötöt, tízet inkább… Ha nem adsz azonnal tízezret, elhíresztelem a városban, hogy nem merted aláírni a tiltakozó ívet.
ARTÚR
De ez nem igaz, mert aláírtam.
ÉRSEK MÁRIA
Elmondom a szövetségben, hogy nem merted aláírni, de amikor megtudtad, hogy Bihari és Makay aláírták, dühödten kirántottad a kezemből a tiltakozó ívet és összetépted. Mindenkinek elmondom, hogy egy gyáva szar pali vagy, bent laksz a kormányzat fenekében.
ARTÚR
Én, akinek minden két évben betiltanak egy darabját? Még mindig van a fiókomban egy színmű, amit nem mernek bemutatni… Egy filmdrámám pedig dobozban van. Ki hiszi ezt el neked?
ÉRSEK MÁRIA
Mindenki. A rosszat mindenki elhiszi. A közönség pedig semmit sem tud a betiltott darabjaidról. Azt hiszi, sikeres vagy és gazdag. Nem mered aláírni a tiltakozó ívet, mert félted a Mercédeszedet.
ARTÚR
Te megőrültél. Nekem soha az életben nem volt még autóm. Doktor Halásznak is csak egy pici Fiatja van. Én bele sem férek.
ÉRSEK MÁRIA
Ez mellékes. Mindenki elhiszi, hogy többre becsülöd a Mercédeszedet, mint a Dunakanyar szépségét és a pestiek ivóvizét. Híre megy majd, hogy az ilyen alakok miatt kellett felépíteni azokat a szörnyű betonfalakat Nagymarosnál, mint amilyen te vagy.
ARTÚR
Érsek Mária, lehet, hogy tényleg megőrültél? Így hálálod meg, hogy garanciát vállaltam érted, amikor el akarták venni tőled a filmemben a szerepet? Hányszor elvittelek ebédezni, vacsorázni, beajánlottalak szerepekre? Tavaly karácsonyra vittem neked egy nagy Ballantines-t. Éva nem is tudott róla.
ÉRSEK MÁRIA
Na, szépen nyisd ki a szekrényt, és add ide a pénzemet.
ARTÚR
A te pénzedet? Hogyhogy a te pénzedet?
ÉRSEK MÁRIA
Megdolgoztam érte.
ÉRSEK MÁRIA
Most. Legalább két órája színpadon vagyok.
ARTÚR
Ezért a nyafogásért, fenyegetőzésért akarsz tízezret?
ÉRSEK MÁRIA
Ennyi a gázsim.
ARTÚR
Lehet, de nekem csak egy ezresem van, és azt már megkaptad. Tedd zsebre és menj a fenébe. Doktor Halász bármelyik pillanatban betoppanhat. Ha itt talál, baromi cirkusz lesz.
ÉRSEK MÁRIA
Ha nem adod ide a tízesemet, elhíresztelem, hogy impotens vagy. Beállok majd a színház előcsarnokába és az egész belváros ezen csámcsog.
ARTÚR
Nyugodtan. Ötven felett már engedélyezett. Napóleon negyvenöt éves korában elvesztette az érdeklődését a nők iránt.
ÉRSEK MÁRIA
Ha két percen belül nem adod ide a tízesemet, elmegyek a bemutatódra.
ARTÚR
Köszönöm, küldök majd tiszteletjegyet.
ÉRSEK MÁRIA
Amikor kijössz a színpadra meghajolni, felugrok a helyemről és elordítom magamat: „Rohadt buzi, megrontottad a kisfiamat. Könyörgöm, add vissza a fiamat!”
ARTÚR
Ez egy olasz filmből van, ha jól emlékszem Ornella Muti játszotta.
ÉRSEK MÁRIA
Fizetsz végre?
ARTÚR
Lehet, hogy megtapsolnak. Mindenki felismer téged, és azt hiszik, megbeszélt happeninget látnak.
ÉRSEK MÁRIA
Ugyan, nyolc éve nem láttak színpadon.
ARTÚR
De a filmből ismerik a hangodat és a figurádat. Mindegy milyen ruhában vagy.
ÉRSEK MÁRIA
Kiesik szerepéből, meghatottan. Gondolod, hogy felismernének?
ARTÚR
A Maggie szerepében olyan nagy voltál, hogy azt soha nem felejtik el. A közönség hálás és szereti a zűrös sztárokat.
ÉRSEK MÁRIA
Hát igen, amikor megálltam a toalettasztal mellett és Brick-re néztem, dermesztő pillanat volt. Éreztem, hogy megáll a kés a levegőben: „Azt hiszed, én nem tudom?… Azt hiszed… Hogy én nem tudom?”
ARTÚR
Mit nem tudsz, Mari?
ÉRSEK MÁRIA
„Hogy ilyen förtelmesen megváltoztam. Rideg lettem! Őrült! Ezt látod rajtam az utóbbi időben! Hogy is ne látnád meg? Ez az igazság! Nem vagyok már finom és érzékeny, mint azelőtt, nem engedhetem meg magamnak, hogy tovább is finom és érzékeny legyek. De Brick! Brick!”
ARTÚR
Folytasd csak, Mari.
ÉRSEK MÁRIA
„Akartam mondani valamit, azt, hogy… magányos lettem. Nagyon magányos!” – Megdermedt a közönség, emlékszel, Artúr?
ARTÚR
Mindenki úgy érezte, hogy ez az egész dolog vele történik. Tulajdonképpen visszatérhetnél a színpadra.
ÉRSEK MÁRIA
Gondolod, hogy a közönség visszafogadna?
ARTÚR
Egy diszkrét elvonókúra után, biztosan.
ÉRSEK MÁRIA
Artúr, segíts vissza a színpadra, adj ötezer forintot. Ha kikapcsolják a villanyomat, nem tudok szerepet tanulni.
ARTÚR
Tízezer a gázsid, nem?
ÉRSEK MÁRIA
Már sikeres színésznőre véve a figurát. Jó, hát akkor adj tízezret.
ARTÚR
Kaptál egy ezrest Dolánszkytól. Ez legalább tízezret ér, mert én adtam. Nem is szabadna elköltened… Ha mutogatnád, vagy hivatkoznál rá, szerintem egy-kettőre meggazdagodnál.
ARTÚR
Ez egy komoly tőke, ezzel már lehet valamit kezdeni. Én is ezzel akartam beindítani a hetet. De neked adtam és egyetlen fillérem sem maradt. Ha doktor Halász nem csipegetett össze egy kis parát, délután már a klubba sem tudok lemenni. Pedig ott ül Marton és dühöngve várja a jelenetet. Legjobb, ha elteszed valahová az ezresemet és leereszkedsz a nyolcadikra. Doktor Halász bármelyik pillanatban betoppanhat.
ÉRSEK MÁRIA
Tudod Artúr, nekem az az érzésem, hogy te mégiscsak fizetni fogsz. Nem adok neki két percet és eszelősen rohansz a szekrényhez és mint egy zsonglőr, hajigálod elém az ezreseket.
ARTÚR
Az utolsó ezresem már nálad van, ebben a jelenetben nincs több. Ennyi, nem lehet tovább fokozni.
ÉRSEK MÁRIA
Ki beszél a te vacak ezresedről? Tőlem doktor Halász paraszolvenciájából is adhatsz, amit összecsipegetett. Nyisd ki a kazettáját és túrj bele a dohányba. Úgy is fel lehet fogni, hogy rád költötte.
ARTÚR
Nahát Mari, nem ismerek rád. Ez most megdöbbentett.
ÉRSEK MÁRIA
Mondtam már, hogy nem vagyok olyan finom és érzékeny, mint azelőtt.
ARTÚR
Ezt Maggie mondja. Ne keverd magadat össze a Tennessee-hősökkel.
ÉRSEK MÁRIA
Miért ne? Valamennyien Tennessee-, Arthur Miller- és Csehov-figurák vagyunk. Vagy egyszerűen csak figurák. Senkik vagyunk. Kis fuldoklók.
Cipzárhúzás zaja, lerúgott cipők koppannak a szőnyegen.
ARTÚR
Idegesen. Na, mi van? Azt hiszed, hogy kint vagy a strandon?
ÉRSEK MÁRIA
Nyisd ki Artúr a szekrényt és sietve add át a tízezer forintomat, mert különben meztelenre vetkőzöm.
ARTÚR
Te megőrültél, Éva bármelyik pillanatban itt lehet.
ÉRSEK MÁRIA
Na és? A doktornő még nem látott meztelen kurvákat?
ARTÚR
Kétségbeesetten. De te egy nagy színésznő vagy.
ÉRSEK MÁRIA
Egy órája még azt mondtad, hogy hülye kurva vagyok.
Vetkőzés nesze, ruhadarabok csapódnak a székhez, egy varrás elszakad.
ARTÚR
Kérlek, ne vesd le a szoknyádat, hát ez abszurdum, amit csinálsz a lakásomon.
ÉRSEK MÁRIA
Kapard elő a dohányomat és akkor nem vetkőzöm tovább.
ARTÚR
Nem érted meg, hogy nincs a házban dohány?!
Mocorgás, halk nevetés.
Te, ha leveted a bugyidat, én fenékbe rúglak. Hát ez megőrült! Perceken belül itt lesz Éva.
ÉRSEK MÁRIA
Fizess, Artúr! Tízezer a gázsim. A teljes sztriptíz többet is megér.
ARTÚR
Uram Jézus, miért nem vagyok én szobrász?… Te agyagban mutatnál jól, elporladva…
ÉRSEK MÁRIA
Márványban… Addig is a saját magam szobra leszek.
ARTÚR
Remegő hangon. Nem sokáig. Ha doktor Halász itt ér meztelenül, szerintem kihívja a mentőket és bevitet a bolondok házába.
ÉRSEK MÁRIA
Nem olyan biztos ez Artúr, mert amikor meghallom a lépteit, lihegni kezdek, kéjesen nyögök, hörgök és kiabálok, hogy csodálatos vagy drágám. Odafekszem a rekamiétokra és kábultan nézek doktor Halászra, amikor belép. Na, fizetsz végre?! Add ide a tízesemet és felöltözöm. Még éppen leérek a nyolcadikra és nem is találkozom doktor Halásszal, mert az úgyis liften jön.
ARTÚR
Te, én délután elmegyek és szerzek neked pénzt, csak öltözz fel. Nem lehetsz ilyen szemét. Én mindent megtettem érted, és akkor…
ÉRSEK MÁRIA
Nekem doktor Halász pénze is megfelel, ezért a szar tízezerért kár szaladgálnod a klubba. Vedd ki, add ide, és már itt sem vagyok.
A folyosóról léptek és beszédfoszlányok hallatszanak. Bent hirtelen megnyekken a rekamié.
ARTÚR
Halkan, fenyegetően sziszeg. Gyere le a rekamiéról, mert megöllek!
ÉRSEK MÁRIA
Liheg, nyög, jajong, kicsiket sikít. Te… Te… Te… Csodálatos vagy Artúr… Nem tudtam, hogy ekkora benned a szenvedély… Nyafog, vinnyog. Szoríts drágám, szoríts, meghalok…
ARTÚR
Dühöngő, visszafojtott hangon. Gyere le innen, mert tényleg meghalsz!
Kulcszörgés, nyílik az ajtó.
ÉRSEK MÁRIA
Szoríts Artúr, jobban szoríts… Liheg, nyög, sikongat. Hogyan lehet ennyire szeretni?! Te csoda! Csodálatos férfi, szuperkan!
Léptek, ledobott kulcs zörren az asztalon.
DOKTOR HALÁSZ
Eltúlozni azért nem kell.
ARTÚR
Megőrült. Remélem, nem tételezed fel rólam, hogy… Most szálltam ki az írógépből. Bejött ide és arénázik…
DOKTOR HALÁSZ
Mert ideszoktattad.
ARTÚR
Közben Marton délután négyre várja az átdolgozott jelenetet. Áll a próba.
DOKTOR HALÁSZ
Ironikusan. Felöltözhetsz drágám, tényleg nincs neki több pénze. Vagy megvizsgáljalak? Fáj valamid?
Megnyikordul a rekamié.
ÉRSEK MÁRIA
Hallgatóztál?
DOKTOR HALÁSZ
Dehogy, csak amikor jöttem haza, a szomszédasszony megállított a folyosón. Kihallatszott az egész cirkusz. Kérdezte is a szomszédasszony, hogy mi van nálunk? Mondtam neki, hogy próbáltok.
ÉRSEK MÁRIA
Az Artúr azt tervezi, hogy ír nekem egy jelenetet az új darabjába. Ezt próbáltuk el vázlatosan.
DOKTOR HALÁSZ
Te próbáltál az Artúrból kinyomni ötezret. A szomszédasszony elmondta, hogy amikor Frankfurtban voltam a belgyógyász szimpóziumon, három napig próbáltatok Artúrral. Akkora átéléssel ment a próba, hogy felvertétek az egész házat. Itt hallgatózott az ajtónk előtt az egész lépcsőház.
ÉRSEK MÁRIA
Miért kell itt laknotok? Ha az Artúr olyan nagy drámaíró, vegyen magának egy villát. Te orvos vagy, miért nem veszel neki egy házat, ahol nincsen folyosó, és nincsenek szomszédok?
DOKTOR HALÁSZ
Mert ilyen betegeim vannak, mint amilyen te vagy. Felöltözöl végre? Félek, hogy megfázol…
ÉRSEK MÁRIA
Rezignáltan, miközben öltözik. Tudod Halász… Borzalmasan utállak. Legszívesebben…
DOKTOR HALÁSZ
Kérésre, adhatok neked egy nyugtató injekciót. Kéred? Vagy megvizsgáljalak? Szívesen meghallgatom a panaszaidat, orvos vagyok. A hippokrateszi eskü engem kötelez. Itt az ezresed drágám, tedd el. Tudom, hogy undorodsz a mi pénzünktől, de csak tedd el. És ha legközelebb megszorulsz, fordulj hozzám. Én kisegítelek, és ha trippert kapsz, azt is elintézem. Itt a névjegyem és a telefonszámom. De az Artúrról szállj le. Az Artúr író, neki teremteni kell! Megérted?
ÉRSEK MÁRIA
A nagy Dolánszky?
DOKTOR HALÁSZ
Mindenki tudja, hogy nagy író… Mi ebben az új?
ÉRSEK MÁRIA
Megcsal téged. Tudod mit csinált, mielőtt megérkeztél?
DOKTOR HALÁSZ
Tudom. Semmit… Artúr nagy tehetség, de gyenge ember. Sodródik, menekül, nem tud ellenállni a kísértéseknek vagy az erőszaknak. Mert minek lehet nevezni azt, amit te művelsz vele? Írja szegény a darabját, és akkor te itt meztelenre vetkőzöl. Lehet így koncentrálni? Persze, hogy elterelődik a figyelme a darabjáról.
ÉRSEK MÁRIA
Szemetek vagytok. Megátkozlak benneteket, és nem lesz bemutató. Ha lesz, megbukik a darab, ez sicher!
DOKTOR HALÁSZ
Artúr, ezt is írd bele a darabba. Egy nő félig felöltözve átkozódik. A végén még egy jó darab lesz. Pedig a második felvonás nagyon leül.
ARTÚR
Miért ült volna le? Honnan veszed ezt a marhaságot?
DOKTOR HALÁSZ
Marton betelefonált a kórházba.
DOKTOR HALÁSZ
Azt mondta, hogy nem akarod átírni és nem lesz bemutató.
ARTÚR
Marton sajnos egyáltalán nem ért a színházhoz. Átviszem ezt a darabot a Népszínházba. Nagyobb a közönség, és szakemberek dolgoznak náluk.
ÉRSEK MÁRIA
Megátkozlak benneteket. A Népszínházban sem lesz bemutató. Megbuktok. Teljesen megbuktok, végetek van. Tavaly megátkoztam a gázszámlást és elütötte egy autó. Én is csodálkoztam, hogy ilyen erős hatalmam van az emberi sorsok felett.
DOKTOR HALÁSZ
Ja, és a bugyid ott van a díszpárna alatt, azt is húzd fel.
ÉRSEK MÁRIA
Az én bugyim? Miből gondolod?
DOKTOR HALÁSZ
Ott szoktad hagyni, hogy másnap legyen miért becsengetned Artúrhoz. Utánozza a színésznőt. „Artúr, véletlenül nem felejtettem itt tegnap a bugyimat?” És akkor megtalálod a párna alatt. Jön az, hogy te, adj holnapig egy ezrest, de legalább ötszázast.
ÉRSEK MÁRIA
Ebből egy szó sem igaz.
DOKTOR HALÁSZ
Lehet. De a szomszédok elmesélték, hogy amíg a frankfurti szimpóziumon voltam, kétszer felejtetted itt a bugyidat. Én is megtaláltam egyszer.
ÉRSEK MÁRIA
Lehet, hogy nem is az enyém volt. Artúr dolgairól neked fogalmad sincs.
DOKTOR HALÁSZ
De van fogalmam. Ha rajtad van a bugyi, fogd az ezresedet, és kikísérlek. Szervusz Mari, ha valami bajod van, engem keress. Ott van a kórházi telefonszámom a névjegyen.
Ajtó nyílik és csukódik. Léptek nesze.
DOKTOR HALÁSZ
Artúr, amit te csinálsz, az egyszerűen abszurdum! Miért engedted be ezt a ribancot? Szerintem egy sort sem írtál.
ARTÚR
Te, ez az Érsek Mária még mindig tehetséges. Rohadt dög, de tehetséges. Van bent valami, ami… Ami rendkívüli. Színpadra sajnos már aligha kerülhet. Két-három órát nem tud végigcsinálni.
DOKTOR HALÁSZ
Kipróbáltad?
ARTÚR
Egy ívet hozott a Színművészeti Szövetségtől. Tiltakozás a vízlépcső építése ellen. Aláírtam, de összetépte.
DOKTOR HALÁSZ
Ezzel a trükkel jött be?
ARTÚR
Kellemetlen lenne, ha az ember nem írna alá egy ilyen tiltakozást.
DOKTOR HALÁSZ
De Artúr, mi ezt már két hónappal ezelőtt aláírtuk egy rendezvényen! Mind a ketten aláírtuk. Név, cím, foglalkozás.
DOKTOR HALÁSZ
Persze, hogy aláírtuk.
ARTÚR
Ezért zseniális ez a nő. Zseniális. Hihetetlen, imádni való…
DOKTOR HALÁSZ
Artúr, ezzel a nővel kezdesz közönséges lenni. Amit itt művelsz, az egyszerűen ízléstelenség.
Fütyült dallam, gyors léptek. Telefonkattanás.
DOKTOR HALÁSZ
Hozzád beszélek, Artúr! Ezt az egész Érsek Mária ügyet egyszer tisztáznunk kell. Ha nem tudjuk lezárni, hát akkor én nem tudom… Nem tudom…
ARTÚR
Halló! Marton? Dolánszky… Ki más? Figyelsz végre? Szóval az államtitkár otthon van a villájában… Nem, nem zongorázik… De a gardróbból előkerül a régi tangóharmonikája. Poros, fogdossa, megszólal rajt néhány hang, de csak véletlenül. Nem játszik rajta. Csengetnek. Gyanakodva kimegy, és ott áll az egyik ismert és szép színésznő. Beengedi és kiderül, hogy a nő aláírásokat gyűjt a nagymarosi vízlépcső ellen. Az államtitkár ideges, mert nem akarja aláírni és bármelyik pillanatban megérkezhet a felesége Párizsból. Itallal kínálja a nőt, de kiderül, hogy valamikor már tegeződtek, békedelegáció, vagy más trutymó.
TELEFONHANG
Ne tegeződjenek.
ARTÚR
Jó, akkor nem tegeződnek… Figyelsz? Írja alá a tiltakozó ívet, mert ha nem, meztelenre vetkőzöm. Államtitkár: Maga megőrült. Bármelyik pillanatban itt lehet a feleségem. Már leszállt a párizsi gép. Színésznő, vetkőzni kezd: Ha nem írja alá, le kell vetkőznöm. Államtitkár: Ne vesse le a szoknyáját, ebből botrány lesz! Színésznő: Amikor meghallom a felesége lépteit, lihegni kezdek, kéjesen nyögök, hörgök és kiabálok. Csodálatos vagy drágám, szoríts, még jobban szoríts, megőrülök. Soha nem tudtam, hogy ennyire szeretsz! A szőnyegen fogok kapálózni, teljesen meztelenül. Na, aláírja?
TELEFONHANG
És tényleg jön a feleség?
ARTÚR
Jön, mint a végzet. Teljes in flagranti, ráadásul azonnal felismeri a híres színésznőt.
TELEFONHANG
Zseniális, Artúr! Hogyan tudtad ezt fél nap alatt kitalálni? Így kell felrobbantani azt az állóvizet, ami a második felvonásban volt.
ARTÚR
Hát kérlek, egy író ugye…
TELEFONHANG
Zseni vagy. Te vagy a legjobb szerzőnk. Nem igaz, hogy miket tudsz szállítani. Meztelenre vetkőzik a nő! Csodálatos. Ez a zsarolás csodálatos. Meztelenen zsarol, tudod ez mit jelent nézettségben? Neked is emelünk. Makay Éva amúgy is azt mondta, hogy ezért a szerepért megcsókolja a seggedet. Nem igaz, öregem… A mi színházunk egy csoda. Tele vagyunk tehetséggel.
TELEFONHANG
Verd bele a gépbe, Artúr. Csókolunk, mindenki csókol, Makay is…
Kattanás, székhúzás, csend.
DOKTOR HALÁSZ
Kíváncsi lennék, mit művelnél, ha egy egész hónapra elmennék?
ARTÚR
Szórakozottan. Majd megbeszéljük, drágám. Utazol valahová?
DOKTOR HALÁSZ
Ez az Érsek Mária anatómiailag tulajdonképpen egy rossz nő. Felfoghatatlan, hogy mit eszel rajta. Züllött, egy kis senki. Ráadásul zsarolja a régi kollégáit. Érthetetlen. Miért engedted be, Artúr?
Székhúzás, sóhajtás.
Vadul kattogni kezd az írógép.
DOKTOR HALÁSZ
Nem is figyelsz?
Gyors írógépkattogás, sorváltás nesze.
Magánélet
TAKÁTS
Raktárbázis, tessék.
NŐI TELEFONHANG
Ali, te vagy az…? Itt Jutka.
TAKÁTS
Van intuíció. Arany baba, éppen rád gondoltam. Csak nem utazott el?
NŐI TELEFONHANG
Holnap átreppen Angliába.
NŐI TELEFONHANG
Nem tudom, nem merem megkérdezni… De ha ráérsz, holnap este már valamilyen finommal várlak.
TAKÁTS
Csodálatos vagy. Alig várom, hogy újra mi ketten együtt… Főzöl valamit?
Írógépkattogás.
NŐI TELEFONHANG
Valamilyen hidegtálra gondoltam. Tudom, hogy szereted a hideg csirkét. Van ott valaki?
TAKÁTS
Csak Éva, a kolléganőm van itt, fuvarlevelet gépel. Mit mondtál? Mit szeretek én? A hideg csirkét?
NŐI TELEFONHANG
Mondjuk egy jó aszpikos csirke… Előtte esetleg snidlinges juhtúró… Mi van, miért hallgatsz? Megkukultál?
TAKÁTS
Valamilyen normálisabb, meleg ételt nem tudsz csinálni? Ne értsd félre, vagyis arra gondoltam, ha végre együtt vagyunk…
ÉVA
Halkan. Én paprikás csirkét tudok csinálni. Tejfeles uborkasalátával.
TAKÁTS
Pszt. Csendet kérek!
NŐI TELEFONHANG
Miért fogtad be a telefont?
NŐI TELEFONHANG
Nem. Akkor sem értelek. Szeretkezni akarsz vagy zabálni? Az evés ilyen esetekben teljesen mellékes, vagyis jelképes valami.
TAKÁTS
Félreértettél, az öröm elvette az eszemet. Végre együtt lehetünk újra. Nekem teljesen mindegy, hogy mit tálalsz fel. Jelképesen mondjuk készíts aszpikos csirkét. Bort viszek, konyak van otthon, ugye?
NŐI TELEFONHANG
Nálunk mindig van konyak.
Másik telefonhang, mély, búgó hangon jelez.
TAKÁTS
Várj egy kicsit, a másikon keresnek… Kattan a telefon, a másikon abbamarad a búgás. Halló… Keleti elemző csoport, Takáts.
FÉRFI TELEFONHANG
Előkészítettétek az értékelést?
TAKÁTS
Braun már két órája a stúdióban ül. Időrendbe rakta az egész anyagot.
FÉRFI TELEFONHANG
Remélem, nem vágta meg?
TAKÁTS
Ezt nem kell vágni, nincs bent üres. Voice activated recording system-mel dolgoztunk.
FÉRFI TELEFONHANG
A leveleket is preparálták?
TAKÁTS
Csak egy levél van.
FÉRFI TELEFONHANG
Háromnak kellene lenni.
TAKÁTS
Igen, de egyet gyűjtöttek be. A korábbi időszakban nem kellettek a levelek.
FÉRFI TELEFONHANG
Jó, ha tudják, a központ már nagyon dühös Simmer doktor miatt. Átküldték Schmidtet, órákig morgott az irodában. Mikor kezdhetjük az értékelést?
Telefoncsengés, hosszan.
TAKÁTS
Bármelyik pillanatban, Braun bent ül és vár.
FÉRFI TELEFONHANG
Ha elindult Schmidt, odaszólok.
Kattan a telefon, de a másik erőszakosan tovább cseng.
ÉVA
Elég háklis nőd van. Néha az az érzésem sejti, hogy ki vagy.
TAKÁTS
Fogalmam sincs róla. Állandóan sajnál, hogy egy raktárban pazarolom el a tehetségemet. Ez csak egy kedves bürgerkurva.
ÉVA
Ha mégsem, és beránt valamibe, az öreg kiheréltet!
TAKÁTS
Hülye vicceid vannak.
Írógépkattogás, közben kitartóan cseng a telefon.
TAKÁTS
Halló, raktárbázis.
NŐI TELEFONHANG
Miért tetted le? És ha már letetted, miért nem veszed fel? Öt perce csengetek.
TAKÁTS
Nem tettem le, megszakadt, amíg a másikon beszéltem.
NŐI TELEFONHANG
Befogtad a kagylót, hogy ne halljam. Biztosan valami nő hívott…
TAKÁTS
Arany baba, már torlódnak a csarnokban a kamionok. Ma itt valóságos bolondokháza van.
NŐI TELEFONHANG
Nálatok, abban a rohadt raktárban mindig bolondokháza van. Miért nem keresel magadnak egy rendesebb állást? Hirtelen melegebb hangon. Te Ali, ha most nem kívánod az aszpikos csirkét, csinálhatok finom petrezselymes töltött tojást és melléje hússalátát.
TAKÁTS
Úgyis csak jelképesen eszünk, azt mondtad. Jelképesen ehetünk aszpikos csirkét is.
NŐI TELEFONHANG
Micsoda egy unmöglich pasas vagy te, borzalom. Nem is tudom, mit eszem rajtad?
NŐI TELEFONHANG
Ne légy piszok, Ali. Úgy szeretnék most egy kicsit boldog lenni. Legalább egy napig, esetleg három napig.
TAKÁTS
Ijedt csend. Mennyi időre utazik el?
NŐI TELEFONHANG
Nem tudom. Te Ali, a hideg stefániasültet jobban szereted?
Telefonkészülék búgó hangon jelez.
TAKÁTS
Arany baba, várj egy pillanatig, a másikon keresnek.
Telefonbúgás megszakad.
TAKÁTS
Keleti elemző csoport, Takáts.
FÉRFI TELEFONHANG
Induljon el.
Telefonkattanás.
TAKÁTS
Arany baba, hívatnak az igazgatóságra. Baj van a török menetlevelekkel.
NŐI TELEFONHANG
Török nőkkel dumálsz? Megint befogtad a telefont. Mi legyen akkor Ali, stefániasült vagy aszpikos csirke?
TAKÁTS
Arany baba, most rohannom kell, majd visszahívlak.
Kattan a telefon. Székhúzás nesze. Ajtó nyílik, csapódik. Sietős léptek egy lépcsősoron. Vas csikorog, mintha egy elzárórácsot húznának el. Újra ajtó nyílik, majd puhán csukódik.
TÖBBEN
Good bye… Jó napot, fiú.
TAKÁTS
Ha van valakinek előzetes kérdése? Schmidt úr?
SCHMIDT
Asztmás hangon. Vezessék fel a mesét.
TAKÁTS
A mesével már mindenki torkig van, Schmidt úr. Lényegében, vagyis látszólag van egy Maurer György nevű magyar biológusunk, aki tanár, legalábbis tanárnak látszik. Ha nem is tanár, valóságosan tanít. Amikor egy környezetvédelmi szimpozion kapcsán megjelenik Delhiben, a követségi fogadáson odalép hozzá dr. Karl Simon Simmer, a mi kedves, mérgezési esetekkel foglalkozó orvosunk. Barátságos beszélgetésbe keverednek, névjegyet cserélnek. Dr. Simmer, mint ismeretes, öt éve kilépett az amerikai intézetből, s azóta a legváltozatosabb helyeken bukkan fel, Németországban, Izraelben, arab országokban, Dél-Afrikában, majd Indiában is. Több jel mutat arra, hogy bent volt a lizgersav-dimetilamid buliban.
BRAUN
És a foszgénüzletben is.
TAKÁTS
Maurer, a magyarországi tanár környezetvédelmi dumákkal szórakoztatta dr. Simmert. Állítólag van valamilyen elmélete az ősgyíkok kipusztulásáról. Megfigyelőink szerint dr. Simmert a dinosaurus hipotézisével kimondottan felizgatta. Valamilyen nagy test elméletet fejtegetett, ami csak mérgezés, vagy katasztrófa esetén érvényes.
SCHMIDT
Ez a Maurer tanár, vagy tudós?
BRAUN
A jelek szerint egy balfasz.
SCHMIDT
Akkor miért költenek rá ennyi pénzt?
TAKÁTS
Mert ez a Maurer a gyíkokról írta a doktori disszertációját. Tehát gyíkügyben oké. És éppen ez keltette fel dr. Simmer érdeklődését.
SCHMIDT
A gyíkok miatt hívták meg Delhibe? Hogyan kerülhet oda egy ilyen ember?
TAKÁTS
Rousseau-i alkat, környezetvédő. Volt ott egy szimpozion. A jelentések szerint több miniszterrel tegeződik, a köztársasági elnökkel is látták beszélgetni.
SCHMIDT
Ez elgondolkodtató.
TAKÁTS
Ha valaki elmúlik ötvenéves, az osztálytársaiból miniszterek lesznek, különösen egy ilyen kis országban. Mi nem ezért szálltunk rá, hanem dr. Simmer miatt, aki váratlanul aktivizálódott. Két levelet írt Maurernek.
TAKÁTS
Először kettőt, aztán meglátogatta a nyaralójában és újra írt egyet Kaliforniából. Az első kettőt még útközben blokkoltuk. A másolatokat az előző értékelésnél mindenki látta. De ha kell…
BRAUN
Úgy látszott, hogy ez a Maurer láncszemmé vált. De azt hiszem, tévedtünk.
SCHMIDT
Na, na! Dr. Simmer javában garázdálkodik.
TAKÁTS
A tanár a hanganyag szerint jelentéktelen alak, egy senki. Igaz, dr. Simmer látogatása után építettük ki a technikát. Hülyeségeket beszél a gyíkokról és a környezetvédelemről. Ahogy Braun úr is megjegyezte, egy balfasz.
SCHMIDT
Ezek az emberek a leggyanúsabbak. Tökéletes a konspiráció. A hülyének látszó emberek a legveszedelmesebbek. A tanár mimikrije tökéletesnek látszik. Gondoljon csak bele, hány arab tisztet képeztek ki az elmúlt évtizedben Magyarországon? Budapest tele van arabokkal. Kik azok? Mit csinálnak ott?
BRAUN
Gondolom, amit Párizsban.
TAKÁTS
Mivel kezdjük, uraim? Hanganyag, vagy a levél?
SCHMIDT
Olvassák fel a levelet.
TAKÁTS
Braun úr, legyen szíves.
BRAUN
Ez egy baromság, szerintem nincs ebben semmi értékelhető. Olvasom. „Kedves Maurer! Bár jeleztem, mégis váratlanul törtem be önhöz. Meg sem ismert. Ez érthető, mert nyárias, nyaralóöltözetben voltam. Mindenesetre köszönöm a spontánul kedves fogadtatást, a kávét, a finom bort. Varánuszaival elbűvölt, magának valamelyik nagy akadémián lenne a helye. Amit az almáról mondott, mélyen megragadott, mert az intézetben hosszú ideig a mérgezésekkel foglalkoztam. Köszönöm tanácsát, Birkás Bélánál a szalonnasütés jól sikerült. Debreceni utam előtt még öt litert vettem tőle. Kitűnő. Ha Amerikában jár, keressen meg a címemen. De előtte hívjon fel. Számom: 402-998-0565. Ui: Mellékelek két fényképet. A többi nem sikerült. Orvos vagyok és nem fényképész. Tisztelő barátsággal: Dr. Karl Simon Simmer.”
BRAUN
Hülyeségek halmaza. Körülszagolta a tanárt, de nem ment vele semmire. Nem mehetett, mert nem volt semmi.
SCHMIDT
A bélyegen, alatta, vagy belül nem találtak mikropontokat?
BRAUN
Semmit sem találtunk.
TAKÁTS
Méltatlankodva. Uram…
SCHMIDT
Jó… Jó… De mi van azzal a részlettel, hogy „varánuszaival elbűvölt, magának valamelyik nagy akadémián lenne a helye”. Ezt úgy is lehet érteni, hogy a tanárnak volt egy ajánlata és a jutalmat dr. Simmer azonnal beígérte. Vagy ott a másik: „Amit az almáról mondott, megragadott”. Ott a mérgezési story. És amit önök nyilván figyelmen kívül hagytak, az a szalonnasütés. Sikerült neki. Tiszta rejtjel az egész. „Még öt litert vettem tőle.” Ez teljesen világos utalás valamire. Az öt, nyilván öt tonna, vagy öt kamion. De liter? Ez abszurdum…
TAKÁTS
Elnézést Schmidt úr… Az a helyzet, hogy a kémek és a fegyverkereskedők is bort isznak alkalmanként. Birkás úr egy átlagos szőlősgazda. Ellenőriztük.
SCHMIDT
Szerintem, ha Maurer kimegy, ott várja a dohány a doktor közelében.
SCHMIDT
Átutalják neki. Most már felveheti. Átutalják neki, mint táncdalalkotási trutymót. Figyeljék meg, hogy ennek a Maurernek két éven belül háza lesz a Rózsadombon.
TAKÁTS
Nem lesz Schmidt úr. Ez egy kedves hülye. Fogalma sincs arról, hogy hol jár, s akikkel beszél, azok kicsodák.
SCHMIDT
Mutassák a fényképeket!
Papírok zizegése, léptek.
TAKÁTS
Tessék, uram. Két színes fotó. Egyiken a tanárék az autó körül. Feltűnően dominál a rendszám. Mintha dr. Simmer főleg arra figyelt volna, nem is a családra. A másikon Maurer és dr. Simmer egymás mellett állnak, mögöttük fák és a Balaton.
SCHMIDT
Van ennek a tanárnak az arcában valami furcsa feszültség.
TAKÁTS
Inkább talán tétova bizonytalanság.
SCHMIDT
Abban az almás mondatban hol van a pont?
BRAUN
… „mérgezésekkel foglalkoztam” pont.
BRAUN
„Amit az almáról mondott mélyen megragadott, mert az intézetben hosszú ideig a mérgezésekkel foglalkoztam.” – Itt van a pont. És utána jön az, hogy „Köszönöm tanácsát, Birkás Bélánál a szalonnasütés jól sikerült.”
SCHMIDT
Szerintem az almás mondathoz tartozik még a „köszönöm tanácsát”. Értelemszerűen utána van a pont. „Birkás Bélánál a szalonnasütés” amúgy is nagy betűvel kezdődik a név miatt. Szerintem ebben a mondatban van az információ, „a szalonnasütés jól sikerült” pedig egyszerűen csak azt jelenti, hogy megsütötték a pecsenyéjüket, minden oké, simán mentek a dolgok.
TAKÁTS
Így is értelmezhető a levél, de elszakadnak a szálak, az egésznek nincs folytatása, nincsenek összefüggései.
SCHMIDT
Hol lakott ez a Simmer?
SCHMIDT
Ez is magyar? Hát ez borzalom.
BRAUN
Uram, mindenki magyar vagy zsidó.
SCHMIDT
És a németek hol vannak?
ÖREG
Ironikusan. Azok a gyárakban. Feltalálják a lizgersavat és a foszgént.
SCHMIDT
Stúdióhang. Állítsák meg! Mi a fene ez?
TAKÁTS
Ezeket a hangokat a tanár házában rögzítette a magnetofon.
SCHMIDT
De remélem ezek nem mi vagyunk?!
TAKÁTS
Na, de Schmidt úr?
SCHMIDT
Pardon. Azt hittem, felbéreltek valakit, aki…
TAKÁTS
Uram, mi ilyen embereket nem bérelünk fel. Esetleg valaki más, vagy mások.
Magnetofonról üvegcsörömpölés. Motozás, újabb üvegcsörömpölés. Nyögés, erőlködés hangja. Nehéz cipők vagy bakancsok vágódnak a padlóra. Valami felborul, egy cserépváza széttörik a földön.
Gyufa sercegése, kapcsoló kattan.
BETÖRŐ
Sötét. Ki van kapcsolva a villany.
MARGÓ
Távolról. Bemásszak?
BETÖRŐ
Várj még: Van itt egy gyertya, meggyújtom.
Léptek. Gyufasercegés. Távolabbról motozás, ruha szakad, üvegdarabok esnek ki az ablakkeretből és a padlón összetörnek
MARGÓ
Öt perce taknyolsz a sötétben.
BETÖRŐ
Maradj az ablaknál. Gida a helyén van?
MARGÓ
Látom a cigarettájának a parazsát.
BETÖRŐ
Maradj az ablaknál. Megkeresem a villanyórát.
Távolodó léptek nesze. Léptek egy falépcsőn. Kattanások. Ajtók nyílnak, csukódnak. Újra léptek a falépcsőn.
BETÖRŐ
Fönt kettő, lent egy van, meg a konyha, fürdő, vécé.
BETÖRŐ
Sok konzerv van, bontatlan pálinkák, konyakok, meg valami piros színű ital.
BETÖRŐ
Whisky is van, de az nem piros, hanem barna. Van cigaretta, pénznek is kell lenni.
BETÖRŐ
Még ne szólj, előbb felhordjuk ide a cuccot.
MARGÓ
Lent kellett volna bejönni.
Kattanás.
BETÖRŐ
Hagyd a villanyt, elég, ha a másik szobában ég.
Kattanás. Léptek, ajtó nyikordul.
MARGÓ
Ilyen kicsi tévéje van ennek a tanárnak?
BETÖRŐ
Pesten biztosan van neki nagyobb, video meg minden.
BETÖRŐ
Krákog. El… Egy ezresért el lehet passzolni.
MARGÓ
Ott egy százas az asztalon.
Léptek. Papírzizegés, majd fémpénzek csengése.
BETÖRŐ
Lesz még itt. Ez a tanár íróasztala.
Székhúzás. Fiókok kirángatásának nesze. Valamiből apró tárgyak és fémpénzek dőlnek az asztalra.
MARGÓ
Ez a nyanya elől dugdosta a pénzét.
BETÖRŐ
Schilling… De van itt dinár meg orosz pénz is.
BETÖRŐ
Nem sok. Lent az előszobában is van pénz egy cseréptányérban. Kacatos népek.
Íróasztalajtó kattanva nyílik, újabb fiókhúzogatás.
BETÖRŐ
Nézd csak, öt karton cigaretta. Marlboro, Multifilter, meg valamilyen aranydobozos Benson Hedges. Ez a fehér meg Rothmans. De van itt a felső fiókban Symphonia is. Kérsz egy Symphoniát?
MARGÓ
Abból az aranydobozosból adj.
MARGÓ
Add ide az egész dobozt.
Gyufa sercen. Csend.
MARGÓ
Édes a füstje. Abban a felső fiókban mi van?
BETÖRŐ
Semmi, papírok, levelek.
BETÖRŐ
Majd megnézem. Hordjuk fel a konzerveket.
Léptek, ajtó nyikordul. Léptek a falépcsőn.
BETÖRŐ
A konyhában az ajtó mögött van egy barna polc. Tele van üveggel, de a szobában is van az asztal alatt.
MARGÓ
Baromi. Ha egyszer annyi piájuk van, miért nem isszák meg?
BETÖRŐ
Franc a pofájukba.
Üvegek zördülnek. Egy palackon elpattan a zárókupak. Poharak koccannak össze. Ital csobog a pohárba.
BETÖRŐ
Konyak. Neked is köll?
MARGÓ
Köll, de én abból a pirosból is akarok inni.
Ital csobog a pohárba. Kortyolás. Cuppantás nesze.
MARGÓ
A rohadt anyjukba. Mi pedig…
SCHMIDT
Állítsák meg a szalagot!
Csend támad.
TAKÁTS
Mi a probléma, uram?
SCHMIDT
Ez valami nagy átejtés. Ilyen nincs. Simmer megetette magukat.
BRAUN
Van ilyen az életben, uram.
SCHMIDT
Behangosították az egész házat?
BRAUN
Majdnem. A vécé és a fürdőszoba kimaradt. Ott aligha áll neki dr. Simmer üzletet kötni.
SCHMIDT
Volt már rá eset.
TAKÁTS
No igen, de Maurer egy tanár.
SCHMIDT
Na jó, menjünk tovább.
Kattanások, búgás. A magnóról italcsobogás hangja hallatszik.
MARGÓ
Abból a pirosból adj nekem.
Matatás, üvegzörgés. Italcsobogás.
BETÖRŐ
Rá van írva. Na, milyen?
Ízlelgető kortyolás.
BETÖRŐ
Rekedten röhög. Na, milyen?
MARGÓ
Keserű és ragad, mint a geci. Adj abból a konyakból, vagy adj sört. Van ott a polcon dobozos sör.
BETÖRŐ
A sört elvisszük, el lehet passzolni.
MARGÓ
Egyet azért megihatunk.
BETÖRŐ
Segg részeg leszel, ha mindenbe beleiszol.
MARGÓ
Le van szarva a pofád. Adj ide egy sört, mert fejbeváglak ezzel a serpenyővel.
Edények zördülnek a falon. Serpenyő csattan az asztalon.
BETÖRŐ
Pakolni jöttünk vagy piálni?
MARGÓ
Ha az öcsém nem falaz, én nem segítek pakolni, árulni, mi lenne veled, te szerencsétlen!
Sörösdobozok tompán zördülnek.
Pattan a sörösdoboz zárólemeze. Italcsobogás.
BETÖRŐ
Önts, úgyis szomjas vagyok. Adj ki a Gidának is egy dobozzal, de ne óbégass, csak sziszegj neki. Addig én pakolok.
Ajtó nyílik, léptek a falépcsőn, elhalkulnak. Szék nyikordul, ahogy hátratolják. Üvegek koccannak egymáshoz. Léptek a lépcsőn.
MARGÓ
Gida beadta a zsákokat, ezekbe pakolj.
BETÖRŐ
Mi van, nem látszik ki a villany?
MARGÓ
Nem. Nyugi van körben. Csak lent az alsó villasoron jött az előbb egy autó. De megállt.
BETÖRŐ
Biztos? Gida figyeli? Ez a tanár egy kicsit dilis. Van úgy, hogy kedden jön le, máskor meg éjszaka. Két hete is, már majdnem megcsináltuk a házat. Éhjel kettőkor jött be a kapun. Nem akartam hinni a szememnek.
MARGÓ
Gyüjjön csak, majd fejbebasszuk egy doronggal.
BETÖRŐ
Ez a bátyád módszere. Többet van bent, mint kint.
MARGÓ
Annyi biztos, hogy a Laja nem sokat lacafacázik. Amikor utoljára bent volt, rátetováltatta az öklére, hogy: Üss!
BETÖRŐ
Mikor utoljára? Most is bent van.
BETÖRŐ
Felőlem, jó helyen van ott, ahol van. Na fogd meg ennek a zsáknak a száját és pakoljunk.
Konzervek koppannak, súrlódnak egymáshoz.
MARGÓ
Ha egyszer ennyi konzervjük volt, miért nem ették meg?
BETÖRŐ
Te mindent felzabálnál, ültő helyedben.
MARGÓ
De minek nekik, ha csak úgy van a polcokon?
BETÖRŐ
Fogd már be a pofádat, és fogd ezt a zsákot rendesen!
Pakolás neszei, majd léptek a lépcsőn. Nyögés. A zsák koppan a padlón.
GIDA
Még halkabban. Itt várok a létrán.
BETÖRŐ
Halkan. Gyere fel az ablakig.
Zörög, súrlódik a konzerves zsák. Újra ajtó nyikordul, léptek a lépcsőn.
MARGÓ
Te, ezeket a piciket is elvisszük? Májkonzerv, paradicsom… Van itt kukoricakonzerv is.
BETÖRŐ
Bolondok ezek, kukoricát csak a disznó eszik. A nagyokat rakjuk, babkonzervek, húskonzervek, sonkakonzervek. Amiben hús van. A piát is közéje rakhatjuk, akkor nem törnek el az üvegek.
MARGÓ
Te, nekem pisálnom kell.
BETÖRŐ
Ott a vécé, a szemközti ajtó.
A konzerves zsák bádogos hangon, de puhán zörren a kövezeten. Ajtó nyílik, csukódik. Csend támad.
SCHMIDT
Stúdióhang. Maguk szociológiát csináltak, vagy ellenőrző anyagot dr. Simmerről?
TAKÁTS
Bocsánat, uram. Az volt a határozott kérés, hogy az anyagot ne vágjuk meg.
SCHMIDT
Igen… De ezek elképesztően primitív fazonok.
TAKÁTS
Nem biztos uram, van még néhány érdekes percünk.
SCHMIDT
Csodálkoznék… De az is lehet, hogy dr. Simmer átvágott bennünket.
Újra magnóhang. Kaparászás. Pénz zördül egy tányérban, majd falapon. Leesik néhány pénzérme a kövezetre. Peng, pattog, elgurul. Közben ajtó nyílik.
BETÖRŐ
Nézd csak, a tányér alatt is volt egy százas és két ötvenes. Valahol itt több pénznek is kell lenni. Tavaly, amikor a kerítést csinálták nála, a Keceliék hirtelen előálltak vele, hogy a pénz felét fizesse ki nekik előre. A tanár semmit sem szólt, csak bejött a házba, aztán öt-hat perc múlva kihozott nekik negyvenezer forintot. A kocsmában mesélték. Valahol el volt neki dugva a házban a pénze. Szerintem most is van itt tízezer forint, lehet, hogy húsz is.
MARGÓ
Ennyire nem bolondok ezek.
BETÖRŐ
Kopottan járnak, a strandon is éppen hogy csak megesznek egy lángost, de közben a tanár dugdossa a pénzt.
Konzervek koppannak a zsákban, üvegek csendülnek.
MARGÓ
Van itt nyolc doboz rizs, elvigyük?
BETÖRŐ
Nem kell. Nézz be a szekrényekbe.
Ajtónyikordulás, szekrényajtók pattannak, csukódnak.
MARGÓ
Két rúd szalámi és egy bontatlan Brasil kávé. Elvisszük?
BETÖRŐ
Dobd bele a zsákba. Más nincs?
MARGÓ
Edények. Teflonyos lábast ne vigyünk?
BETÖRŐ
Ne dobáld el a csikket, mert seggbe rúglak. Felgyújtod a házat.
MARGÓ
Hadd égjen, nem a mienk.
BETÖRŐ
Kipakoljuk a tanár cuccait, de nem csinálunk itt kuplerájt. Vedd fel a csikket, ott a hamutartó.
BETÖRŐ
Nem kell a zűr. Szép csendben lelépünk innen és kész. Jobb a békesség.
Pakolás nesze. Dobozok gyűrődnek. Valami felhasad és a kövezeten pattog, minta gyöngy.
SCHMIDT
Stúdióhang. Nocsak…
TAKÁTS
Uram, lesz itt még néhány apró momentum.
MARGÓ
Magnóhang. Mit csinálsz?
BETÖRŐ
Ezekben a rizses dobozokban is lehetne a pénz. De máshová dugta. Fent lesz a pénz. Van itt még néhány üveg vörösbor. Hozd fel utánam. A zsákot kiadom Gidának.
Ajtó nyílik, léptek a lépcsőn. Pisszegés.
GIDA
Ohü. Lent az a kocsi elment, aztán újra visszajött.
BETÖRŐ
Figyeld, ha közeledik a felső villasorhoz, huhogj, mint a bagoly.
Léptek a lépcsőn, ajtó nyílik, záródik.
MARGÓ
Felhoztam a konyakot és a poharakat. Gidának ne adjunk ki egy pohárral?
BETÖRŐ
Ne. Te se igyál többet. Lent, az első villasoron valamilyen nyüzsgés van.
Könyvek huppannak a padlón, heverőn. Lapozgatás nesze. Közben pohárcsendülés, ital csobogása.
MARGÓ
Te, ha most nem lenne itt a Gida, tömhetnénk egyet a tanár ágyában.
BETÖRŐ
Mondtam, hogy ne igyál.
MARGÓ
Neked is öntöttem, itt a pohár.
BETÖRŐ
Ezt még leöntöm, de aztán semmit. Majd utána, a garázsban.
MARGÓ
Te, Anti, ha ráhúznám a függönyt az ablakra, tömhetnénk egyet. Az ajtót is becsukom. A Gidát leküldhetnéd az alsó útra, hogy nézze meg azt az autót.
Könyvek zuhanása, papírlapok zizegnek.
SCHMIDT
Stúdióhang. Nocsak, neve is van a hősünknek? Ki ez az ember? Azonnal nézzenek utána!
BRAUN
Már begyűjtöttük az adatait, uram.
BETÖRŐ
Tudod mit mondott rólad a bátyád?
MARGÓ
A Laja nagyon menő fej, de piszok is tud lenni.
BETÖRŐ
Ezeket a könyveket, amiket leszórtam, rakd szépen vissza a polcokra. Sorban, mintha csak a port törölgettük volna le.
BETÖRŐ
Rendet hagyunk magunk mögött.
Rakosgatás nesze, papírzizegés. A nő dúdolni kezd egy Scorpions-dallamot.
BETÖRŐ
Az ilyenek könyvekbe szokták dugni a pénzüket. De a pénz nincs a könyvekben.
Léptek. Kinyitják a vaskályha ajtaját, kihúzzák a hamuládát, a sütő ajtaját csattogtatják.
MARGÓ
A képek üvegje mögött nem lehet?
Keret reccsen, megpattan egy üveg.
BETÖRŐ
Nincs itt semmi. Ha elő akarná kapni a pénzét, ki kellene húzni neki a szögeket… Te! Vedd fel azt a csikket, mert seggbe rúglak! Ott a hamutartó. Nem fogod nekem felgyújtani a házat.
Ital csobog a pohárba.
MARGÓ
Leginkább a konyakot tudom inni.
BETÖRŐ
Te azt tudod inni, ami van. Fogd meg a televíziót és add ki a Gidának.
Fiókok húzogatása hallatszik. Turkálás nesze. Papírzizegés.
MARGÓ
Te Anti, a Gida azt mondja, hogy az alsó úton még mindig ott van az az autó és égnek a lámpái. Nem kellene lelépni?
BETÖRŐ
Átnézem még ezt a fiókot. Mondd meg neki, hogy huhogjon, ha elindul a kocsi.
MARGÓ
Mondtam neki. Úgyis huhog. Mi van ebben a fiókban?
BETÖRŐ
Levelek. Figyelj csak, ilyeneket írnak neki Stockholmból: „Itt nem bántják a totyogó vadkacsákat, a nádast, és nem tilos fürdeni, nem fertőzött a víz. Igaz, hogy hűvösebb van, de legalább nem verejtékezünk. Bandi, Pancsi.”
BETÖRŐ
Semmi, de ezt minek megírni?
MARGÓ
Azt hittem a pénzt keresed.
BETÖRŐ
Főleg a pénzt keresem, de van itt néhány érdekes levél. Ezeket elviszem. Kellhet még. A tévé papírjait is megtaláltam, így simán el lehet passzolni. Olyan, mintha a mienk lett volna.
Turkálás nesze. Ital csobog a pohárba. Függönyhúzás. Szekrényajtó nyílik.
MARGÓ
Nézz ide, milyen vagyok?
BETÖRŐ
Ingerülten. Mi ez a maskara?
MARGÓ
Felhúztam a tanárné pulóverjét.
BETÖRŐ
Vesd le és ne turkálj a ruhák között.
MARGÓ
Lemegyek az előszobába és megnézem magamat a tükörben.
Széklábak csúszása, léptek. Pofon csattan.
MARGÓ
Dobbant a lábával. Én pont egy ilyen pulóvert akarok!
Újabb pofon csattan.
BETÖRŐ
Vesd le, felismerik. A tanárné egész ősszel ebben sétálgatott.
GIDA
Halkan. Mi van, Anti?
BETÖRŐ
Mindjárt kiadom a harmadik zsákot is. A nővéred lesz bent feldarabolva.
BETÖRŐ
Segg részeg és hülye.
GIDA
Passzírozd ki az ablakon, a létrán majd én lesegítem.
Szipogás, sírás hangjai.
MARGÓ
Anti… Én nem akarom hogy… Visszatettem… Én, Anti, egy szót sem szólok többet… De ne bánts engem… Én…
BETÖRŐ
Ide nézz! A tanár asztala felett itt a kereszt, és aranyból van rajta az isten. Mindent lát.
Sírás, szüppögés hangjai.
MARGÓ
Nem lát ez semmit. Kicsi és rézisten.
BETÖRŐ
Nekem ne beszélj, az apám katolikus volt, az anyám református. Az öreg két helyre fizette az egyházi adót. Ennyit csak tudok… Ha be van szentelve, mindent lát. Ez pedig be van szentelve, az biztos. Nincs kicsi rézisten és nagyisten. Az én anyám is ilyen feszület előtt imádkozott és meghallgatta az isten. Nálunk akkor romlott el minden, amikor anyám meghalt. Többet nem imádkozott érettünk senki.
MARGÓ
Csak mondtam, Anti… Tudom, hogy lát.
BETÖRŐ
Akkor menjünk. Eleget látott már ez az isten. Eloltom lent a villanyokat.
Léptek. Lépcsőhangok. Női szipogás, majd gyors üvegkoccanás, ital csurog a pohárba.
GIDA
Suttogva. Hagyd már abba az ivást.
MARGÓ
Szipogva. Nem iszom.
Léptek. Ajtók csukódnak.
BETÖRŐ
Na gyere. Kisegítelek. Erősen kapaszkodj a nyakamba. Alul Gida majd megfog.
Motozás, nyögés. Kapcsolók kattannak. Ruhák súrlódó nesze.
SCHMIDT
Stúdióhang. Ennyi? Nem rossz. Nekik nem rossz. Simmer rájött, hogy csicsereg a ház. Mi a véleményük?
BRAUN
Van még anyag, uram. Folytassuk?
SCHMIDT
Mikor vették észre a betörést?
TAKÁTS
Mi két nap múlva kaptunk egy jelzést, a tanár csak egy hónap múlva konstatálta.
SCHMIDT
Hogyan vették észre?
TAKÁTS
Figyeltetjük a házat. Egy emberünk jelezte, hogy világos nappal ég a teraszvillany. A betörő vagy a kurvája összevissza nyomogatta a kapcsolókat és véletlenül meggyújtották a kinti villanyt is. Mi aztán, amikor ellenőriztük a technikát, és a tanár íróasztalát, eloltottuk. A három levélből kettő eltűnt, a harmadikat elhoztuk.
TAKÁTS
Már nem volt értelme otthagyni. Ez a tanár igyekezett ebben a házban öreg korára berendezkedni. Lehordta a könyveit, főleg a duplumokat. A leveleket, melyek ide érkeztek, nem vitte fel Pestre. Ha elhozzuk a leveleket az elején, esetleg észreveszi. Kettőnek ismertük már a szövegét. A harmadikat is lefényképeztük, amikor beszereltük a technikát.
SCHMIDT
Gondolja, hogy a betörő direkt a levelekre utazott? Esetleg azok megszerzésére kapott megbízást?
TAKÁTS
Elképzelhető. Egyúttal kirámolta a kaját és a piát is. De lehet, hogy az csak elterelő manőver volt. Azzal fizette ki a segítőit. Elképzelhető, hogy dr. Simmer csalódott a tanárban és a nyomait el akarta tüntetni. Gondolom, főleg a saját fényképét akarta visszaszerezni, de a balfácán azt ott hagyta.
TAKÁTS
Nem találta. A nő berúgott, lent, az alsó villasoron egy idegesítő autó keringett. Talán úgy gondolta, hogy másnap, egyedül visszamegy a harmadik levélért. De nem tudott visszamenni, mert lebukott. Akkor már nyolc betörés volt mögöttük. Persze tagadott és hetvenkét óra múlva kiengedték a vizsgálatiból, mert nem volt elég ellene a bizonyíték. Mire visszament, mi már elhoztuk a harmadik levelet.
BRAUN
A neve Csurgó Antal. Született 1960-ban Litéren. Utolsó munkahelye a fűzfői Nitrokémia. Munkás volt. Lopott valamit a gyárban, s amikor lebukott, felajánlották neki, hogy törlik a balhéját, ha besúgást vállal. Ez még a Kádár-rezsimben történt. Nem vállalta. Becsukták és elvégzett bent egy „börtöntanfolyamot”. Azóta ellenőrizhetetlen hogy miből él. Iszik.
SCHMIDT
Ez a Nitrokémia elgondolkodtató. Csupa vegyszer mindenütt. Dr. Simmer mérgezések tüneteit elemzi, Maurer tanár úr a környezetszennyezés ellen harcol, a betörőjük egy vegyigyárban bukott le. Mi van még?
TAKÁTS
Apróságok. A betörő kétszer visszament a villába és keresgélt valamit. Közben, csak úgy mellékesen betört a környező nyaralótelepeken tizenkilenc villába. Újra bevitték. A letartóztatásnál ellenállt, így hatóság elleni erőszak miatt bent tudják tartani. Hallgassuk még a betörőt, vagy ugorjunk át a tanárra?
SCHMIDT
Remélem, maguk nem hiszik el, hogy egy profi betörő csak úgy, nosztalgiából visszajár Maurer villájába? Valamit nem találtak meg. De mit? Mi kellett volna a megbízóinak? Na, halljuk a tanárt.
Magnóról halk autóbúgás, fékcsikorgás. Köpenyajtók nyitása, tompa fahangok. Kulcszörgés, léptek.
MAURER
Idegesen, csodálkozva. Itt valami nem stimmel. Amikor elmentünk, én kinyomtam a villanyórát, most pedig be van kapcsolva.
ILONKA
Talán elfelejtetted.
MAURER
Kétszer is megnéztem, mielőtt becsukódtunk.
ILONKA
Egyszer te is tévedhetsz.
MAURER
Lehet, hogy igazad van, az ember meghülyül.
ILONKA
Üresek a polcok… Eltűnt az összes konzerv. Ide betörtek!
Ajtónyitás.
MAURER
Ebben a szobában is jártak, eltűntek az asztal alól a palackozott italok. De az ablak nincs kifeszítve. Hol jöttek be akkor?
ILONKA
Távolról. Gyere csak! Kifeszítették a zsalugátert! A konyhából kilátni az udvarra. De nem itt jöttek be, az ablak ép és a vasrács is.
Léptek nesze.
ILONKA
Nem itt, de a zsalugátert kifeszítették. Na… És vége az italos polcodnak. Innen sem kínálgatod többet a vendégeket. Whiskystől, Camparistól, söröstől elvittek mindent. Nézd mennyi cigarettacsikk van a hamutartóban, ezek itt devernyáztak. Rúzsos csikkek is vannak. Nők törtek be ide? Leöntözték konyakkal az asztalt, a kövezet is ragad.
MAURER
Nem értem, hol jöhettek be. Ilyen finoman, észrevétlenül kinyitották volna a zárakat? Aztán visszacsuktak mindent?
Újabb ajtónyitások. Nyikorgás.
SCHMIDT
Stúdióhang. Rokonszenves hülye.
ILONKA
Magnóhang. A vécét is használták, de nem húzták le.
MAURER
Nincs víz. Víztelenítettünk, már nem emlékszel?
Léptek a falépcsőn, Villanykapcsoló kattan.
Ajtó nyílik. Újabb kattanás.
MAURER
A kis ablakon jöttek be, ami a hátsó épület teteje fölé nyílik. Kifeszítették a rácsot és betörték az ablakot.
ILONKA
Őrület, csupa sár minden. Ezek sáros lábbal jöttek be. Az üvegcserép bele van ragadva a sárba. Azonnal szólni kell a rendőrségnek.
MAURER
Ezt is megértük. Nem hittem volna, hogy egy tanárhoz betörnek.
ILONKA
Egy természettudóshoz… Tudós vagy, nem? Szólni kell a rendőrségnek.
MAURER
Ilonka, ez nem a mi tévénk… Hol a mi tévénk?
ILONKA
Tényleg Gyuri… A mi tévénk szürke volt, ez pedig sötétbarna. A mienken volt egy védőlemez, körantenna, ezen meg semmi sincs. Mi történt itt?
Erkélyajtó nehézkes nyitásának a zaja.
MAURER
Beengedem a kinti fényt. Most láthatod… Ez nem a mi televíziónk.
ILONKA
Én is éppen ezt mondtam, hogy ez nem a mi készülékünk. Nem értem, hogy az hová lett, és ez hogyan került ide?
Székhúzás. Fiókok kihúzásának a nesze.
MAURER
Feldúlták az íróasztalomat is. Eltűnt az összes cigarettám, az aprópénz, a jegyzeteim, levelek is hiányzanak.
MAURER
Nem tudom. Ez a felső fiók például tele volt levelekkel, jegyzetekkel, jótállási papírokkal. Most alig van az alján valami. A sárga regiszteres füzet is eltűnt.
MAURER
Legalább háromszáz cím és telefonszám volt benn. Francia, amerikai címek. Az összes barát, rokonság. Minek kellett ez nekik? Érthetetlen.
MAURER
Nem értem. Ha egyszer ellopták a mienket, miért hoztak helyette egy másikat? Nagyon hitványnak látszik. Lehet, hogy nem is működik.
Székhúzás, majd léptek nesze.
ILONKA
Ne nyúlj hozzá! Elkened az ujjlenyomatokat. Az is lehet, hogy robban. Azonnal szólni kell a rendőrségnek. Ülj be a kocsiba és telefonálj a körzetbe.
MAURER
Szólhatok nekik, de attól még ide be van törve. Összerondították az életemet. Itt szerettem volna öreg koromban kertészkedni, megfigyeléseket végezni. A kedvenc könyveimet már lehozogattam. És most idegen kezek összeforgattak mindent. Lehet, hogy az ágyamba is belefeküdtek… Engem csak bántás, csalódás, igazságtalanság ér. Ez volt az utolsó menedékem. A magánéletbe akartam visszavonulni. Egy tanárnak betörik az ablakát, abszurdum. Összeforgatják a könyveit, jegyzeteit, ellopják a leveleit, lehet így élni? Milyen világ ez?
ILONKA
Üljünk be a kocsiba és telefonáljunk a rendőrségre.
Léptek, kulcszörgés, majd autóajtók csapódnak. Halkan felduruzsol a motor.
SCHMIDT
Stúdióhang. Álljunk meg! Uraim, megmagyaráznák ezt a televíziós históriát?
BRAUN
Amikor a betörés után az embereink bent jártak a házban, a televízió hiányzott. Később, amikor szabadlábra helyezték a betörőt, az kétszer is járt a házban. Visszavitte a televíziót, vagyis azt hitte, hogy a tanár tévéjét vitte vissza.
TAKÁTS
Talán feltámadt a lelkiismerete. Időnként erkölcsi rohamok jönnek rá. Mégis, tanár az áldozat, talán ismerte is Maurert.
SCHMIDT
Erkölcsi rohamában miért éppen a televíziót vitte vissza, miért nem a konzerveket, italokat, és a többi cuccot? Gondolom azért más is eltűnt onnan.
TAKÁTS
Erre nincs magyarázat.
SCHMIDT
A televízió ráadásul nem a tanáré, hanem egy gyanús, idegen készülék. Miféle televízió ez? Lehet, hogy preparálták, lehallgató készülék van benn, vagy robbanóanyag. Dr. Simmer kezdi túllépni azt a határvonalat, ahol mi még mosolygunk és figyelünk. Dr. Simmer úgy látszik, agyon akarja magát lövetni. No, ez csak feltevés… Nyilván más tervei vannak dr. Simmernek. Mit szól mindehhez a helyi rendőrség?
TAKÁTS
Alig valamit. Hívás után másfél órás késéssel érkeztek meg, mert a kocsijukban rossz volt az URH-készülék. Aztán kiderült, hogy a fényképezőgépükben kimerült az elem. A tanár adott nekik néhány japán ceruzaelemet. Lefényképezték a betört zsalugátereket, aztán a létrát, amin a betörő felmászott az ablakhoz, majd a betört ablakokat, üres polcokat is. Később kiderült, hogy elakadt a film a gépben, így újra lefényképeztek mindent. Ujjlenyomatokat nem tudtak rögzíteni, mert két hétnél régebbiek voltak a nyomok. Jegyzőkönyvet vettek fel és aláíratták Maurerrel. Főleg a kár után érdeklődtek, azt igyekeztek tételesen rögzíteni, de a tanár fő sérelme nem a kár, hanem a betörés ténye volt. A ház nem volt biztosítva. Talán a fele van szalagon, mert hol a házban dumáltak, hol pedig az udvaron. Belehallgassunk? Vagy leforgassuk egyben az egészet?
SCHMIDT
Engem már csak a televízió érdekel, de azért hallgassunk bele az elejébe is.
Léptek, ajtónyikorgás.
ŐRMESTER
Hümm… Gyanakszanak valakire?
MAURER
Érthetetlen kérem… Egy tanár házába… Abszurdum.
ŐRMESTER
Akkor ismeretlen tettes ellen tesznek feljelentést?
MAURER
Én csak bejelentettem önöknek, hogy betörtek ide. A feleségemmel úgy gondoltuk, hogy önöknek erről tudni kell.
ŐRMESTER
Szóval ismeretlen tettes ellen. Jó. Messziről látszik, hogy ez az Anti munkája.
ŐRMESTER
Ez a Csurgó Anti munkája. Rácsfeszítés, rombolás. A külső behatolási nyomok egyértelműek. Ismerik az Antit?
MAURER
Honnan ismernénk? Betörők nem tartoznak a baráti körünkhöz.
ŐRMESTER
Nem volt ám az Anti sem mindig ilyen. Azóta durvult el, amióta ezzel a félcigány nővel összeállt. Fűzfői gyerek voltam én is. Együtt jártunk az Antival halászni… Istenem, de gyönyörű csukákat fogtunk akkoriban. Felvesszük a jegyzőkönyvet. Tessék bediktálni, hogy mi veszett el?
BRAUN
Stúdióhang. Kell ez, vagy ugorjak?
SCHMIDT
Keresse meg a tévé-ügyet.
Összetorlódó hangok hallatszanak a hangszóróból.
BRAUN
Mindjárt meglesz. Be van számozva a szalag.
Magánhangzók törnek fel a hangszóróból, majd elnyúlnak és abbamaradnak.
ILONKA
Magnóhang. Őrmester úr, ez nem a mi televíziónk. A mienk szürke volt, ez pedig sötétbarna. Nem lehet érteni a dolgot. Ezt nyomozzák ki!
ŐRMESTER
Megvannak a tévé papírjai? Számla, jótállás?
MAURER
Itt volt ebben a fiókban minden, de nem találom. Érthetetlen.
ŐRMESTER
Akkor mivel tudják bizonyítani, hogy maguknak egy másik televíziója volt? Lehet, hogy ez a maguké, csak rosszul emlékeznek.
MAURER
Na de kérem… Az még csak érthető, hogy ellopták a készülékünket, de miért hozták ezt ide? Mire véljük ezt?
ŐRMESTER
Tudják, ha az Anti berúg, összevissza kever mindent. Elhoz valamit, a másik helyre meg visz, maga sem tudja, hogy mit csinál.
MAURER
Na igen, de ez egy idegen készülék.
ŐRMESTER
A maguké jobb volt?
MAURER
Nem ez a kérdés… Elég öreg készülék volt… De ez egy idegen tárgy itt.
ŐRMESTER
Volt valamilyen különleges ismertetőjele?
ILONKA
Többször javíttattuk. Az egyik szervizben zsírkrétával ráírtak két betűt. H. G. Tavasszal le akartam mosni, de nem jött le.
ŐRMESTER
Nahát, ez bent van nálunk az őrsön. Az első házkutatásnál megtaláltuk, de az Anti azt mondta, hogy egy lengyel embertől vette az utcán.
Léptek, függönyhúzás.
ŐRMESTER
Kifelé kiabálva. Zsiga! Itt vagy? Ezeké az a H-betűs tévé! Az anyja istenit ennek az Antinak… Befelé. Mi meg a nevet keresgéltük, Hujbert, Hubai, Halász. Az van is itt egy, de nem lopták el a tévéjét és a keresztneve is Jenő. Az a büdös Anti megviccelt bennünket.
ILONKA
Mindenesetre arra kérem a rendőr urakat, hogy ezt az idegen készüléket pakolják össze és vigyék el innen. Tartsák meg bűnjelnek, vagy ahogy akarják, de innen vigyék el.
ŐRMESTER
Elvisszük, asszonyom. Tessék megnyugodni. Nahát, ez a büdös Anti… Ez megéri a pénzét. Ennek a halhoz is olyan érzéke volt, néha azt hittem, hogy sötétben is átlát a vízen, egészen a fenékig. Régen, gondolhatják, nem úgy volt ám, mint manapság. Éjszaka jártunk halászni. Az volt a legjobb, ha a sötétségben egymást sem láttuk.
BRAUN
Stúdióhang. Mehet ez még, vagy esetleg…
SCHMIDT
Elég lesz. Jó lett volna a tanár kocsiját is preparálni.
BRAUN
Megtörtént, uram. De ezt sajnos meg kellett vágnunk, mert a mikrofon a motorhangra azonnal bekapcsol. Milyen részt adhatok be?
SCHMIDT
Gondolom nem aludtak ott a betörés után, hanem hazamentek.
TAKÁTS
Hazamentek, uram. Amikor elmentek a rendőrök, bedeszkázták az ablakokat, aztán hazahajtottak.
SCHMIDT
Megálltak valahol?
TAKÁTS
Nem, uram. A kocsiban ettek szendvicset és almát.
SCHMIDT
Na, hát akkor ebből valamit.
Magnóról motorzaj, köhögés.
ILONKA
Vigyázz, már bent vagyunk Almádiban. Lassabban menj, megbolondultál?
MAURER
Még az hiányzana, hogy bemérjenek… A rablók kirabolnak, a rendőrök pedig megbírságolnak, mert tíz kilométerrel gyorsabban megyek egy üres, kihalt úton. Nem a rablókat fogják el, hanem engem.
MAURER
Csak velünk történik ilyen.
ILONKA
Azt mondta a rendőr, hogy huszonhét helyre törtek be.
MAURER
Nem bírom ezt… Turkálnak a dolgaim között, ráülnek a vécémre. Hol van már a régi magánszféra? Beverik az ablakomat, ki-becipelgetnek lopott televíziókat, hát mi vagyok én?
ILONKA
Undorító az egész.
MAURER
Nem szeretem már ezt a helyet. Fertőtleníteni kell mindent. Az ágyneműket húzd le, mindent ki kell mosni. Az íróasztalomat is mosd le valamilyen hipermangános vízzel.
ILONKA
Gondolod, hogy ezek a rendőrök fülöncsípik a rablót?
MAURER
Ezek…? Felesleges erről beszélni. El kell adni és venni egy másik helyet, valahol a hegyekben.
ILONKA
És ha oda is betörnek? Újabban elég sok helyre betörnek.
MAURER
Ez egy peches hely. Tavaly is, kificamodott a bokám, amikor hátramentem a sziklakerthez, hogy megnézzem a gyíkokat.
ILONKA
Beléptél egy vakondtúrásba.
MAURER
Hát éppen ez az. Csak nem képzeled, hogy Törökéknél vakondtúrások vannak a fűben? Kizárólag nálunk vannak vakondtúrások, kizárólag hozzánk törnek be, kizárólag nálunk romlik el a bojler új szelepe. A fürdőszobában pont akkor ér bokáig a víz, amikor vendégek érkeznek.
SCHMIDT
Stúdióhang. Köszönöm, elég lesz. Ez a tanár tényleg egy balfácán, de az üde példányok közül való.
TAKÁTS
Maradjunk rajt, vagy ejtsük?
SCHMIDT
A tanárt ejteni kell. Esetleg a kocsijában hagyják bent még két hónapig a poloskákat. A ház nem kell. Én is torkig vagyok vele, nemcsak a tanár.
TAKÁTS
Ejtsük az egész szálat?
SCHMIDT
Ilyen könnyen azért nem úszhatja meg dr. Simmer a balatoni kalandokat. Úgy látszik a tanárnál felsült, vakvágányra futott, és el akarja tüntetni a nyomait. Begyűjti a leveleket, fényképeket: Lehet, hogy megszervezte a tanár lehallgatását. Biztosra akar menni. Ez a tévécsere nagyon sötét ügy. Nem tetszik. Ismerhették egymást ezzel az Anti nevű playboy-jal?
TAKÁTS
A kocsmában együtt ivott az emberekkel. Pálinkát fizetgetett a napszámosoknak. Bárkivel összeismerkedhetett.
SCHMIDT
Mennyit húzhatnak rá a csirkefogóra?
TAKÁTS
Ha egyedül viszi el a balhét és a felét letagadja, talán fél évet. Ha bizonyítani tudná a rendőrség, hogy bűnszövetkezetben követte el a betöréseket, akkor többet.
SCHMIDT
Ki tudnánk hozni még ítélet előtt a fogdából?
TAKÁTS
Igen, uram. Feljebb vannak embereink, akik együttműködnek. Végleg persze nem tudjuk kihozni.
SCHMIDT
Hozzuk ki, mozogjon szabadon és szálljanak rá a teljes apparátussal. Három hét alatt eljutunk dr. Simmerhez. És még egy. Szerezzék meg mind a két tévékészüléket. Szedjék szét, egyikben biztosan találnak valamit. Rendben?
TAKÁTS
Igen, uram. Tanár ejtve, új madarunk a falusi csirkefogó. Kiszabadítjuk és rászállunk. Minden oké.
ÖREG
Jól van, Schmidt, jelentheti a központnak, hogy a keleti elemző csoport ugyanarra az eredményre jutott, mint ők. Csak két héttel korábban.
SCHMIDT
Majd ezt megbeszéljük a vacsoránál. Köszönöm, uraim.
Székek, fotelok mozdulnak el. Ajtó nyílik, csukódik. Gyors léptek egy betonlépcsőn. Vasrács csikordul. További sietős léptek. Ajtónyitás. Telefon cseng.
TAKÁTS
Tessék, raktárbázis.
NŐI TELEFONHANG
Hová a francba tudsz ennyire eltűnni?
NŐI TELEFONHANG
Jutka vagyok. Több mint egy órája hívlak.
TAKÁTS
Arany baba, mondtam, hogy a török menetlevelek miatt át kellett ugranom az igazgatóságra.
NŐI TELEFONHANG
Ennyi idő alatt még egy török fürdőből is ki lehet szabadulni.
TAKÁTS
Arany baba, én soha nem tudom előre, hogy az igazgatóságon…
NŐI TELEFONHANG
Ne aranybabázz annyit, hanem mondd meg végre, hogy aszpikos csirke legyen, vagy stefániasült?
TAKÁTS
Jelképesen én az aszpikos csirke mellett vagyok.
NŐI TELEFONHANG
Na végre… Azt hittem, soha nem tudsz dönteni. Melyik hídon jössz át?
TAKÁTS
Talán a Reichsbrückén. De bármerre mehetek.
NŐI TELEFONHANG
Akkor találkozhatnánk a Lusthausban. Megiszunk egy kávét, esetleg valami Unicum-félét, mint régen, amikor még be akartál melegíteni.
TAKÁTS
Lusthaus? Hol van az?
NŐI TELEFONHANG
A Práterben, nem emlékszel? Ott kezdtél felfűteni. Előtte még sohasem csaltam meg a férjemet. Biedermeier freskók és egyéb csodák.
TAKÁTS
Tettetett örömmel. Ja igen, a Lusthaus, már emlékszem. Nagyszerű ötlet. Hánykor legyek ott arany baba?
NŐI TELEFONHANG
Négykor tudsz jönni?
TAKÁTS
Legyen öt, az biztosabb. Tudod, itt a raktárbázison örökké…
NŐI TELEFONHANG
Tudom drágám, elvesznek a török menetlevelek… Várlak a Lusthausban… Puszi, puszi… Aszpikos csirke és minden. Csók, holnap.
TAKÁTS
Csókollak, arany baba. Öt óra, Lusthaus.
Kattan a telefon. Nehéz, fáradt sóhajtás.
ÉVA
Már a telefonálásba is kimerültél. Mire begerjeszted, kibontod a textilből… Hát… Strapás nő.
TAKÁTS
Na igen, de a hajlatok, a plüss… Ha ez tudná, hogy ötszáz méterre dolgozom a lakásuktól, meglepődne. Holnap megkerülhetem az egész várost, hogy a Lusthausban megigyak vele egy feketét. Lusthaus, ölelkezés, aszpikos csirke. Ilyen az én magánéletem.
Felbúg a házi telefon.
TAKÁTS
Keleti elemzőcsoport, Takáts.
ÖREG
Schmidt azt javasolja, hogy maradjanak rajt a tanáron.
TAKÁTS
Ahogy óhajtják, de Schmidt úr szerint a tanár úr egy balfasz, szerintünk pedig ártatlan ember.
ÖREG
Ez a leggyanúsabb az egészben. Schmidt szerint az ártatlan emberek a legveszedelmesebbek. Ez a Maurer mindenre képes. Gazember!
TAKÁTS
Az elemzés eredménye szerint Maurer áldozat.
ÖREG
Párhuzamosan egy másik elemzőcsoport is dolgozott. Szerintük Maurer nyakig bent van ebben a foszgénügyben. Rá kell szállni, de most már határozottabban. Braun szerezze meg a pesti lakását, ha kell, feküdjenek bele a fürdőkádjába. Maga pedig azonnal üljön kocsiba, és azt a betörőnek álcázott csirkefogót hozza ki a börtönből.
TAKÁTS
De uram, én holnaptól szabadságon vagyok, és a magánügyemet is úgy intéztem, hogy…
Utazás fehér lavórban
Kórterem. Egy férfi erősen horkol. Több szólamban, szinte skálázva. Időnként, ha kevés levegőt szív magába, hörgésbe vált, fuldokolni kezd. De amint levegőhöz jut, erdei vaddisznóhordává változik. Majd recsegő trombitává alakul az orra-torka, s még a szomszédos kórteremben is felveri az alvó betegeket.
MÉRNÖK
Ez borzasztó! Az intenzíven legalább hagytak aludni. Ha tudnék mozogni, kiugranék az ablakon.
CSÓNAKDÁS
A papucsárus azt mondta, hogy újságpapírt zizegtessünk a füle mellett, akkor felébred, és fél óráig nem horkol.
PARTJELZŐ
Adjatok egy újságot, megpróbálom.
CSÓNAKDÁS
Sportújság jó lesz?
PARTJELZŐ
Ha zizeg… Én sem tudom, miért vagyok itt, csak nézegetik a lábamat.
Csoszogás, majd székhúzás nesze. Újságpapír-ropogás, zizegés. Kint megszólal egy betegcsengő. Nővérek futása hallatszik a folyosóról. Ropog, zizeg az újságpapír, de a horkolás nem szűnik, inkább kéjesen dörmögővé változik. Oboák és beszakadt oldalú nagybőgők hangja tör elő a kövér fiatalemberből.
MÉRNÖK
Ha repülni tudnék…
CSÓNAKDÁS
Próbáld meg tépkedni, úgy jobban zizeg.
Horkolás örvényeket keltő hangja, majd újságzizegés, tépkedés nesze. Javában serceg a papír, amikor nyílik az ajtó és belép az ügyeletes orvosnő.
ORVOSNŐ
Maguk megbolondultak vagy berúgtak?!
MÉRNÖK
Kérem, itt nem lehet aludni.
ORVOSNŐ
A szomszéd kórteremben sem! A zaj, amit keltenek, az orvosi szobáig hallatszik!
A papucsárus tovább horkol, majd összevissza horkant.
PARTJELZŐ
Most tessék figyelni! Álmában ilyenkor otthon jár és vaddisznókondává változik.
PARTJELZŐ
Sértetten. Semmit, doktornő… Én otthon sem iszom, mert partjelző vagyok a járási bajnokságban. A lábam is így törött el. Galambokra mentünk a mérkőzésre, én már be voltam öltözve, amikor a kanizsai úton belénk jött egy jugoszláv autó. Eltörött a térdem. De hiába operálták meg, nem akar hajlani. Azt hiszem kifelejtettek belőle valamit. Annyira fáj, hogy nem tudok felmenni a hegyre.
PARTJELZŐ
Akár vért is vehetnek… Jó borom terem, de én soha nem iszom belőle, mert sportember vagyok.
ORVOSNŐ
Jól van, de ha nem részeg, miért tépkedi az újságpapírt a fiatalember ágya mellett?
PARTJELZŐ
Mert horkol és nem tudunk aludni. Szegény papucsárusnak orrsövényferdülése van. Az újságzizegésre talán felébred.
ORVOSNŐ
Fordítsák az oldalára!
CSÓNAKDÁS
Nem lehet, kezicsókolom, fémtartók vannak beépítve a gerincébe. Most is gerincműtétre vár.
ORVOSNŐ
Zavartan. Mikor operálják?
ORVOSNŐ
Ingerülten. Nem magát, hanem a cigány fiatalembert.
CSÓNAKDÁS
Nem cigány ez doktornő, csak egy kicsit barnás… Kamionszámra hozza a papucsokat Olaszországból és az itthoni vásárokon teríti. Sok a gondja szegénynek.
PARTJELZŐ
Az a helyzet, hogy nem tudják megoperálni, mert este 160 a vérnyomása, reggel viszont, amikorra jól kihorkolja magát, 240.
MÉRNÖK
Doktornő kérem, vitessen át engem egy másik szobába.
ORVOSNŐ
Feladva a rendcsinálást, félig elmenőben. A szomszédos női kórteremben még van egy szabad ágy. Ha akarja, átvitetem, de a nők sem tudnak aludni a horkolástól. Ezek korszerű gipszkarton falak.
Ajtócsukódás. Folytatódik az ablakokat rezegtető horkolás.
NARRÁTOR
Hajnali négykor egy bájos dundi ápolónő, aki a gerincműtétes mérnököt szokta mosdatni, felgyújtotta a villanyt a kórteremben. A mérnökre mosolygott, aztán lehajolt a lavórért. Bernáth Gyula éppen csak rápillantott a mosdó alatt fehérlő lavórra, amikor a félhomályban megszólalt Harmath néni.
HARMATH NÉNI
Nekünk már az garancia, hogy Ötvös Ernő ajánlotta be hozzánk. Ernőke nálunk fogalom. A vécé itt van az udvari veranda felől, a mosdóvizet Lili reggel majd beviszi. De figyelmeztetem…
ÁPOLÓNŐ
Hol a lavór? Tegnap ide tettem a mosdó alá.
NARRÁTOR
Bernáth Gyula hajnali négy és öt óra között, egy fehér, kék szélű lavórban ülve, időugrást hajtott végre. Erre állítólag csak az ufonauták képesek, a mágneses terek közt lavírozva, amihez a földi civilizációt, tudományos eredményeket többszörösen felülmúló műszaki fejlettségre van szükség. A hétköznapi életben azonban a tudományos világot figyelmen kívül hagyva, egyszerűen történnek meg a dolgok. – Elég kényelmesen ült a mennyezet alatt keringő lavórban, de erősen kapaszkodott a peremében, mert félt, hogy kizuhan belőle. Ha jobbra nézett, balról jött a hang, ha balra, akkor valahonnan kívülről. Ez volt az első eset, hogy lavórban ülve közlekedett, így amikor a Császár fürdő felett elrepültek, óvatosan végigtapogatta a zománcozott felületeket, kormányt vagy valamilyen más irányító szerkezetet keresve. De kívül-belül sima volt a lavór, s csak valahol Ráckeve táján ismerte fel, hogy járműve, kizárólag testsúlyáthelyezéssel kormányozható. – Harmath néni, aki a régi, vidéki város konyhájában egy hokedlin üldögélt, körülbelül annyi idős volt, mint tegnap, vagyis holnap, saját maga a lábkórházban.
HARMATH NÉNI
Nem szeretek reggel felkelni, de ha Lili tíz percnél tovább marad a szobájában, akkor benyitok. Igaz, hogy maga elvált ember?
BERNÁTH GYULA
Zavartan. Most válunk… Ezért költöztem el.
HARMATH NÉNI
Ilyen fiatal, és már válik egy nőtől… Megjegyzem, mondta az Ernőke. Ernőke nálunk fogalom. Lili nagyon jó nevelést kapott, de kicsit félszeg, mert kislánykorában egyik ujját leharapta a sertés. Megboldogult férjem disznókat tartott itt hátul, s Lilike szeretett velük incselkedni. Bedugta az ujját és az egyik állat leharapta. Azóta csak kilenc ujja van, de elég szépen zongorázik. Vettünk neki egy pianínót a disznók árából.
BERNÁTH GYULA
Yorkshire-t, vagy keseféléket tetszettek tartani?
HARMATH NÉNI
Ugyan Bernáth úr, mangalicákat. Régen mindenki zsírra ment… Megjegyzem, Lilike szeretne majd férjhez menni, de valamilyen jobb emberhez. Húszéves lesz hamarosan. Sok, ugye…? Ha nem sértem meg, a felesége, akitől válik, hány éves?
BERNÁTH GYULA
Az is húsz.
HARMATH NÉNI
Húsz… Istenem, húsz év, és már vége mindennek. Adok egy lakáskulcsot, kapukulcsot, a szerkesztő úr akkor megy, akkor jön, amikor akar, de nőt ide nem hozhat. Ötvös Ernő ugye mondta, hogy Harmathékhoz nem lehet nőket hordani. Már csak Lilike miatt sem engedhetem meg.
NARRÁTOR
A külön bejáratú utcai lakosztály egy előtérből és egy nagy, szőnyegekkel borított, ódon szobából állt, melyet két, sokdunyhás ágy uralt és a márványfedelű ómárium. Nagy, elfeketedett keresztek lógtak a falon, aranyozott Krisztusokkal. Az aranyozás megfakult, a tárgyak kopottak voltak és nehezek, csak a bíbor színű ólomkristály vázák és tálak fénylettek. Az ablakokat zsalugáterek védték, így nappal is félhomály volt a szobában. A beköltözés napján Ötvös Ernő, akivel együtt dolgoztak a szerkesztőségben, tűnődő arccal az írógépe fölé könyökölt: „Ja, és azt még nem mondtam, hogy reggel Lili hozza be a mosdóvizet… Nagyon vigyázz, hogy ne kerüljön a lavór és az ágy közé… Veszélyes lány, férjhez akar menni…” – Lili minden reggel becipelt egy hokedlit az előszobából, rátette a lavórt, aztán egy világoskék kannából vizet öntött bele. Az üres kannával a kezében megállt az ajtóban, megvárta, amíg Bernáth kimászott az ágyból, aztán hirtelen odaugrott a lavórhoz és lelocsolta.
BERNÁTH GYULA
Hé, kisasszony, ez nem a Balaton!
LILI
Nyisd ki a szemedet, alva nem lehet mosakodni!
BERNÁTH GYULA
Szemrehányóan. Ennek a háznak a városi fronton nincs kéménye.
LILI
Ki mondta, hogy van? Így vette ki a buta szobaúr. Ernőke egy üveg pálinkát tartott az ómárium tetején. Azzal fűtötte magát.
NARRÁTOR
Amikor beköszöntöttek a téli napok, Lili forró vizet öntött a mosdótálba, és csak állt, állt a lavór és az ajtó között várakozva. Bernáth Gyula egyszer megszólalt:
BERNÁTH GYULA
Na, mi van?
LILI
Élénken. Igaz, hogy a Stomfay művésznőnek kopasz a pinája?
Vízlocsogás, mosakodás nesze.
BERNÁTH GYULA
Honnan tudjam? A művésznőt én a Shakespeare-szerepei miatt tisztelem.
LILI
Színikritikát írsz, bejársz a klubba, vagy már nem?
Vízlocsogás, prüszkölés.
BERNÁTH GYULA
Mit képzelsz te a színházról?
LILI
Gúnyosan-irigyen. Cöcö… Azt hiszed, nem tudom mit csináltok a klubban? Mindenki tudja… Díványok vannak ott, azon henteregtek.
BERNÁTH GYULA
Anyád azt mondta, hogy jó nevelésben részesültél. Takarodj kifelé a kannáddal!
NARRÁTOR
Lili néhány nap múlva, kihasználva Bernáth Gyula tétovaságát, hirtelen a gőzölgő lavór és az ágy közé került. Leült az ágy szélére és vetkőzni kezdett. Bernáth Gyula, ahogy ez gatyában, a lavór mellett állva lehetséges, méltóságteljesen megszólalt:
BERNÁTH GYULA
Lili, azonnal hagyd el a szobámat!
LILI
Kacéran, izgatottan. Csak egy kicsit… Gyere, bújjunk be a dunyha alá.
BERNÁTH GYULA
Veled nem bújok sehová. Tudom, hogy férjhez akarsz menni!
LILI
Nézd meg a mellemet… Csúnya vagyok?
BERNÁTH GYULA
Nem vagy csúnya, egész jók a melleid, de utálom a ragadós nőket. Még két perc és itt lesz anyád.
LILI
Mire az idecsoszog… Gyere ide egy kicsit, levetem a bugyimat…
BERNÁTH GYULA
Rosszkedvűen. Kifelé innen, Lili! Húzd magadra a jelmezedet, mert felpofozlak! Elköltözöm tőletek! Így nem lehet mosakodni.
NARRÁTOR
Lili grimaszokat vágva, durcásan magára húzkodta ruhadarabjait, felkapta a kannáját és kiment az ajtón. Amikor Bernáth Gyula megmerítette az arcát a mosdóvízben, Lili visszalépett a küszöbről, s egyik kezét csípőre téve, a másikban a kannát lóbálva fenyegetőzni kezdett.
LILI
Vésztjóslóan. Megmondlak anyámnak! Azt hiszed, nem tudom, hogy minden este becsempészel ide egy nőt? Addig soha nem fekszem le, amíg haza nem jössz. Ha korán haza esz a rosseb, akkor is lesek a függöny mögül. Mindig látom, ahogy a nő bejön a kulcsoddal és végiglopakodik a tornácon. Az anyu megmondta, hogy ide nem hozhatsz nőt!
Vízlocsogás.
BERNÁTH GYULA
Mit gondolsz Lili, miért válok el a feleségemtől?
LILI
Fölényesen. Mert erkölcstelen vagy.
BERNÁTH GYULA
Dehogy. Régimódi megközelítésben, lehetséges. Beleszerettem egy szép, fiatal lányba. Ezt te könnyen megértheted.
LILI
Felcsattan. Én? Miért érteném meg?
BERNÁTH GYULA
Mert te nem vagy a feleségem.
LILI
Sértetten. Istenem… Hogyan lehet egy újságíró ennyire piszok? Ócska… Ócska szar vagy, és abban biztos lehetsz, hogy mindent elmondok anyámnak. Képmutatóan. Őszintén bevallom neki, hogy fogdosod a mellemet, belenyúlkálsz a bugyimba, letépted rólam. Olyan vagy, mint a vadállat. Használsz, mint egy mosogatórongyot! Bevallok mindent.
NARRÁTOR
Bernáth Gyula a lavór mellett előre hajolt és pofon vágta Lilit. A kék vizeskanna kiesett a lány kezéből. Lili sírva és nevetve magasba emelte a karját, mintha el akarna szállni.
BERNÁTH GYULA
És verlek! Ezt is mondd meg anyádnak.
LILI
Boldogan. Köszönöm… Köszönöm hogy versz… Tudtam, hogy szeretsz! Üss még, hogy érezzem a szerelmedet! Már tudom, mit akarsz, már tudom. Verj meg mindennap! Hozok szíjostort, azzal verj előtte és utána.
LILI
Ígéretesen. Ami hamarosan bekövetkezik. Nem mondalak meg anyámnak, régimódi. Tudtam, az első pillanatban éreztem, hogy a szenvedély egyszercsak kitör belőled és elveszi az eszedet.
BERNÁTH GYULA
Ha nem hagyod abba, délután elköltözöm tőletek.
LILI
Igazad van. Költözz el innen. Én is elköltözöm veled. Anyám lesegetéseit én sem bírom tovább. Húszéves vagyok, jogom van szeretni! A mutter pedig azt képzeli, hogy nincs. Vagyis csak úgy, ha ő előbb megvizsgálja a férfi gatyáját, családfáját, pénzestárcáját. A mutter borzalmas banya.
Léptek, vízpancsolás nesze.
LILI
Te, kihűl a vized! Miért nem mosakszol?
BERNÁTH GYULA
Mert nem engedsz. Lassan megkoszosodom nálatok, mert reggelente idejársz hozzám arénázni.
LILI
Meglepetten. Én…? Én csak behozom a piszok szobaúrnak a meleg vizet. De nem mosakszik, lelkizik helyette. A csábítás összes trükkjét beveti, pedig olyan egyszerű lenne az egész. El sem kellene mennünk innen. Tied lehetne ez a jó ház.
BERNÁTH GYULA
Ez a ház, aminek nincs kéménye, s a repedéseken át az utcáról bebámulnak a szeneskocsisok? Az egész házsor összeomlani vágyik, egymásnak támaszkodva tartják magukat ezek a roggyant építmények.
LILI
Ócsárolod anyám házát?
Vízlocsogás, prüszkölés.
BERNÁTH GYULA
Lili, ha nem tűnsz el, fenékbe rúglak!
LILI
Egy hölgyet? Vedd tudomásul, hogy nálad úribb újságírók is vannak. Szombaton például a Holdfény cukrászdában az ötórai teán felkért táncolni Balogh Laci, és hosszan elbeszélgetett velem.
Vízlocsogás, mormogás.
BERNÁTH GYULA
Érdekes lehetett.
LILI
Így van. Komolyan vett. Ahogy felkért táncolni, azonnal megkérdezte: „Az elvtársnő KISZ-tag?” – És utána is, amikor leültünk, nagyon komolyan beszélgetett velem. Látszott rajt, hogy igazi műszaki ember.
BERNÁTH GYULA
Az… Balogh a pártrovat vezetője.
LILI
Nagyon komoly ember. Még sokra viszi.
BERNÁTH GYULA
Így van. Ha ügyesen riszálod magadat, feleségül vesz, és akkor az övé lesz anyád jó háza. Innen irányítjátok majd a mozgalmat. Ki sem kell mennetek, a fal repedésein át kiszivárog az eszme.
LILI
Gondolod, hogy feleségül vesz?
BERNÁTH GYULA
Ha győz a világforradalom, akkor azonnal.
NARRÁTOR
Lili megsértődött. Reggelente némán löttyintette a gőzölgő meleg vizet a lavórba, aztán beleköpött. Várakozva állt, mint egy hadisten és figyelte, mihez kezd Bernáth Gyula. A farsang első napjaiban Lili pantomimművésszé alakult át. A forró vizet némán a lavórba öntötte, aztán hátralépett és felemelte a szoknyáját. Ide-oda lépegetett rózsaszín, világoskék, máskor fakófehér bugyijában, mint egy amatőr táncosnő. Néha, erős felindultságában a nyelvét is kidugta, mint egy kis kígyó és sziszegett a mutatványához. Bernáth Gyula közömbös arcot erőltetve magára, mosakodott közben. Törülközött, fütyörészett, hangosan elmondott egy-egy miatyánkot latinul. Január vége felé változott a helyzet. Lili bugyi nélkül ugrabugrált az ajtó és a lavór között. Magasra emelte a szoknyáját és dalolt, mint egy francia lány, aki a réten át a szeretőjéhez megy. Ez a mutatvány Bernáth Gyulát eléggé megviselte, de amennyire képes volt rá, eltitkolta. Lili nyakig emelte a szoknyáját, s miközben lebegtette, énekelt:
LILI
„C’est si bon, rólad álmodom én,
és az éj közepén, sóhajom hozzád száll.
Várok rád, néha bánt a magány
és egyedül sírom át az éjszakát.
C’est si bon, rólad álmodom én…”
Vízlocsogás, majd taps.
LILI
Tapsolj csak, azt hiszed… Azt hiszed, én szólalok meg először?… Ezt nem éred meg.
NARRÁTOR
Egyik reggel feldúltan rontott a szobába Lili. Valahol régi vekkeróra csörög. Léptek nesze, kopogás az üvegajtón. Lezuhan egy porceláncsésze az ómáriumról és eltörik. Ágytakarók suhogása.
BERNÁTH GYULA
Mi baj van, Lili, bejöttek az oroszok? Miért rángatsz itt összevissza mindent? Látod, szép vasalt a másik ágy lepedője és a párnahuzat is!
LILI
Hol van a nő?! Ha kell, kirángatom az ágy alól is.
Szekrényajtó nyikordul, tompa tárgyak zuhannak a földre.
BERNÁTH GYULA
A kályhában is megnézhetnéd, ha lenne itt kályha. De kémény sincs. Mire eljön a tavasz, váltólázban döglöm meg.
LILI
Vádlóan. Idegen nőt hoztál a házunkba! Mindent láttam.
BERNÁTH GYULA
Neked a mosdóvizet kellene behozni… Legalábbis anyád szerint.
LILI
Feldúltan. Ez nem az a nő volt, aki miatt elváltál a feleségedtől. Nagyon jól láttam az ellenfényben a vastag combjait. Ha azt hiszed, nem mondom meg még a mai napon Erikának, hogy mind a kettőnket megcsaltál, akkor tévedsz! Itt a címe, telefonszáma. Felhívom és elmondom neki, mit csináltál az éjszaka.
BERNÁTH GYULA
Blazírtan, kérdőn. Mit?
LILI
Hogyan lehet valaki ennyire cinikus? Azt hittem, hogy Erikához hűséges maradsz. Én csak próbára akartalak tenni reggelente.
BERNÁTH GYULA
Erika elhagyott. Addig telefonálgattál, hazudoztál neki, hogy elege lett az egészből.
LILI
Reménykedve. Uram Isten, és akkor te képes vagy idehozni a házukba egy idegen nőt? Ha ezt anyu megtudja, nem éli túl.
BERNÁTH GYULA
Fáztam. Kell ilyenkor egy művészettől átfűtött nő, aki felmelegíti az embert.
LILI
Bebújjak melléd? Én olyan forró vagyok, mint a kályha.
BERNÁTH GYULA
Marhaság, Lili, inkább hozz egy kis meleg vizet.
LILI
Na, már ne mondd, hogy ez a segédszínésznő jobb csaj, mint amilyen én vagyok?
BERNÁTH GYULA
Lili drága, a segédszínésznők nem akarnak férjhez menni. Te pedig itt lengeted a forróbb részeidet, mint egy vasalót.
LILI
Felháborodottan. Én lengetem?
BERNÁTH GYULA
Engedékenyen. Jó, nem lengeted. Hozd be a vizet, az a dolgod.
LILI
Szemrehányóan. A végén még azzal jössz, hogy az anyám lengeti az én vasalómat… Tudod, hozzád képest az Ötvös Ernő úriember volt. Ötvös Ernő még anyám szerint is egy fogalom.
NARRÁTOR
Bernáth Gyula egész héten nyomdai ügyeletes volt. Végignézte, ahogy az ólomköpenyeket felrakják, majd a gépmester elindítja a masinát. Amikor néhány példány kiesett, átvett egyet az újságból, a szedőasztalon kiterítette, ellenőrizte a címeket. A címlapot, fejlécet hosszan nézte. A dátumot kétszer is ellenőrizte. Ha nem talált hibát, engedélyt adott a nyomásra. Éjfél után beült egy sörre a kávéházba, aztán fáradtan, kedvetlenül hazasétált. Az albérletben azonnal lefeküdt.
Kint az utcán felugat egy kutya, majd több is. Taxi érkezik, fékez. A kutyák már a kapuk belsejének ugrálnak, acsarkodnak, hörögnek. Kopognak a zsalugáteren. A kopogás többször megismétlődik.
BERNÁTH GYULA
Félálomban, ásítva. Ki a fene az?
Újra kopognak. Kint ugatnak a kutyák.
BERNÁTH GYULA
Sóhajtva, magához beszélve. Végre bemelegedett az ágy… Most másszak ki, húzzak nadrágot.
Villany kattan, csoszogás nesze.
BERNÁTH GYULA
Kiszólva az ablakon. Ki az?
ANDREA
Én vagyok, Andrea. Dobd ki a kulcsot, Ernő!
BERNÁTH GYULA
Ernő elköltözött, én Gyula vagyok.
ANDREA
Dobd ki a kulcsot, majd megbeszéljük.
BERNÁTH GYULA
Az én nevem Gyula.
ANDREA
Ne hülyéskedj! Megismerem a hangodat. Dobd ki a kulcsot, mert megfagyok.
Kulcscsörrenés a járdán. Kapu nyikordul, sietős léptek a tornácon.
ANDREA
Helló! Miért nézel ilyen hülyén? Én vagyok az Andrea. Nem is örülsz nekem?
BERNÁTH GYULA
Ne haragudj, most látlak életemben először.
ANDREA
Ekkorákat hazudni… Őrzöd a régi formádat, Ernő. Ugyanolyan hideg van nálad, mint régen. Miért nem építtetsz velük egy kéményt?
BERNÁTH GYULA
Az Ernő elköltözött, én Gyula vagyok.
ANDREA
Ez a rögeszméd? Múltkor a pszichológiai gyakorlaton megmutattak nekünk két mániákust. Addig is, amíg megszokod a nevedet, én bebújok a dunyha alá, mert megfagyok. Nincs egy kis konyakod?
BERNÁTH GYULA
Utálom a konyakot.
ANDREA
Tavaly még imádtad a konyakot és engem is, de aztán féltékeny lettél dr. Piglerre, dr. Pigler pedig terád és összedőlt minden. Hogy mennyire összedőlt, el sem tudod képzelni.
Kint kettőt dudál egy autó.
BERNÁTH GYULA
Megütközve. Meztelenre vetkőzöl az ágyamban? Nem ismerjük egymást, soha nem láttalak.
ANDREA
Naná, majd télikabátban megyek a dunyha alá. Tavaly még csókolgattad a combomat és a hasamat. Lihegtél… „Ilyen gyönyörű medikát még nem láttam… Ó… Ó…” Itt óztál és nyalogattad a mellemet mint egy fagylaltot. Pedig én mindig forró vagyok.
Kint újra dudál az autó.
BERNÁTH GYULA
Rád vár az autó?
ANDREA
Szólj ki a zsalugáteren, hogy elmehet.
Ablakok, zsalugáterek nyílnak, csukódnak.
BERNÁTH GYULA
Hangosan. Elmehet, vége a fuvarnak.
BERNÁTH GYULA
Az előbb kérted, hogy küldjem el.
ANDREA
Ernőkém, te ugyanolyan hülye vagy, mint voltál. Ha elküldted a taxit, mivel menekülök tovább? Meg kell halnom. Néhány perc múlva itt lesz dr. Pigler és megöl engem. Talán jobb, ha beveszem a mérget és meghalok, mielőtt ideér. De szeretnék még élni… Gyere búgj be mellém és szeressük egymást, mint régen. Gyere szerelmem, ölelj… Ölelj. Nincs dr. Pigler, nem is volt.
BERNÁTH GYULA
Az Ernő elköltözött, én Gyula vagyok.
ANDREA
Nem baj Ernő, gyere ide mellém és felejtsük el a világot. Nincs világ, nincs város, nincs dr. Pigler. Csak mi ketten vagyunk ebben a kicsi zord erdészházban. Hallod? Suhognak a fenyőerdők. Szeretkezünk egy nagyot, aztán megszökünk ebből a városból. Ez a város nekem már kicsi, árt az egészségemnek. Az egyetemet befejezem majd Pesten vagy Bécsben. Bécsben az anyám rokonainak van egy gyönyörű háza. Másoknak palota, nekem, minden épület ház. Így maradtam. Óvodás koromban kicsi házakat rajzoltattak velünk, kicsi, manószerű emberekkel. Gyere, ülj ide az ágy szélére, Ernő. Add a kezed. Érzed a testemet?
BERNÁTH GYULA
Én nem jártam óvodába.
ANDREA
Érzed, milyen forró vagyok?
BERNÁTH GYULA
Zűrös nő vagy, tulajdonképpen mit akarsz?
ANDREA
Na, mit gondolsz, mit? Csak amit tavaly is csináltunk művészileg, fuldokolva, megdöglésig. Szöktess meg és vegyél feleségül. Ha feleségül veszel, az apu azonnal vesz neked egy Ford Taurust és attasét csinál belőled. Tenisz, elegáns öltönyök, utazás. Nincs más út. Dr. Pigler mindjárt itt lesz és megöl.
BERNÁTH GYULA
Miért tenne ilyen butaságot?
ANDREA
Mert egy féltékeny állat. Orvos létére elmebeteg. Ahelyett, hogy elhagyná a hurkás nyakú feleségét… De itt polgárlányt elhagyni, amikor ott a dombon a villa, Fenyvesen a nyaraló? Az öreg sváb após még egyre tejel. Óvatos őrült. Reggel nyolctól éjfélig. Utána hazamegy a hurkás nyakúhoz. A féltékenységtől nem tud aludni. Hol vagyok, amíg ő otthon, mit csinálok, kivel. Szegény Figler szerelmes belém.
BERNÁTH GYULA
Nem csodálom.
ANDREA
Ugye, még mindig szép a combom?
BERNÁTH GYULA
Varázslatos, de takarózz be, mert megfázol.
ANDREA
Gyere, bújj be mellém. Apám egész biztosan attasét csinál belőled. Akarsz attasé lenni?
Kivágódik az előszoba üvegajtaja. Nekicsattan a márványtetejű ómáriumnak. Egy ablakfiók csörömpölve kitörik.
LILI
Nem akar! Nem akar attasé lenni.
ANDREA
Csodálkozva. Ki ez a kis hárpia, Ernő?
BERNÁTH GYULA
A háziasszony lánya.
ANDREA
Aha… ez az a kis taknyos, aki örökké leskelődött utánunk?
BERNÁTH GYULA
Én csak az ősszel ismertem meg, amikor beköltöztem.
ANDREA
Több példányban is létezel?
LILI
Ne játssza itt az eszét! Tudom, hogy mit akar, de a szobaurat nem fogja magára rántani. Eltűrtem Erikát, a vastag lábú segédszínésznőt, de ezt az új nőt már nem. Azonnal szólok anyámnak.
ANDREA
Erika, aztán segédszínésznő? Ernőke, megnőtt a forgalom, amikor elmentem?
LILI
Ez nem az Ernő, hanem a Gyula. Én is nő vagyok, mindent azért nem vagyok köteles eltűrni. Azonnal másszon elő az ágyból, mert leöntöm egy kancsó hideg vízzel.
ANDREA
Gúnyosan. Nő…? Mi vagy te kis ciroksöprű? Deflorált valaki, hogy ekkora a szád? Vagy csak viszket? Remélem, nem az Ernőt akarod behálózni?
LILI
Ötvös Ernő elköltözött. A szerkesztő úr neve Gyula.
BERNÁTH GYULA
Ne arénázz, Lili. Andrea helyzete tragikus, valójában öngyilkos akar lenni.
LILI
Honnan tudod, hogy Andrea a neve?
BERNÁTH GYULA
Bemutatkozott.
LILI
Bemutatkozott és meztelenre vetkőzve bemászott az ágyadba? Pont a szerkesztő úr ágyában akar öngyilkos lenni? Nem akasztja fel magát a kicsike erdészházat körülvevő fenyvesben. Nem! Bejön, meztelenre vetkőzik, aztán végez magával a szerkesztő úr ágyában. Holnap jön a rendőrség, mutter, ez a tisztességes anyajuh, magyarázkodhat a szomszédoknak. Ki vesz engem így feleségül, ha a szobaúr ágyában halomra ölik magukat a nők?
ANDREA
Megbotránkozva. Ernő, ez a kislány hallgatózott. Mindent kihallgatott, s ha megjön dr. Pigler, beköpi neki.
BERNÁTH GYULA
Pigler? Éjfél már rég elmúlt, éjjel kettő is, hogyan kerülne ide dr. Pigler, ha egyszer otthon fekszik a hurkás nyakú feleségével?
ANDREA
Dr. Pigler azt hiszem teljesen megőrült. Meg akar ölni mind a kettőnket. De én előtte beveszem a mérget és elporoszkálok a túlvilágra. Hacsak nem akarsz attasé lenni. Anyu azt mondta, hogy vadonatúj Ford Taurust ajándékoznak annak a marhának, aki engem feleségül vesz.
LILI
Mondtam már magának, hogy nem akar attasé lenni, és nem kell neki a maguk vacak Ford Taurusa.
BERNÁTH GYULA
Miért beszélsz bele, Lili? Új kocsiról van szó. Egy vadonatúj Ford Taurusról.
LILI
Aha… Meg egy régi, kihűlt nőről.
ANDREA
Ingerülten. Ernő! Vágd pofon ezt a taknyost!
LILI
Mondtam már magának, hogy Ötvös Ernő elköltözött, a szerkesztő úr neve Gyula.
ANDREA
Gyula? Jules? Szóval egy Jules… Miért lenne Jules, ha Ernő? Utálom, ha az emberek megváltoztatják a nevüket. Ernő és Andrea, ez így, közvetlenül a halál előtt, nekem megfelel.
LILI
Bernáth Gyulához. Te, ez a nő dilis, vagy berúgott, mint az állat.
Kint kopognak a zsalugáteren, majd ököllel verik. Recseg az egész ablak.
ANDREA
Jézusom! Itt van dr. Pigler. Megöl bennünket.
Rugdossák, rázzák az utcai kaput, majd a madzagra kötött kolompot rángatják.
HARMATH NÉNI
Kintről, ijedten. Ki az, kérem? Ez egy tisztességes ház.
Csikordul a kapu, trappolás.
DR. PIGLER
Ordítva. Hol vannak? Megölöm mind a kettőt!
Kivágódik az üvegajtó, a cipőtalp alatt üvegcserepek ropognak.
BERNÁTH GYULA
Jó estét, uram, foglaljon helyet. Egyre többen leszünk itt, de néhány embernek tudok még helyet szorítani. Harmath néni, talán oda a székre.
DR. PIGLER
Tudtam, hogy idejön, követtem a taxiját. De nem jöttem be azonnal, megvártam, amíg előrehaladnak az események. In flagranti akartam a turbékoló párt nyakon csípni, aztán megkopasztani, mint egy fostos galambot.
BERNÁTH GYULA
Andrea elég rossz állapotban van.
DR. PIGLER
És hogy került a maga ágyába?
BERNÁTH GYULA
Nem tudom. Talán erre sétált, benézett a zsalugáter résein és látta, hogy van itt egy megvetett ágy. Bejött, belefeküdt. Ennyi az egész.
DR. PIGLER
Volt itt egy ágy? Itt pedig van egy szike. Ezzel operálok… De én magát Ötvös Ernő most feldarabolom. És nem fent kezdem, hanem az alagsorban. A boncmester segédje voltam, csak később vettek fel az egyetemre. Az anatómiát nem Szent Ágoston könyvéből tanultam, hanem lent az alagsorban. Én most feldarabolom magát. Kirakom ide a márványlapra a veséjét, szívét, heréit, és Andrea ágyból nézegetheti. Aztán vele is végzek, de előbb őt még a maga ágyában… Én kegyetlen ember vagyok!
HARMATH NÉNI
Na, de kérem! Ez egy tisztességes ház. Kénytelenek vagyunk szobaurakat tartani, mert az én özvegyi nyugdíjam nagyon kevés.
BERNÁTH GYULA
Tegye el doktor úr azt a szikét, mert kiverem a fogait, s akkor Andrea egy fogatlan embert nézegethet reggelig!
LILI
A doktor úr ismeri Ötvös Ernőt?
DR. PIGLER
Sajnos, évek óta.
LILI
És ez az úr itt Ötvös Ernő? Jól nézze meg!
DR. PIGLER
Ki más lenne? Bár mindig félhomályban láttam.
LILI
A szerkesztő úr neve Bernáth Gyula.
DR. PIGLER
Valóban, ez az úr nem Ötvös Ernő. Felordít. Akkor viszont hogyan kerül az ágyába Andrea?
LILI
Mondta már a szerkesztő úr… Erre sétált a hölgy és bejött, belefeküdt az ágyába. De semmi sem történt, én azt garantálom! Itt álltam az üvegajtó mögött és mindent hallottam! A szerkesztő úrnak fogalma sem volt róla, hogy a hölgy kicsoda. Erikát és a vastag lábú segédszínésznőt már megszoktuk, de hogy ide újabb nőt hozzon, azt se én, se az anyám nem tűri el.
BERNÁTH GYULA
Dr. Pigler, ha egyszer ennyire féltékeny Andreára, miért nem veszi feleségül? Miért bujdokol a hurkás nyakú felesége elől, ahelyett, hogy elválna. A legtöbb férfi ilyenkor elválik és újrakezdi az életét.
DR. PIGLER
Uram, az én hurkás nyakú feleségem éppen az ön ágyában fekszik. Andreát öt éve vettem feleségül. Szép lakásba költöztünk, vettem neki egy vadonatúj Ford Taurust. De jött Ötvös Ernő és megbolondította. Negyedéves medika, de tele van uvékkal. Már rég végezhetett volna.
A dunyha alól ropogás hallatszik, mintha valaki kekszet enne.
NARRÁTOR
Dr. Pigler odaugrott az ágyhoz és felrántotta a dunyhát. Andrea már olyan nyugodtan aludt, mint egy gyerek. Az orvos szétfeszítette a nő markát és kivett belőle fél levél gyógyszert. Megszámolta a maradékot.
DR. PIGLER
Elnézést kérek, teleette magát Veronállal. Elrohanok mentőért, ki kell mosatnom a gyomrát!
Ajtócsapódások, futás zaja. Kint felbőg egy autó motorja.
HARMATH NÉNI
Ilyen csúfság a mi házunkban soha nem esett meg. Ne haragudjon szerkesztő úr, de fel kell mondanom a szobát. Ötvös Ernő olyan csendesen élt, hogy észre sem vettük hogy itt van. De magával minden héten történik valami.
LILI
De mama, a szerkesztő úrnak semmi köze a cirkuszhoz. Dr. Pigler feleségét Ötvös Ernő csábította el.
HARMATH NÉNI
Az nem számít, dr. Pigler most csinált balhét és a szobaúr ágyában egy félholt nő fekszik. Felmondom a szobát!
Kint felvijjog a mentő, emberek trappolnak befelé.
NARRÁTOR
Amikor Bernáth Gyula harmincévnyi messzeségből visszatért és kiszállt a lavórból, az egy kicsit megzörrent.
ÁPOLÓNŐ
Nem látok a szememtől… Itt van a lavór a csap alatt, csak egy kicsit beljebb.
Hajókürt hangja.
CSÓNAKDÁS
Mindjárt kivilágosodik, Pócsmegyerről megjött a kofahajó.
Horkolás, vízlocsogás.
NARRÁTOR
A bájosan dundi ápolónő meleg vizet öntött a járműbe és mosdatni kezdte a mérnököt. – „Lili valójában egészen helyes kislány volt” – merengett Bernáth Gyula, aztán az utazás emlékeitől fáradtan elaludt.
Váratlan látogató
Halk, neutrális zene, mintha nem is a lakásban szólna, hanem áthallatszana valahonnan. Az asztalon, vagy valamilyen bútorfelületen az ujjával kopog valaki. Nagy szüneteket tart, aztán sűrűsödnek a koppantások, megszakadnak és más ritmusban újra kezdődnek.
EMESE
Közömbösen, szinte unatkozva. Mi van, ideges vagy?
HONTAI
Ha sikerül megszereznem valamelyik belvárosi üzlethelyiséget, visszaadom Sári lakását… A többit is, amit hozzávettem.
HONTAI
Nekem mindig minden sikerül.
EMESE
Gyurikám, neked soha semmi nem sikerül. Csak szaladgálsz, mint pók a falon, és semmi.
Elhallgat a zene, kis csend támad, majd szintetizátorzene szólal meg, Jean Michel Jarre Equinoxe darabja első tételének második-harmadik perce.
EMESE
Nincs légy. Sári buliját intézed egész nap, pedig elég szépen átvágott.
HONTAI
Üzlettársak vagyunk.
EMESE
Kifosztott, de te még mindig szereted.
HONTAI
Mint a testvéremet… Magyar, nem?
EMESE
Az, magyar… Dél-Afrikában dekkol egy francia pasival.
EMESE
Kíváncsi vagyok, hogy engem mikor veszel feleségül?
HONTAI
Ha meglesz a bébi, minden oké lesz. Szerzek egy rendesebb lakást Budán. Ha az üzlet beindul, a balatoni villát is megveszem. Csak fekszem majd a teraszon, hunyorgok a nagy fényben, s a bébi húzkodja a fülemet.
EMESE
Húzkodja, de csak képzeletben. A kocsiüzlet döglött be először, aztán a pisztácia. Kilopták a szemedet. Legjobb lenne visszamenni San Franciscóba. Ott lehetne pénzt keresni.
HONTAI
Te aztán tudod… Két hétig bámészkodtál ott. Ha nem viszlek ki, most nyugodtan üldögélnél a fenekeden. Budapest még mindig jobb, mint Amerika. Nagy a zűrzavar, de itt lehet pénzt csinálni. Ha sikerül beindítanom a belvárosi régiségüzletet, lehet, hogy az állampolgárságomat is visszaadom. Repatriálok. Nekem nem kell Amerika. Nem mondom, régen, amikor a demokraták voltak hatalmon, jól lehetett ott élni, mindenféle ösztöndíjakat húztam, ingyen kezelték a fogamat, ingyen úsztam, teniszeztem, tíz évig jártam egyetemre. De aztán ezek a piszok republikánusok kerültek hatalomra és minden szociális dolog összeomlott. Ezek csípőből lőnek, a galléros barmok adóigazolást követelnek, a rendőrök pedig lökdösik az embert. Budapest más, jó kis langyos hely. Mire itt észre térnek, nekünk már meglesz a balatoni villánk. Minden oké lesz. Ha nem sikerül a régiségüzlet, beindítok valami mást. Ezer ötletem van.
EMESE
Imádkozom majd, hogy sikerüljön, kép-, díszüveg- és porcelánraktárt csináltál ebből a lakásból. Ide nem lehet gyereket szülni.
HONTAI
Gyereket mindenütt lehet szülni, még az árokparton is. A bébi, szerintem nagyon élvezné ezt a környezetet.
HONTAI
Biztos vagyok benn. A gyerek mindig azt a környezetet élvezi, ami éppen körülveszi.
EMESE
Megadóan, reménykedve. Nem megyünk le vacsorázni?
EMESE
Akkor, felhozhatnál egy grillcsirkét.
HONTAI
Már késő van a csirkéhez.
EMESE
A vásárláshoz, vagy az evéshez?
HONTAI
Szerintem van rajtad legalább száznegyven dekagramm túlsúly, s a koleszterinszinted is magasabb a megengedettnél. Így akarsz…
Megcsörren a telefon. Székhúzás nesze, léptek.
HONTAI
Halló, Hontai… Kezét csókolom Ibike! Van valami gond?
NŐI TELEFONHANG
Az olasz vendég nem tud bemenni a lakásba.
HONTAI
Tegnap sem tudott bemenni, de akkor odamentem és kinyitottam neki a lakást. Még jó, hogy ki tudott jönni belőle. Miért nem telefonált?
NŐI TELEFONHANG
Elvesztette a számot. Bejött ide az IBUSZ-hoz reklamálni.
HONTAI
Hol van a pasas, nem tudná átadni neki a kagylót?… Adja át, drága. Köszönöm… Nem érdekes, én sem tudok. Én a világ egyetlen nyelvén sem beszélek, már magyarul sem tudok… Adja csak oda neki a kagylót. Hátra halkan, Emesének. Az olasz nem tud bemenni az ajtón… Újra a telefonba. Buonasera signore, cos’é il problema? Ha perso la chiave? Csak nem veszett el a kulcs?
FÉRFI TELEFONHANG
La chiave non apre la porta. Non capisco, cos’é successo.
HONTAI
Emlékszik az utcára? Si ricorda delta via?
FÉRFI TELEFONHANG
Via Kékgolyó… Sei.
HONTAI
Ottimo, allora. Nagyszerű. Signore, a vékonyabb wertheimkulcsot a felső, a kétszárnyú vastagabb kulcsot az alsó zárba kell dugni. De a kétszárnyú kulcsot csak félig. Az alsó kulcsot félig, érzékkel… Érezni kell, hogy a kulcslyukban hol fordul el… Esetleg finoman mozgassa.
FÉRFI TELEFONHANG
La chiave non apre la serratura.
HONTAI
Érthetetlen. Otthon, Milanóban is gondjai vannak a kulcsokkal?
FÉRFI TELEFONHANG
Milano, Dio mio! Ott nincsenek gondok.
HONTAI
Ön tulajdonképpen menedzser, üzletkötő vagy mérnök?
FÉRFI TELEFONHANG
Az egyetemen dolgozom, de valójában költő vagyok. Sono poeta…
HONTAI
Ó, hát akkor minden érthető uram… Azonnal odamegyek és kinyitom a lakást. Várjon az ajtó előtt. Arrivederci… Si calmi adesso. Nyugodjon meg…
EMESE
Mi van, elvesztette a kulcsot?
HONTAI
Rosszabb! Minden együtt van, a ház, az ajtó, a zár, és a kulcs, de nem tud bemenni. Már tegnap is én nyitottam ki neki az ajtót. Ilyen hülye digót én még nem láttam. Ha angol lenne, vagy finn, esetleg orosz, megérteném. Hülyéket beszélek, az orosz is bemenne egyre, vállat vet az ajtónak és reccs. Oda kell mennem. Mínusz tíz fok van kinn, lehet, hogy a hó is esik. Megőrülök… Ezért üljek most kocsiba, törjek át a városon, mosolyogjak… Nem csinálom tovább, egyre zűrösebb lesz az egész. Ha sikerült volna a kocsiüzlet, akkor most egy kellemes vendéglőben ülnénk, de nem itt, hanem valahol Ausztriában, vagy a franciáknál, de a cápák elsőnek csaptak le a kocsiüzletre.
EMESE
Ha sokat totojázol, a régiségekre is lecsapnak és a lakásokra is.
HONTAI
Mindenre lecsapnak… Ebből a jó kis városból is Amerika lesz… Most kellene begyűjteni pár milliót és levonulni a Balatonra, vagy köddé válni. Nem csinálom tovább ezt a lakásbizniszt, hétfőn az egészet visszavágom és beindítom a régiségkereskedésemet. Friscóból is hazahozom a képeimet. Két raktáram van, egymástól távol, hogy a magyarok ne tudják kiszimatolni. Hazapakolok. Felét kirakom Bécsben, a többit beviszem egyenesen az üzletbe. Indulásnál, az első héten kell csinálnunk tízmillió forintos forgalmat. Nagyobb is lehet, ha az ezüstöt bevetjük.
EMESE
Menj már a fenébe, az olaszod megfagy az utcán.
HONTAI
Nem akarsz velem eljönni? Visszafelé esetleg…
EMESE
Késő van. S amúgy is, ha kilépek az ajtón, azonnal megemelkedik a koleszterinszintem. Esetleg…
EMESE
Te mondtad, hogy esetleg. De ha már elmész, hazafelé jövet vehetnél valahol egy grillcsirkét. Jó lenne hozzá valamilyen saláta is.
HONTAI
Saláta? Egy jó saláta? Jó… Neked amúgy is vitaminokra van szükséged.
EMESE
Vedd fel már a kabátodat és menj. Ha így bánsz a vendégekkel, az IBUSZ-nők még dollárért sem adják le neked az olaszokat. Van, aki többet is benyög nekik.
Zörgölődés, ruhahúzkodás, súrlódás nesze.
HONTAI
Kapcsold be a tévét, sietek.
Léptek nesze, ajtó nyílik, nyikordul. Megcsördül a telefon. Újra léptek.
FÉRFI TELEFONHANG
Uram, sikerült kinyitnom az ajtót, már bent vagyok a lakásban.
EMESE
Nyitva hagytad az ajtót, kivisz a huzat.
HONTAI
Nagyszerű, gratulálok. Hogyan csinálta?
FÉRFI TELEFONHANG
Ahogy javasolta, uram. A kulcsot csak félig dugtam bele és úgy fordítottam el.
HONTAI
Nagyszerű… Mit érez most?
FÉRFI TELEFONHANG
Melegebb van, mint a folyóson… Teljesen megnyugodtam.
EMESE
Bejött valaki, Gyuri… Mögötted áll egy pasas.
HONTAI
Jegyezze meg, hogy a kulcsot meddig dugta bele a zárba. Esetleg gyakorolja és akkor könnyen bemehet a lakásba, ahogy mások is. A magabiztosság is fontos. Van arra mód, hogy gyakorolja az ajtónyitást? Még ne pihenjen le. Egy-másfél órányi gyakorlás ajánlatos. Legfontosabb hogy a kulcsot ne szorongassa, feszegesse, hanem könnyedén fogja meg, mint egy női csatot. Ért engem?
FÉRFI TELEFONHANG
Igen, uram, köszönöm.
EMESE
Tökfej, nem tud köszönni?
JAKSA
Jó estét. Azt hittem, már az életben nem nyitják ki ezt a rohadék ajtót.
EMESE
Miért nem csengetett, csengetni kell. Kicsoda maga?
HONTAI
Próbálgatja? Felső zárba a vékonyabb wertheim. Alsóba a kétszárnyú. De finoman.
FÉRFI TELEFONHANG
Most mindig nyílik. Nem is értem, mi volt vele a gond.
HONTAI
Nagyszerű, uram, azt hiszem magáról még sokat hallunk. Pihenjen jól.
EMESE
Gyuri, itt áll egy idegen ember.
Mocorgás, fél léptek nesze.
HONTAI
Letargikusan. Jaksa Péter.
JAKSA
Betegyem az ajtót, vagy szellőztettek?
Öngyújtó csattan. Cigaretta-szipákolás.
JAKSA
Eszembe sincs. Végre barátok között vagyok.
JAKSA
Itt alszom nálad, és innen bonyolítom az üzleti ügyeimet egy hétig.
HONTAI
Itt nem bonyolítasz semmit. Menj ki, Péter!
JAKSA
Emeséhez magyarázólag. Gyermekkori barátok vagyunk Gyurival. Együtt disszidáltunk, Latinában együtt vártuk az amerikai beutazási engedélyt, közösek az olasz barátaink is.
HONTAI
Engem olaszok vittek át egy autó csomagtartójában, de te makogni sem tudtál olaszul.
JAKSA
A táborban már közös volt a sorsunk.
HONTAI
Én kérvényeket írtam, te pedig belekötöttél a légionáriusokba, mire azok kiverték az összes fogadat.
JAKSA
San Franciscóban együtt laktunk.
HONTAI
Amikor a tőzsdén és a Las Vegas-i casinóban elvesztetted az összes pénzedet.
JAKSA
De előtte meggazdagodtam.
HONTAI
Egy zsidó szanatóriumban megszedted magadat az öregeken.
JAKSA
Csak elfogadtam, amit a rokonok adtak.
HONTAI
Erről a helyedben hallgatnék.
JAKSA
Emeséhez. Picinyem, pattanj fel és készíts nekem egy jó vacsorát, a sztéket csak félig süsd át, mert véresen szeretem… De ha koldusok vagytok, egy normális hemendekszet is elfogadok. Bort hozz legelőször, és ásványvizet, mert szomjas vagyok.
HONTAI
Semmit se adj neki. Amikor utoljára kint voltam, azon a szeméttelepen, amit ez lakásnak képzel, csak állva engedett aludni. Amikor a falnak támaszkodva elaludtam, ellopta a pénzemet.
JAKSA
Emeséhez. Csak kölcsön vettem, mert pókerezés közben elaludt. Erről jut eszembe, mutasd meg az ágyamat. Friss lepedőt és huzatokat kérek. Az ágyam mellé is tegyél egy üveg vörösbort, mert éjszaka időnként megszomjazom.
EMESE
Honfaihoz. Mondtam, hogy huzat van, nyitva hagytad az ajtót… Amíg dumáltál az olasszal, besétált rajt ez a seggfej bej.
HONTAI
Menj ki innen, Jaksa!
JAKSA
Nem megyek, éhes vagyok és álmos. Hol tartjátok a kaját? Ha nem adtok enni, majd én megkeresem.
Járkálás, ajtók nyílnak, edények koccannak össze.
EMESE
Nagyokat nevet. Seggfej, ha találsz valamit, szólj nekem is.
JAKSA
Megütközve. Nincs ennivalótok?
HONTAI
Vendéglőben szoktunk vacsorázni.
EMESE
Fél óráig vitatkoztunk egy grillcsirkén.
JAKSA
Grillcsirke? Hol van?
EMESE
Valahol kint, egy üzletben.
EMESE
Minek? Csak megemelkedik az ember koleszterinszintje. Vigyázunk az egészségünkre.
HONTAI
Fogd szépen az üres diplomatatáskádat és fáradj ki az ajtón.
Öngyújtó kattan, cigaretta-szipákolás.
JAKSA
Ebben a táskában ötvenezer dollár van és a pisztolyom.
HONTAI
Kint mindenki ismeri a trükködet.
JAKSA
Nyisd ki. Itt van. Kivehetsz belőle száz dollárt.
HONTAI
Csak Winchesterrel tud lőni, mert remeg a keze. Amikor állva, a falnak támaszkodva elaludtam, a fejem mellett belelövöldözött a falba, hogy felébredjek.
JAKSA
Soha nem gondoltam, hogy ekkora szemét vagy… Tudod hová indultam? Megyek Fonyódra, meglátogatom a gyerekeimet.
HONTAI
Kettes számú lemez. Adok ötszáz forintot, még éppen eléred az éjféli újságvonatot. Reggel négykor már magadhoz ölelheted az elhagyott kölyköket.
JAKSA
Kialszom magamat nálatok, holnap felszedek egy kis dohányt, aztán megyek a gyerekeimhez.
HONTAI
Minek neked újabb dohány? A diplomatatáskádban ötvenezer dollár van. Fonyódig elég. Akár taxit is fogadhatsz. Hívunk neked taxit, jó? Mesi, hívd fel a Volánt és kérdezd meg, hogy mennyiért vinnének le egy hullát Fonyódra?
HONTAI
Ez egészen természetes.
JAKSA
Vissza kell vinnem a gyermekeimet az Államokba… Ezek a szemetek szagot kaptak, de az is lehet, hogy valaki feljelentett, hogy nincsenek velem. Felfüggesztették a családi pótlékomat. Nem értik, hogy mit jelent a gyerekeknek a nagymama, a magyar szó, a magyar szalonna.
HONTAI
Mocsok republikánusok.
HONTAI
A friscói kutyaólban, vagy Fonyódon. Felordít. Menj innen kifelé! Nem értesz a szóból?!
A diplomatatáska puhán csattan a parketton, rugónyikorgás hallatszik.
JAKSA
Nekem ez a fotel is megfelel. Ha ülve elalszom, mindig álmodok valamit, fekve soha. Múltkor egy moziban azt álmodtam, hogy egy nagy fehér hajón, aminek Sarach volt a neve, kivándoroltam valahová. Álmomban zsidó voltam.
HONTAI
A rossz lelkiismeret az álmokat is megmérgezi.
JAKSA
Azért rendesek vagytok. Jó érzés barátok között lenni… Utálom már az Államokban azt a csajvadék népséget. Reggel, úgy hét óra tájban, légy szíves költsetek fel.
HONTAI
Na jó, ülhetsz a fotelban, amíg megjön a taxi, de aludni nem engedlek. Nagyot kiált. Mesi, mi van a taxival?
HONTAI
Kérdezd meg, hogy hány dollárt kérnek.
Halk, majd erősödő horkolás. Fél hamutartók csapódnak össze, tárgyak hullanak a földre. Telefonkattanások, zörgölődés.
HONTAI
Elváltoztatott hangon. Ladies and gentleman, here speaks the captain. Try to keep tranquillity! Őrizzék meg a nyugalmukat. Tessék kapaszkodni! We are flying 12.000 meters high above the sea. Now it’s only 8.000, now only 6.000. Már csak hatezer! We are falling down! Zuhanunk!
HONTAI
Te, mondd, mi lett azzal a néger öregasszonnyal, aki szerelmi fogásokra tanítgatott? Jobban megy már a dolog?
HONTAI
Az a félszemű néger öregasszony megvan még?
Öngyújtó kattan. Cigaretta-szipákolás.
JAKSA
Ha öt percig engedtek aludni, adok ötszáz dollárt.
EMESE
Halló… Kérem érdeklődni szeretnék, hogy Fonyódra mennyiért visznek le egy hullát? Nem hullarészeg, hanem hulla… De az a gond, hogy dollárban szeretne fizetni… Még nem hulla, de a férjem most akarja megölni… Igen, dollárban, mert amerikai állampolgár… Nem, nem vérezi össze az ülést, majd mindjárt szólok a férjemnek, hogy úgy fojtsa meg… Igen, a gyermekei még utoljára szeretnék látni… Teljesen esztétikus lesz… Igen, dollár, de mennyi lenne? Mondom a számot: 1–67–76–911… Köszönöm.
HONTAI
Na, hány dollárt kérnek?
Halkan, erősödve és halkulva, szinte hullámozva felhangzik Saint-Saëns Haláltánca.
JAKSA
Öt percet engedjetek aludni és adok ötszáz dollárt.
A hang elcsuklik, horkolás.
HONTAI
Megrázza az egész fotelt. Hé! Ötszázkét dollár! Jó lesz?
JAKSA
Félálomban. Nekem jó…
HONTAI
De nekem nem jó. Csúszkál a fotel, ahogy rázza. Adj ötszázhat dollárt! Ötszázhat dollárt!
Csöng a telefon.
EMESE
Itt az 1-67-76-911. Ó, nagyszerű… Hatszáz dollár? Nagyon jó… Igen… Kísérővel nyolcszáz… Ha él, hatszáz… Kitűnő, köszönöm drága, puszi, puszi… Megbeszélem az áldozattal és visszacsengetek. Most már nálunk is demokrácia van, választhat… Visszacsengetek…
HONTAI
Na, mit mondanak a taxisok?
EMESE
Élve hatszáz dollár, hullaként kísérővel nyolcszáz. Szerintem nem drága.
HONTAI
Felrázza Jaksát, a fotel lába csikorogva csúszkál. Ide figyelj! Élve levisz a taxi hatszáz dolcsiért, ha megöllek és melléd ülök, nyolcszáz. Választhatsz… De adhatok ötszáz forintot és akkor szépen felülsz az újságvonatra. Na? Mi legyen?
JAKSA
Alig hallhatóan. Az anyám, amikor kimentél a konyhába, a tepsiből adott neked meggyes pitét.
HONTAI
Az anyád nem lövöldözött a fejem mellé winchesterrel… És egyszer libazsíros kenyeret is adott.
EMESE
Te, ez nem bír fennmaradni.
HONTAI
Bír ez, Péterke nagyon kemény fiú. Szerelmi dühében egyszer lyukat égetett a tenyerére és közben bámulta a csajt. Még a szája széle sem rezzent meg. Hozz gyorsan egy lábas hideg vizet!
Léptek, vízcsobogás a konyhából, sietős léptek.
Löttyintés, víz csepeg, csorog.
JAKSA
Szemetek! Csupa víz lett a ruhám. Meg akartok ölni?
HONTAI
Ide figyelj! Ülhetsz a fotelban, mert én úriember vagyok. De aludni nem engedlek. Nálunk nem fogsz csövezni. Amúgyis kedvelem a társaságot. Beszélgess velem, mesélj a régi szép időkről. Vagy Amerikáról, tényleg, mi újság az Államokban? Igaz, hogy a Harlemben négerek laknak? És egyáltalán, mesélj valamit a felhőkarcolókról…
JAKSA
Egy percet azért már aludtam.
HONTAI
Körülbelül… Megszakításokkal.
Öngyújtó kattan. Cigaretta-szipákolás.
JAKSA
Sebőknek ugrott a jogsija, de azért nem szállt ki a Lincolnból… Gyorshajtás, whiskyvel feltöltve az egész tank. Nem állt meg. A zsaruk szétlőtték a gumiját, aztán bevitték.
JAKSA
Amikor elszálltam, még bent volt. Tényleg nincs itthon kajátok?
HONTAI
Mi nem tartunk a lakásban élelmiszert, italt sem. Állati primitív dolog, amikor a spájzban kolbászok lógnak, a sublótban kenyér penészedik. Egyáltalán, az egész zabálás primitív dolog.
JAKSA
Értem… Pedig az Államokban mindenki haza készül. Nagy üzletekről megy a duma. Állítólag az Eöry hazajött és négy perc alatt meggazdagodott. Én is azért jöttem. Körülnézek, mit lehet itt csinálni.
EMESE
Semmit… Itt még száz évig kommunizmus lesz.
HONTAI
Legjobb, ha felülsz az első gépre. Magyarországot felejtsd el. Nincs ilyen.
JAKSA
Akkor ti miért dekkoltok itt?
EMESE
Repülőjegyre gyűjtünk.
Öngyújtó kattan. Cigaretta-szipákolás.
JAKSA
A gyerekeimet azért megnézem…
HONTAI
Baromság. A helyedben én az első géppel visszarepülnék. Az ilyen embernek, mint amilyen te vagy, legfontosabb a szabadság.
JAKSA
Szabadság? Hol van szabadság? És egyáltalán mi az?
HONTAI
Te, ha mégis el akarod érni az újságvonatot, szívesen adok neked egy ezrest. Abból még a gyerekeknek is vehetsz valamit a vasúti boltokban.
JAKSA
Kösz… Tele vagyok dohánnyal. Ez a táska tele van dollárral, be akarom fektetni.
EMESE
Gondolom, ezért nem mentél szállodába… Jobb itt nálunk a fotelban.
JAKSA
Utálom a szállodákat, és tudtam, hogy megörültök nekem… Gyuri, emlékszel még a harcsára, amit a Zala-torkolatban fogtunk?
HONTAI
Állati nagy hal volt, legalább kétméteres.
JAKSA
Bevittük Keszthelyre, ott adtuk el egy vendéglőben, de nem vehették meg mint halat, mert kommunizmus volt. Azt hiszem meggyet írtak a számlára.
HONTAI
Elvileg, vettek tőlünk legalább két mázsa meggyet. A vendégek hetekig meggyes rétest ettek, de csak elvileg.
Papírzizegés, matatás.
JAKSA
Te Gyuri, adjatok egy doboz cigarettát!
HONTAI
Nincs cigarettánk.
JAKSA
Az nem létezik… Megértem, hogy nincs itthon kajátok, de cigaretta mindenütt van. Szerintem legalább öt karton cigarettátok van. Tele van kacattal ez a lakás, lépni sem lehet. Minden van itt valahol, talán még whisky is. De cigaretta biztosan.
HONTAI
Péterkém, nem dohányzunk. Most, hogy felemlegetted ezt a halat, teljesen elgyengültem. Ha lenne kajám, piám, cigarettám, mindent adnék neked… Amerika meghülyített bennünket… Mi normálisan éltünk itthon… Olyanok voltunk, mint az emberek. Jó, hogy jöttél… Ha nem jössz, és nem említed meg anyád meggyes pitéjét, aztán a nagy harcsát… Nem is tudom… Kiüresedik az ember. De most, hogy a régi hangulatok, érzések… Te, Péterkém, miért élünk mi ilyen szemeten? Miért nem szeretjük egymást? Mire teremtett bennünket az isten? Nem szeretetre?
Zörgések, matatás nesze, valami, felborul.
JAKSA
Tényleg nincs cigarettátok?
EMESE
Láthatod… Gyuri egyébként még üzleti okokból sem enged italt vagy cigarettát behozni a lakásba. Most ilyen. Egészségmániás.
JAKSA
Gyerekek, én leugrom az utcára cigarettáért. Hozok egy üveg bort is. Az nem lehet, hogy ne koccintsunk erre a találkozásra… A táskámat itt hagyom, ne nyúljatok hozzá. Tényleg tele van dollárral.
HONTAI
Péterkém, hagyd a fenébe azt a cigarettát, inkább beszélgessünk. Emlékszel, amikor felborultunk azzal a kölcsön vitorlással?
JAKSA
A Stomfay kalóza? Majd mesélek. Stomfay Kanadában van. Öt perc gyerekek, és itt vagyok.
Ajtó nyílik, csukódik. Léptek a körfolyosón.
EMESE
Halkan, lélegzet-visszafojtva. Már a lépcsőn megy.
Az ajtóban kattan a zár.
HONTAI
Még ez akar üzletet kötni… Röhögnöm kell… Tudtam, hogy elmegy, mert szenvedélyes dohányos.
EMESE
Megnézem a táskáját, jó? Azt mondta, hogy a pisztolya is bent van.
HONTAI
Felesleges. Az a diplomatatáska teljesen üres. Csak levegő van benne. A pisztoly a zsebében van. Anélkül ki sem lép az utcára. Oltsd el a villanyt!
EMESE
Szép kis haverjaid vannak.
HONTAI
Ezek a gyermekkor szépségeihez tartoznak. De húzódj be, mert itt most nagy balhé lesz.
Léptek a folyosón. Lenyomódik a kilincs, megszólal a csengő. Bim-bam… Bim-bam… Verik az ajtót.
JAKSA
Gyuri, nyisd ki az ajtót… Mi van, elaludtatok?
Csengőhang: Bim-bam-bim-bam… Bim-bam…
JAKSA
Azt akarod megetetni velem, hogy elmentetek hazulról?… Tudom, hogy bent vagytok. Nyisd ki az ajtót, mert durva leszek. Bent, a táskámban van az ötvenezer dollárom. Nyisd ki, mert szétlövöm a záratokat!
Csoszogó léptek a folyosón.
ÖREGASSZONY
Kit keres, kedveském?
JAKSA
Az előbb jöttem ki ebből a lakásból, bent maradt a táskám.
ÖREGASSZONY
Eltévesztette fiatalember. Ez a lakás már két éve le van zárva, mert meghalt a Jakuts bácsi. Még folyik a hagyatéki pereskedés. Itt nem lakik senki.
JAKSA
Mama, tűnjön el innen, mert mindjárt ledobom az udvarra.
Csoszogó léptek, halk félmondatok.
ÖREGASSZONY
Milyen piszok emberek vannak szerte-széjjel… De majd mindjárt kijön a fiam. Az rendőr őrmester. Az nem kérdez sokat… Nem kérdez az semmit…
EMESE
Suttogva, ijedten. Te jó isten… Nem is tudtam, hogy a Naca néni fia rendőr.
HONTAI
Nincs fia. Havonta egy ezrest és két üveg konyakot kap tőlem ezért a szövegért és a csoszogásért.
Matatás kívül az ajtón. Megszólal a bim-bam csengő, és szól egyfolytában.
HONTAI
Nem vette be. Leragasztotta a csengőt, és a lépcsőkorlát mellől lesi az ajtót. Nem lehet kimenni.
Szól a csengő. Bim-bam-bim-bam-bim-bam-bimbam
HONTAI
Fogd be a füledet.
HONTAI
Énekelj, akkor nem hallod.
EMESE
Énekelhetek, de kihallatszik.
EMESE
Hogyan kell befelé énekelni?
HONTAI
Tátogj, de szívd vissza a hangot.
EMESE
Nem lenne jobb, ha kicsavarnád a biztosítékot?
HONTAI
Lehet, de négy méter magasan van. Ezek régi lakások.
EMESE
Húzzunk ide egy asztalt, rá egy széket, arra egy sámlit. Na gyere, ezt én nem hallgatom.
Bútorhúzogatás nesze, rakodás, széklábak csikorognak. Szuszogás, nyögés.
HONTAI
Talán… Fogd a szék lábát, mert billeg.
HONTAI
Jól fogd meg, már csavarom.
Elhallgat a csengő. Szuszogás, székláb csúszásának hangja. Robaj, zuhanás.
HONTAI
Auuuu! Jaaj! Majd halkan nyögdécselve. Végem van. Eltörött az összes bordám. Mondtam, hogy fogd a szék lábát!
EMESE
Fogtam, amíg kicsavartad.
HONTAI
A csavarás után le is kellett volna jönnöm… jaaj… Mindenem eltörött.
EMESE
Suttogva. Hol a fenében vagy?
HONTAI
Lent, egészen lent.
HONTAI
Azt hiszem. Jaj, végem van. A rekamié belsejében van egy karton whisky. Hozz ide egy üveggel és tölts a számba, mert meghalok.
Kint az ajtó előtt ördögi nevetés hallatszik, majd átmegy Saint-Saëns Az állatok farsangja Szamár-jelenetébe.
A Légvár Corporation
Repülőgépmotorok sivítása, túráztatása, a fékrendszerek felzúgása majd elfulladása keveredik a várótermi hangszórók szünetjeleivel és hangjával.
Hangszóró: Zene, szünetjel. Ladies and gentleman, the weather is stormy above Nevada and Colorado… The planes from Detroit and Denver arrive late…
Zsongás, léptek nesze. A lépteket elnyeli a várótermi hangegyveleg.
Hangszóró: The passengers to Phoenix and Dallas can take their seats…
Automata ajtók surranó nesze, majd léptek koppanása a kövezeten.
JAKSA
Halk, reszelős hangon. Mi van, földet értél? Úgy látszik alszanak az arab kommandók.
JAKSA
Mi az, hogy nocsak? Telefonáltál, nem?
HONTAI
Egy a százhoz fogadtam saját magammal, hogy nem jössz ki elém.
HONTAI
Mert van benned egy rendes Jaksa, meg egy szemét Jaksa. Amikor az Államok fölé értünk, azonnal éreztem, hogy nem kellett volna telefonálnom. Átejtesz, nem jössz ki, valamilyen zárlat lesz. El kellett volna felejtenem, hogy a világon vagy.
JAKSA
Csak egyféle Jaksa van.
HONTAI
Kár… Én azt hittem, hogy van egy jó Jaksa is. Régen, amikor az anyád elénk tette tepsiben a meggyes rétest, egészen más voltál. Olyan kis helyes, anyás kölyök. Csámcsogva etted a rétest, és összefogdostad mind, hogy más ne ehessen belőle.
JAKSA
Felpuhultál Magyarországon. Fél év elég volt hozzá. Jani bácsiék beletettek a Papin-fazékba és megfőztek.
HONTAI
Te már háromszor voltál otthon, én csak most másodszor.
JAKSA
Leplezve ellágyulását. Mi van otthon?
JAKSA
Tavasz, tavasz… De milyen színű?
HONTAI
Lassan zöldellő, a mandulafák már hervadoznak, de a barackfák, meggyfák, cseresznyések még virágban állnak. Fehér és rózsaszín a világ. A bakterházak udvarán már kombinéket, bugyikat lobogtat a szél. A vasutaslányok az ablak mögött sóhajtoznak, amikor elrobog a vonat.
JAKSA
Eltűnődve. Magyar bugyik… A huszadik század végén milyenek a magyar bugyik?
HONTAI
Az ember csak színfoltokat lát.
HONTAI
Talán, mint Spatz Aurél képein.
JAKSA
Mit csinál az öreg kecske?
HONTAI
Mindenki meghalt. Spatz persze a képeiben…
JAKSA
Eee… nem halnak meg az emberek…
HONTAI
Anyád küldött egy levelet, fényképeket is rakott bele a kölykeidről.
JAKSA
Majd holnap add oda, vagy két hét múlva. Nincs éppen családias hangulatom.
HONTAI
Anyád azt mondta, hogy azonnal, a repülőtéren adjam oda.
JAKSA
Levágták a nádat a Balatonon, vagy csak úgy rohasztják?
HONTAI
Itt a leveled. Anyád azt mondta, hogy azonnal válaszolj!
JAKSA
Hagyj engem ezekkel a levelekkel. Amúgyis váltanom kellene, mert kártyázunk. Mocorgás, ruhasurrogás. Világos, hogy otthon hagytam a tárcámat. Adj gyorsan száz dollárt, veszek egy scoth-ot és aprónk is lesz. Otthon rendezzük.
Autóindítás, ajtók csapódnak, motorbúgás.
JAKSA
Fogadjunk, hogy két hónap alatt összeomlasz itt, és haza akarsz menni a Papin-fazékba.
HONTAI
Lebeg az ember, mint a tengerben az ázalag.
JAKSA
De te magyar ázalag akarsz lenni János bácsi levesében. Olyan félmagyar, félorosz, félzsidó.
HONTAI
Csak két fele van a dolgoknak, harmadik fele nincs.
JAKSA
Lenin elvtárs, én céklaleves akarok lenni! Zakuska a magyar tányéron. Zakuska Hontai módra. Tessék engem megenni Uljanov bácsi!
JAKSA
Tudod mit mondott Trockij a céklalevesről?
HONTAI
Ha lenne ötezer dollárom, most nyithatnék otthon egy kis galériát, vagy régiségboltot. Vissza kellene csempésznem a képeimet Európába.
JAKSA
Vissza? Tíz éve csempészed a vacakokat Európából Amerikába… Röhögnöm kell. Teljesen megpuhultál. Felordít. Lenyin elvtárs! Céklaleves akarok lenni!
HONTAI
Az állampolgárságomat sem kellene feladnom… Társtulajdonosként is beszállhatnék valamibe…
JAKSA
Felröhög. Hallod ezt kedves Lev Davidovics Bronstein?! Jár a baba, jár. Kettőt előre, egyet hátra, kettőt előre, egyet hátra. Elszedik a dohányodat, aztán becsuknak és felakasztanak.
JAKSA
Magyarok, két napja pókerezünk.
HONTAI
Marton Joe ugye nincs ott?
JAKSA
De ott van Joe is. Teljesen megváltozott.
HONTAI
El tudom képzelni. Legjobb lenne, ha kiszállnék a kocsiból.
Éles fékcsikorgás, tárgyak, csomagok zuhannak a padlóra.
JAKSA
Ne sértegesd a vendégeimet, te piszok kommunista! Felordít. Szállj ki!
HONTAI
Én simán elvégeztem ezt a szar egyetemet, de te fél év alatt trockista lettél és a vizsgák helyett tüntetni jártál.
JAKSA
Szállj ki, mert megöllek.
HONTAI
Fél év alatt beköltöztél Trockij seggébe házmesternek. Aztán amikor a fasiszta stricik összevertek, beálltál hippinek. Addig kóboroltál, amíg teljesen kiürült az agyad. Most pedig mindent leszarsz, ami emberi.
JAKSA
Gúnyosan. És neked volt kétszázezer dollárod, vagy nekem?
HONTAI
Neked, amíg el nem játszottad ruletten.
JAKSA
Felbőgeti a motort, aztán idegesítően túráztatja. Felordít. Szállj ki!
HONTAI
Jó, holnap kiszállok mindenből. Az egész magyar buliból kiszállok. Most ott alszom nálad, de reggel keresek egy kéglit, és kész.
JAKSA
Szállj ki, nálam komcsik nem alhatnak!
HONTAI
Jó, oké! Add vissza a száz dolláromat és már itt sem vagyok!
JAKSA
Miféle száz dollárodat?
HONTAI
Amit az előbb a repülőtéren kölcsönadtam.
JAKSA
Csodálkozva. Nekem?
HONTAI
Itt van nálam az a hosszú pengéjű vadászkés, amit a dokitól kaptam.
JAKSA
Aminek molyette őzláb a nyele.
HONTAI
Az, aminek a pengéjét már megnyalattam Marton Joe-val.
JAKSA
Nem bánom… Ott lehetsz velünk reggelig, de aludni nem engedlek, mert elveim vannak.
HONTAI
Két napja nem aludtam.
JAKSA
Nem érdekel. Nálam kommunisták nem alhatnak!
HONTAI
Matt részegre ittad magadat.
JAKSA
Felbőgeti a motort, csikorgó kerekekkel elindul. Esetleg anyámra való tekintettel alhatsz is, de csak állva, mint a lovak.
HONTAI
Állva? Nem értelek… Miért éppen állva?
JAKSA
Mert a kommunisták állatok.
HONTAI
Én soha nem voltam kommunista.
JAKSA
De az vagy. Fél év alatt belefőztek a levesükbe. Lubickolsz a ronda lében. Felülsz a kanalukra.
HONTAI
Nem tudom, milyen lehet Amerika magyarok nélkül…
Fékcsikorgás, autóajtók nyílnak, becsapódnak. Ordítozás és röhögés hallatszik valahonnan. Aztán erősödik a hangzavar.
HONTAI
Nem félsz, hogy rádgyújtják ezt a faházat?
JAKSA
A winchesterem mindig ott van a paplan alatt. Ha gyanús lépteket hallok, kilövök az ablakon.
HONTAI
A szomszédok, gondolom már megkedveltek.
JAKSA
Fojtottan nevet. Most figyelj. Berúgja az ajtót, felordít. Mocskok, falhoz!
Lövés dördül, bent csörömpölve szétesik egy üvegváza.
HONTAI
Suttogva. Megőrültél? Szétlövöd a saját lakásodat?
JAKSA
Pszt… Falhoz, kezeket a fejek fölé!
MAGYAR I.
Bizonytalanul. Kik vagytok?
JAKSA
Baloldali elszámoltató különítmény
MAGYAR II.
Csodálkozva. Magyarok vagytok?
HONTAI
Naná, majd zulukafferok.
Léptek. Sóhaj, megkönnyebbült nyögések. Hirtelen kirobbanó röhögés.
JOE
Egész csendesen érkeztetek meg… Nagyobb cirkuszra számítottam.
JAKSA
Hoztam egy scotch-ot, töltögessetek. Hontaikám még egészen száraz.
HONTAI
Szevasztok, srácok! Mindenkit ölelek. Ti kik vagytok?
MAGYAR I.
Én szerelő vagyok, a Pisti meg sofőr.
HONTAI
Szerelő, az nagyon jó. Miket szerelsz?
HONTAI
Nagyon jó. Add meg a számodat, majd megkereslek. Vannak bizonyos terveim…
JOE
Gyurikám, mi van otthon?
HONTAI
Tavasz, virágzanak a cseresznyefák.
HONTAI
Áááá… Már nem olyan éles a dolog. Ha lenne öt- vagy tízezer dollárom, üzletet nyithatnék az Anker közben.
JAKSA
Vigyázzatok a Hontai Gyurival! Céklaleves akar lenni.
MAGYAR I.
Ha összejönne húszezer dollárom, én hazamennék. Berendeznék egy kis műhelyt, megnősülnék. Vidéken keresnék egy tiszta, rendes lányt…
MAGYAR II.
Amíg az oroszok ki nem mennek, én innen nem mozdulok.
JAKSA
Hontai Gyurit már belefőzték a levesükbe. Vissza akarja csempészni a képeit Európába. Megtetszett neki a lenyinizmus.
JOE
Holnap felírjuk majd Jaksa Peti házára, hogy: „CASTLE IN AIR CORPORATION”. Addig is megadom a tétet.
MAGYAR I.
Megadom és emelek tíz dollárt.
JOE
Megadom és emelek tíz dollárt.
Cseng a telefon.
MAGYAR II.
Passz… teríthetsz.
TELEFONHANG
Is there Mr. Jaksa?
Léptek, székhúzás.
JOE
Add ide, majd én beszélek vele. Hellóóóó… I am his secretary.
TELEFONHANG
The car is out of order, sir.
JOE
It’s impossible. Teljesen lehetetlen.
TELEFONHANG
Zabálja az olajat.
JOE
Hát persze, olaj kell az autóba. Mi itt a probléma?
TELEFONHANG
De ez száz mérföldön egy gallon olajat eszik.
TELEFONHANG
Én is azt hittem, de amit ön a nyakamba sózott, pontosan ilyen. Ezzel csak úgy tudok menni, ha egy olajkutat vontatok magam után. De én nem vagyok olajsejk. Most kaptam munkát. Azért vettem a kocsit, hogy munkába járjak vele. Reggel odaviszem a kocsit, adja vissza a pénzemet.
JOE
Értem, elcseszte a kocsit, és most a roncsot vissza akarja adni. Pszichiáternél volt már?
TELEFONHANG
The wreck will be there in the morning. Reggel, érti?… És hozok magammal négy fiút az utcából, bokszolók. Elég jó formában vannak.
JOE
Look here! Itt valami félreértés van. Jaksa úrnak én a titkára vagyok. I am his secretary… Jaksa úr elutazott Európába. Adja meg a számát, ha visszaérkezik, felhívjuk. Ért engem?
TELEFONHANG
Yes… The wreck will be there in the morning! Ért engem?
Kattanás.
JOE
Csak egy hülye néger. Nem ért az autóhoz és most hőbölög.
JAKSA
Oké, de miért ide telefonált?
JOE
Hát hová telefonáljon?
JAKSA
Az én címemet adtad meg?
JOE
Mi van ebben? Nekem nincs címem, az enyémet nem adhattam meg…
JAKSA
Nem elég hogy nálam csövezel, nyakamra hozod a feketéket is!
JOE
Feleslegesen járkálsz a plafonon. Reggelig majd kitalálunk valamit.
JAKSA
Még egy osztás és elveszted a néger pénzét.
JOE
Az én alaptőkém is bent volt abban az autóban.
HONTAI
Még szerencse, hogy Marton Joe teljesen megváltozott.
JAKSA
Te ne beszélj bele. Te céklaleves akarsz lenni, pedig Bronstein pontosan leírta, hogy az Uljanov-féle borscs mitől piros. És te mégis céklaleves akarsz lenni. Joe, mi a véleményed a sztálinizmusról?
JOE
Halkan énekelni kezd. „Űzött, hajtott búm, bánatom, hol vagy kedves Szulikom…”
JAKSA
Joe, te is haza akarsz menni?
JOE
Dúdolgatva. A mi időnk még nem jött el.
HONTAI
De a négerek reggel eljönnek és fasírozottat csinálnak belőletek.
JOE
Reggel… Hol van még a reggel? Az idő relatív baromság.
HONTAI
A néger rakodómunkások nagyon harapnak Einsteinre. Némelyiknek direkt az a heppje. Fontos, hogy Joe teljesen megváltozott.
JAKSA
Ha sértegeted a vendégeimet, kirúglak innen.
HONTAI
Én nem sértegetem. Semmi sem érdekel. Lefekszem, alszom és kora reggel, a négerek érkezése előtt eltűnök innen.
JAKSA
Kommunisták nálam nem alhatnak.
HONTAI
Nem vagyok kommunista.
JAKSA
Beleestél a céklalevesbe.
HONTAI
Na jó, adj egy pokrócot és kész. Kivonom magamat a forgalomból.
JAKSA
Alhatsz, de csak állva. Ezt már a repülőtéren megmondtam.
HONTAI
Állva nem lehet aludni.
JAKSA
Lehet, a lovak is állva alszanak.
JOE
Úgysem enged aludni… Gyere inkább pókerezni.
HONTAI
Nem értem, mi baja a Petinek…
JOE
Az, hogy magyar. Nem bírja ki. Na gyere, ülj be.
JOE
Gyerünk, rakjátok be az osztópénzt.
HONTAI
Tessék, tíz dollár…
Lapok csusszannak, finoman pattannak.
Székhúzogatás, átülések zaja, majd kártyahúzogatás nesze.
JOE
Micsoda szar lapokat adtál…
Horkolás, nyögés, szuszogás.
JAKSA
Itt pedig nem fog aludni.
Székhúzás, léptek, szekrényajtó nyikordul.
MAGYAR I.
Hagyjátok, hadd aludjon szegény
JAKSA
Boldog a piszok, nem látjátok az arcán!
JOE
Hagyd a francba, képtelen ébren maradni.
JAKSA
Veled is számolok majd a négerek miatt.
MAGYAR II.
Nem értem, miért ne alhatna egy félórát?
JAKSA
Mert boldog a rohadék. Hazament, teleszívta a tüdejét az erdők, nádasok, vizek illatával és boldog.
JOE
Na és? Te már háromszor voltál otthon.
JAKSA
De én üvöltve jöttem vissza, ez meg boldog.
MAGYAR I.
Valami nagy boldogság éppen nem látszik rajt.
JAKSA
Eltitkolja… Saját magának is hazudik, de én látom a pofáján, hogy boldog. Boldog és tervei vannak.
MAGYAR II.
Szerintem örül, hogy él. A boldogságról legfeljebb csak képzelődik, ahogy mi is.
JAKSA
De ennek már tervei vannak. Már építgeti hazafelé az aranyhidat. Anker köz, régiségbolt. Álmában a Váci utcában járkál, vagy Fonyódon. Képes rá és kimegy a halászkikötőbe. Ez képes rá.
JOE
Te is kimehetsz abba a büdös kikötőbe.
JAKSA
De én csak félig vagyok ott, ahogy most itt is csak félig vagyok. A rohadt életbe! Ez meg boldog.
Szuszogás, horkolás.
JOE
A Gyuri pont olyan, mint te vagy. Kinyírjátok egymást, mégis örökké együtt vagytok. Azt hiszem Peti, te vagy a Leója, aztán ha felrobbant valamit, csodálkozol.
JAKSA
Azért ahhoz, hogy valaki magyar létére boldog legyen, elég nagy pofátlanság kell.
JOE
A magam részéről én köpök a boldogságra. Mi a fene az a boldogság? Meg lehet enni? Vagy whiskybe keverve lenyelheti az ember? Szerintem a boldogság nem létezik. Falusi lányok találták ki, vagy a papok.
MAGYAR I.
Én azt hiszem boldog tudnék lenni, de nem itt.
MAGYAR I.
Nem tudom, de itt nem, az biztos. Pedig keresek, van kocsim, kurvám, kéglim. De valahogyan az egész egy nagy rakás szar.
JAKSA
Otthon, a fehértornyos kis faludban, mi? A kollektív farmon, a pártbácsik őrködése mellett.
MAGYAR I.
Mit dumálsz itt összevissza? A Ferencvárosban születtem, ott is laktunk. Soha nem laktunk máshol.
JAKSA
Odanézzetek, álmában mosolyog ez a szemét. Hát ebből elég!
Puska závárzata kattan. Eldördül egy lövés, aztán csörömpölve lehullik a falról egy kép. Széknyikordulás, cipők csattannak hirtelen a padlón.
HONTAI
Mi van itt?! Megőrültetek?
JAKSA
Aki pókerezés közben elalszik, az nem ember. Azt agyon kell lőni, mint egy kutyát.
HONTAI
Tiszta hülye vagy… Telement a hajam, meg a nyakam üvegszilánkkal.
JAKSA
Megmondtam, hogy itt nem fogsz aludni, esetleg állva.
HONTAI
Két napja rázatom magamat a repülőgépeken, miért ne alhatnék egy keveset?
JAKSA
Mert beleestél a céklalevesbe, pedig…
HONTAI
Tudom, Bronstein megmondta… Egyébként Leninestől, Trockijostól le van szarva a pofád. És nagyon vigyázz, hogy ne kerülj szorult helyzetbe! Visszakapod ezt még duplán!
JAKSA
Majd vigyázok, de most te ülsz nyakig a szarban, és hiába fenyegetőzöl a késeddel, a winchester nálam van.
JAKSA
Igen, most. De most éppen most van. És ha még egyszer elalszol, megöllek.
HONTAI
De miért? Nyögd már ki az istenedet, hogy mi bajod?!
JAKSA
Az a bajom, hogy hazudozol.
JAKSA
Letagadod, hogy boldog vagy.
HONTAI
Dehogy tagadom. Persze, hogy boldog vagyok. Fél évig otthon voltam. Összejöttem a régi srácokkal, lányokkal ismerkedtem meg. Jó sülteket ettem, badacsonyi, szigligeti borokat ittam. Miért ne lennék boldog?
JAKSA
Látom, agyon akarod magadat lövetni. Ha visszavonod a sültekről szóló dumádat, megkegyelmezek. Csak néhány szóval ismerd be, hogy rohadtul érezted magadat otthon, és akkor minden oké lesz.
HONTAI
Dehogy vonom… Végre együtt ültem a karácsonyfa alatt a testvéreimmel… Apám is él még. Fogas süllőt ettünk, másnap pedig olyan töltött káposztát, hogy újjászülettem. Éreztem, hogy újra ember vagyok.
JAKSA
Szóval elismered, hogy karácsonyfa is volt?
HONTAI
Tagadjam le? Volt karácsonyfa, ajándékok és süllő roston, citrommal, olajbogyókkal.
Hirtelen eldördül egy lövés. Csörömpölés, recsegés hangzik.
JAKSA
Kifelé! Azonnal tűnj el innen, mert megöllek! Menekülj, Hontai, mert itt fogsz megdögölni, és soha többet nem eszel töltött káposztát.
JOE
Peti! Azért ne őrülj meg egészen.
MAGYAR I.
Tedd le azt a puskát, Peti!
HONTAI
Oké, Jaksa. Ezt megjegyzem magamnak.
Lökdösődés hangjai, káromkodás, sietős léptek. Ajtók csapódnak. Majd egy újabb lövés dördül, de már félig kint az utcán.
JOE
Petikém, ma éjszaka már eleget lövöldöztél.
JAKSA
Szinte hörögve, fogát csikorgatva. A rohadék, csak úgy nekiáll és boldog. Ő boldog, amikor mindenki megrohad a fájdalomtól.
Nagyváros utcai zaja. Ajtó nyílik, léptek. Kávéházi zajok, poharak finom csendülései.
NARRÁTOR
Újsághír. Szerdán hajnalban San Francisco külvárosában, feldühödött feketék egy csoportja felgyújtott egy faházat. A házban éjszakázó magyarok csak a parkra nyíló ablakon át tudtak elmenekülni. Két magyar kisebb égési sérüléseket szenvedett.
Menekülés Las Vegasba
Háttérzene szól, a Middle of the Road skót együttes számát Sally Carr énekli: Chirpy Chirpy Chepp Chepp…, fiókhúzogatások, szekrényajtók nyikordulása és csattanása hallatszik, majd morgás és káromkodás.
HONTAI
A rohadt anyjába ennek a kazettának… Hová tud alámerülni egy nyavalyás doboz?
A Chirpy chirpy zenéjén át olyanforma zajok támadnak a lakásban, mintha sókristályokból és üres sörösdobozokból épített falak omlanának össze.
HONTAI
A fiókból áttettem a szekrény aljára két pléd közé… Hová lett? Vagy onnan is áttettem valahová? De hová?
Dühös ökölcsapás csattan egy asztalon, fémtálcán üvegpoharak táncolnak, majd fiókok zuhannak a padlóra, tárgyak gurulnak el.
HONTAI
Lehetetlen… Nem vihettem ki a lakásból… A kocsiban lenne?… A kocsi bizonytalan.
Csend támad, mintha gondolkodna. A bejárati ajtón csengetnek.
HONTAI
Ez ki lehet? Nyazsgem. Ma senkinek sem nyitok ajtót. Mi dolgom a világgal?… Ha kiválthatnám a világoskék öltönyömet, amiben látszik, hogy valaki vagyok… Tisztviselő, üzletember, messziről tengerésztiszt… Akkor persze… Akkor…
Türelmetlen csengetés a bejárati ajtón.
HONTAI
A fehér pantallóval tavaly a legjobb klubokba be tudtam menni. Talán a bőröndökben van a gardróbpolc tetején…
Erőszakos, szaggatott csengetés.
HONTAI
Tűnődve. Mary lenne…? Nem is tudja, hogy visszajöttem.
Léptek, ajtó nyílik, kis csend.
JAKSA
Hangja kintről. Én vagyok, nyisd ki az ajtót, Gyuri.
HONTAI
Jaksa Peti, te vagy?
JAKSA
Nyisd ki az ajtót, sietek.
Kulcszörej, nehéz ajtó nyílik.
HONTAI
Peti… Azt hittem, Mexikóban vagy… Helló, baby!
JAKSA
Haza kellett jönnöm, mert teljes flop van a tőzsdén… Gyere csak Susy, ez jó bácsi.
Ajtó csukódik, aztán távolodó, majd közeli hangok a lakásból.
HONTAI
Ha telefonálsz, foglalok egy asztalt a klubban… Ki ez a kicsike?
JAKSA
Figyelj, nekem most egy órára el kell ugranom valahová. Addig rád bízom ezt a lányt. Vigyázz rá, főleg ne engedd ki az ajtón. Érted? Ha elmegyek zárd be az ajtót, tedd zsebre a kulcsot és a lányt ne engedd ki. Egy óra múlva itt vagyok.
HONTAI
Na jó, de ki ez a csaj? A szeretőd, vagy csak elraboltad valahonnan, ahol tenyésztik ezeket?
Leesik egy félig kihúzott fiók és zörögve kiborulnak belőle a tárgyak.
JAKSA
Mi a fene van itt, házkutatás? Vagy te forgattad fel a lakást?
HONTAI
Nem találom a zálogcédulámat, pedig precízen beletettem egy fémkazettába. Ki akarom váltani a cuccaimat, de elfelejtettem, hogy hová dugtam el a dobozt. Megkezdődött a második szemeszter, kellene néhány apróság, hogy beinduljon itt az élet.
JAKSA
Gúnyosan. Bevágtad a tengerészöltönyödet?
HONTAI
Ruhát én soha nem teszek be, de volt egy kis aranyrögöm, amit a hegyekben találtam.
JAKSA
A hegyekben együtt kutattunk, és nem találtunk semmit.
HONTAI
Később külön is jártam kutatni, ezt egy kiszáradt folyómederben találtam, véletlenül.
JAKSA
Külön te nem jártál akkoriban. Eldugtad, nem? Eldugtál előlem egy darab aranyat.
HONTAI
Így vernek át a tőzsdén is, mindent beveszel. Mi van ezzel a lánnyal? Megöltetek valakit, vagy csak a szeretőd?
JAKSA
Ismered, nem? Las Vegasban már találkoztatok.
JAKSA
Nem érdekes. Talán egy kis kurva, de az is lehet, hogy nem. Vigyázz rá, ne engedd ki a lakásból, egy óra múlva itt vagyok.
HONTAI
Még egy szót sem szólt, beszélni tud? Vagy néma?
HONTAI
Értem, nem néma, csak zűrös… Nekem egy óra múlva bent kell lennem a Campuson, megbeszélt ügy. Rázárom az ajtót és itt hagyom.
JAKSA
Ne hagyd itt, egy óra múlva már újra itt leszek. Egyébként… Szeretnék bemenni veled az egyetemre, át kell váltanom. Lehet, hogy én is beiratkozom.
HONTAI
Egyszer már beiratkoztál.
JAKSA
Szeretnék újra beiratkozni.
HONTAI
Mi az ördögnek? Tele vagy dollárral.
JAKSA
Egy óra múlva visszajövök és elmesélem. Addig vigyázz a kicsikére. Zárd be az ajtót és ne engedd ki. Oké?
Sietős léptek, ajtó nyílik, csukódik. Kint az utcán felbőg egy kétezres kocsi motorja.
HONTAI
Hova a búsba tettem ezt a szar kazettát? A vége az lesz, hogy nem tudom kiváltani a világoskék öltönyömet. Az egész világ egy nagy zálogház. Hirtelen észreveszi a lányt. Hallod, Susy, az egész világ egy nagy zálogház, pawn-shop… Csak a cédulák vesznek el, nem lehet kiváltani a kéthetes boldogságokat sem. Ez tetszik neked? Nem csodálom, akár röhöghetsz is rajtam… Ülj le valahová, érezd magadat itthon, egy órára… Ülj csak le nyugodtan… Úgy… Az egy egészen kényelmes kanapé… Ott jól lehet üldögélni és várni… Mondd, a Peti a te boy-friended?… Vagy nem? Ki ez neked?
HONTAI
No igen, ő egy self-made man, de hogy jóravaló lenne, azt kétlem. A faterja az igen, és a mamája, azok nagyon rendesek voltak. Peti is rendes volt otthon… A zálogcédula úgy látszik nem kerül elő, majd csak akkor, ha már nem kell… Igyunk valamit? De you want to drink something? Egy jó scotch azt hiszem neked is jót tenne.
Ital csobog, jégkockák csörrennek a poharakban.
HONTAI
No Susy, csin-csin… Remélem nem te leszel az én zálogcédulám.
SUSY
Tudod, a Peti fiú egy kicsit hang-over…
HONTAI
Berúgtatok tegnap?
SUSY
No, dehogy rúgtunk be… Peti mindig olyan, mintha másnapos lenne vagy bolond. Kezd belőle elegem lenni.
HONTAI
Az az érzésem, hogy találkoztunk már valahol. De akkor nevetgéltél, ittál… Most pedig azt hittem először, hogy néma vagy. Meglepett, amikor megszólaltál.
SUSY
Las Vegasban találkoztunk, a bárban. Peti akkor még nem volt ennyire bolond. Ott ültünk körülötte hárman vagy négyen. Azt mondta, hogy válassz közülünk valakit, ad neked egy lányt. De te csak nevettél és ittál valamit. A másik három lány nem is volt a Petié, azok kurvák voltak és ott ültek már a bárban, mikor bementünk.
HONTAI
Hol ismerkedtetek meg?
SUSY
Egy töltőállomásnál. Letettek és éppen új kocsit stoppoltam. Valahogyan aztán együtt maradtunk. Bolond, de mégis biztonságos vele. Nem is tudom, mit akarok… Lehet, hogy visszamegyek New Yorkba. Anyámék már biztosan kerestetnek a cop-fiúkkal.
SUSY
Azt hiszem tizenhét…
SUSY
Majdnem tizenhét, vagyis félig.
HONTAI
Miért szöktél meg?
SUSY
Volt ott nálunk az iskolában egy hülye tanárnő. Fent hordta az orrát, egészen magasan. Mintha zsiráf lenne. Láttál már zsiráfot?
HONTAI
Zsiráfot? Nem, még nem láttam. Ezért szöktél meg?
SUSY
Én az állatkertben láttam zsiráfokat, egészen fent hordták a fejüket, és vele együtt az orrukat és a fülüket is. Jól megnéztem azokat a zsiráfokat és megértettem valamit.
SUSY
Igen, ekkor megszöktem, de előbb leköptem a tanárnőt.
HONTAI
Jaksa Petit még nem köpted le?
SUSY
A Petit is leköptem, csak az megvert utána.
SUSY
Nem szeretek egyedül lenni.
HONTAI
Jaksa Peti azt hiszi, hogy meg akarsz tőle szökni.
HONTAI
A kulcs bent van a zárban. Ha akarsz, elmehetsz innen. Lehet, hogy itt hagylak és bemegyek az egyetemre.
SUSY
Peti mindjárt itt lesz. Ha megérkezik, elmegyünk innen.
SUSY
Visszamegyünk Las Vegasba. Peti még be akar menni a Casinóba.
HONTAI
Még ma, a Casinóba? Tudod hány mérföldre van ide Las Vegas?
SUSY
Engem nem érdekel, a Peti akar bemenni a Casinóba.
HONTAI
Ha ebben a pillanatban elindultok, talán holnap este bemehettek a Casinóba. De a jelek szerint nem indultok el, mert Jaksa nem érkezett vissza.
SUSY
Peti mindjárt itt lesz, talán csak néhány perc.
Popzene szól a rádióból, időnként hangos hirdetések szakítják meg, aztán tovább hullámzik, dübörög a zene.
HONTAI
Susy, ahol bejöttetek, az előszobából nyílik a fürdőszoba. Ha akarod, rendbeszedheted magadat. És mindjárt mellette van egy másik szoba, ágy, párna, takarók, helyezd magadat kényelembe.
SUSY
Halkan, makacsul. Nem érdemes már, Peti mindjárt itt lesz…
HONTAI
Kilenc óra már elmúlt, ülve elaludtál. Peti úgy látszik mára ittfelejtett. Ott, abban a másik szobában kényelmesen elhelyezkedhetnél.
SUSY
Nem, sehová sem megyek… Nekem itt éppen megfelelő.
Telefoncsengés.
MARY TELEFONHANGJA
Mary vagyok, most érkeztem. Te mikor jöttél?
HONTAI
Én már tegnap este itt voltam.
MARY TELEFONHANGJA
Mi van ott nálad, házibuli?
HONTAI
Csak a rádió szól, éppen szétpakolom a dolgaimat.
MARY TELEFONHANGJA
Örülnél nekem, ha odamennék?
HONTAI
Kis csend. Gyere drágám, nagyon szeretnélek látni.
MARY TELEFONHANGJA
Tudod, hogy az apám utál, de az anyu hajlik a dologra.
HONTAI
Hajlik? Milyen dologra?
MARY TELEFONHANGJA
A mi dolgunkra… Anyu szerint indulásnak megkaphatnánk egy ékszerüzletet a hálózatból.
HONTAI
Drágám, én művészettörténetet hallgatok és filozófiát.
MARY TELEFONHANGJA
Éppen azért, a művészettörténet a mi vállalkozásunkban nagyon fontos. Odamenjek?
HONTAI
Gyere drágám, alig várom, hogy láthassalak.
MARY TELEFONHANGJA
Elég nagy a rendetlenség nálad, mi?
HONTAI
Most pakolok, de gyere nyugodtan. Segíthetsz is…
MARY TELEFONHANGJA
Inkább talán holnap. Bejössz reggel az egyetemre?
HONTAI
Persze, hogy bemegyek… Egy csomó dolgot el kell intéznem.
MARY TELEFONHANGJA
Akkor holnap. Ne pakolj sokáig, aludd ki magadat. Csók drágám, és tudod mire gondolok?
HONTAI
Én is drágám, sok puszi holnapig.
Kattan a telefon, a háttérben szól a popzene.
HONTAI
Egy lány az évfolyamról.
HONTAI
Gazdag, de fellázadt a családja ellen, azért jár az állami egyetemre.
SUSY
Én szegény vagyok. Sejtettem, hogy engem nem tudnál szeretni…
HONTAI
Meglepetten. Hogy jön ez ide? Te nem mosakszol, nem mész be a vendégszobába, hanem itt várod a Jaksa Petit. Vagy nem?
Csend, a háttérben szól a zene. Léptek, fiókok koppannak, rakosgatás zaja.
SUSY
Meglett a zálogcédulád?
HONTAI
Majd előkerül valahonnan, nem sürgős.
A bejárati ajtón csengetnek.
HONTAI
Na végre, megjött Peti.
Léptek, kulcszörgés, ajtó nyílik.
MARY
Halló, drágám, mégis ideugrottam hozzád, nem bírtam ki.
HONTAI
Mary, alig ismerlek meg, olyan vagy, mint egy kreol isten.
Ölelkezés halk nesze.
MARY
Bemehetek drágám, vagy elállod az utamat?
HONTAI
Nagyon örülök neked Mary, gyere be, iszunk valamit…
Léptek, ajtók csukódnak.
HONTAI
Csodálkozva. Mit kérdezel?
MARY
Azt kérdezem, hogy ki ez a lány, aki az ágyadon kuporog?
HONTAI
Ez nem az ágyam, ez a kanapé. Az ágyam a hálószobában van. Ez egyébként Susy, Jaksa Peti hozta magával délután. Hamarosan megérkezik, és tovább utaznak Las Vegasba.
MARY
Ügyesebben is hazudhatnál, Hontai… Már abból a bunkó zenéből is sejthettem volna, mi folyik itt…
HONTAI
Na, de Mary… Ha nem így lenne, mondhattam volna, hogy a húgom, vagy az anyám.
MARY
Vagy esetleg, hogy a nagyanyád… Meglep, hogy kiskorúaknál tartasz már.
HONTAI
Jaksa Peti útitársa… Mi ebben a különös.
HONTAI
Magyar üzletember, ismered, nem?
MARY
Magyar… Nem csodálom, hogy apám utálja az idegeneket.
HONTAI
Száz éve még ti is idegenek voltatok itt, nem? Amerika egy nagy melting-pot.
MARY
Látom, te már nekiláttál az olvasztásnak. És olvad a kicsike?
HONTAI
Békét áhítva. Susy, azt hiszem, jobb lesz, ha fogat mosol, és bemész a vendégszobába.
MARY
Már ott van a fogkeféje is?
SUSY
Nem megyek. Nekem itt éppen megfelelő.
MARY
Nekem pedig ez a szituáció nem megfelelő, elmegyek.
HONTAI
De Mary, félreérted az egészet.
MARY
Elég volt belőled Hontai… Elég volt… Ebből az egész piszok Friscóból elegem volt.
Léptek nesze, feldől egy szék, ajtók csapódnak.
HONTAI
Betódultatok ide, mint a huzat és szétvertétek az életemet.
SUSY
A Peti azt mondta, hogy te vagy a legjobb barátja és olyan nagy halat fogtatok együtt, ami hosszabb volt, mint a csónak.
HONTAI
Éjfél van. Hol akarsz aludni, a vendégszobában, vagy ott ahol vagy?
HONTAI
Ülve, vagy fekve…? Te esetleg fekve is elférsz a kanapén. Hozok neked egy takarót.
SUSY
Nem kell. Itt maradok, ahol most vagyok.
HONTAI
Oké Susy, jó éjszakát, én lefekszem.
Halk klasszikus zene, ami fokozatosan belemosódik a szélzúgásba. Kint megered az eső. A csatornákban csobog a víz, a bádogpárkányokon dobolnak az esőcseppek, majd álmosító suhogássá válik az egész. Halk fékszuszogás, majd horkolás. Feldől egy váza, valami peng. Abbamarad a horkolás, villanykapcsoló kattan.
SUSY
Idejöttem, mert félek egyedül. Levessem a ruhámat?
HONTAI
Vesd le, és oltsd el a villanyt.
SUSY
Suttogva. Nem tudok egyedül lenni… Baj?
Ölelkezés nesze, ágy nyikordul, a lány izgatottan lélegzik. Csend támad.
SUSY
Suttogva. Ezt a Maryt te szereted?
HONTAI
Susy, lement már az egész műsorod. Hunyd be szépen a szemedet és aludj… Ásítva. Én már délután csaknem elaludtam.
SUSY
Tudod miért jöttem ide az ágyadba?
HONTAI
Mert félsz egyedül… Mondtad már.
SUSY
Nem, én soha nem félek. Hazudtam neked. Nem is volt kedvem az egészhez, csak azért bújtam ide hozzád, hogy ne ölelgethessenek az ilyen nők, mint ez a Mary.
HONTAI
Szinte félálomban. Mi baj van a Maryvel?
SUSY
Ha én itt lennék, nem engedném, hogy ilyen nők ölelgessenek. Amikor ott visítozott a kanapé előtt, azonnal elhatároztam, hogy kitúrom az ágyadból. Mit képzelnek ezek?
HONTAI
Jaj, Susy, fogd már be a szádat és aludj.
SUSY
Azt hiszik, hogy a pénzükkel mindenkit megvehetnek. Nem így van. Egész idő alatt imádkoztam, hogy sértődjön meg és menjen el a fenébe. Én mindig imádkozom, nálunk az egész család nagyon vallásos. Te is vallásos vagy, ugye?
SUSY
Imával és gondolatokkal elűztem innen a gazdag nőt, de aztán megbántam a cselekedetemet. Tudod az a baj, hogy nincs bennem elég alázat. De az igazságérzetem nem engedte, hogy nő nélkül maradj. Ezért bújtam ide hozzád, tisztességből. Érted?
HONTAI
Sóhajtva, horkantva. Értem… Peersze…
SUSY
Remélem nem gondolod rólam, hogy kurva vagyok? Nem is lehetnék az, hiszen szeretlek és vallásos vagyok… Hallod, amit mondok?
SUSY
Legalább öt évvel fiatalabb vagyok ennél a Marynél. Amikor én húsz éves leszek, akkor ez már huszonöt, amikor én harminc, ez már harminckilenc, amikor én harminckilenc, akkor ez már…
HONTAI
Susy, fogd be a szádat! Ha nem hagyod abba a pofázást, én kiváglak innen az ágyból!
Pityergés, majd hangosodó sírás hallatszik.
SUSY
Elcsukló hangon. De én szeretlek…
Sírás, szipogás, aztán csendes szuszogás. Klasszikus zene, talán Chopin vagy Mozart.
SUSY
Csókokat cuppantva. Jó reggelt, drágám, már süt a nap… Jó reggelt, drágám… Hogy aludtál?
HONTAI
Riadtan. Hol vagyok?
SUSY
Itt vagy, drágám. Ölelj meg, és nekem is mondd, hogy drágám.
SUSY
Mondd, hogy drágám, ahogy este Marynek.
HONTAI
Menj ki a hegyes könyököddel a gyomromból.
SUSY
Mondd, hogy drágám, és akkor kimegyek.
HONTAI
Susy, semmi kedvem sincs ahhoz, hogy kora reggel megpofozzalak. Ti ott New Yorkban nem szoktatok aludni?
Pofon csattan. Sírás, szipogás hallatszik, majd Hontai szuszogása, ami horkolásba vált át.
Country zene, hirdetések, időjárás-jelentés. Újra zene. Tányérok, evőeszközök csörrennek, reggelizés halk neszei.
HONTAI
Ha megjön Peti, mit mondasz neki?
SUSY
Én nem tudok hazudni.
HONTAI
Pedig most jobb lenne, mert nagy cirkuszt csinál.
SUSY
Mindig azt csinál… Kitalálta, hogy menjünk ki a nevadai sivatagba és ott legyünk először egymásé. Én ilyent még soha nem hallottam és eleinte nagyon tetszett a dolog. Odakötözött egy sziklához és körüllövöldözött a winchesterrel. Utána eloldozott és odaadta a puskát, hogy én lődözzek a feje mellé. De nekem soha nem volt még puska a kezemben és féltem, hogy agyonlövöm. Így aztán kellően fölidegesítettük egymást, s az autós pokrócon, amit elhoztunk a kocsiból, nagy nehezen összejött egy szeretkezés. Nem is volt éppen rossz, csak viperák mászkáltak a pokróc körül és nekem elkékült a szám a félelemtől.
HONTAI
Ez a felső fok… Mit akarsz még?
SUSY
Na igen, de minden ölelkezéshez nem mehet ki az ember a sivatagba…
HONTAI
Értem… Ha jót akarsz, tagadd le az egészet. Ott ültél a kanapén egész éjszaka, és én még egy takarót sem dobtam rád, ilyen piszok vagyok. Ez a jó szöveg.
SUSY
De a hazugság bűn. Nem így van?
HONTAI
Majd meggyónsz és elmondasz néhány miatyánkot.
SUSY
Ha tudnám, hogy szeretsz, szívesen hazudnék.
HONTAI
Hazudhatsz nyugodtan, én pont annyira szeretlek téged, mint te engem.
SUSY
Az nem elég… Jobban szeress!
HONTAI
Nevet. Susy, ilyen szemtelen, taknyos kis kurvával még soha nem találkoztam, mint te vagy…
HONTAI
Persze, hogy nem. Imádkozol, gyónsz, kefélsz, hazudozol, de az egészben van valami varázslatos.
HONTAI
Van… Hidd el nekem, hogy van… Ha akarod, elviszlek délelőtt moziba. Vagy mást akarsz?
SUSY
Menjünk el moziba és utána vegyünk valahol róseibnit.
Francia sanzonok szólnak lemezről.
HONTAI
Egyszer, ha nem dúlod fel túlságosan az életemet, átviszlek Európába.
Porcelántányérok zördülnek, kanál merül valamibe.
HONTAI
Ott születnek ezek a sanzonok.
SUSY
Ezeket szeretem hallgatni. Lehet, hogy énekelni is tudnék… Öntsem le az egészet tejszínnel?
HONTAI
Öntsd rá a tejszínt, aztán szórd be porcukorral.
A bejárati ajtón megszólal a csengő. Kulcs zördül, ajtó nyílik.
SUSY
Na, melyik jön, a Mary vagy a Peti?
HONTAI
A csengetés alapján inkább férfit sejtek.
Léptek az ajtó felé.
HONTAI
A legjobb barátomat? Már Amerikában is beszélik, hogy nagyobb harcsát fogtunk együtt, mint a csónak.
JAKSA
Na végre! Miért nem nyitjátok ki az ajtót?
HONTAI
Ezt én is mondhatnám. Na végre, öt nap után megjöttél? Egy órára hagytad itt a lányt, aztán feléje sem néztél. Mary már botrányt csinált és elhagyott.
Bevágódik az ajtó, sietős léptek.
JAKSA
Kiabálva. Biztosan volt rá oka! Hol van Susy? Susy, hol vagy? Nézz a szemembe!
HONTAI
Ne ordítozz itt, senki sem süket.
SUSY
Éppen elkészült, egyetek epret, tejszínhabbal a legfinomabb.
JAKSA
Honnan van ez az eper?
HONTAI
Mozi után vettük, hazafelé.
JAKSA
Ez kimászkál innen? Megmondtam, hogy ne engedd ki!
HONTAI
Egy óráról volt szó mindössze… Az én lakásom nem börtön, a vendég oda megy, ahová akar. A moziba egyébként én vittem el.
JAKSA
Döbbenten, haraggal. Te moziba hordod az én nőmet?
HONTAI
Közömbösen. Ez a te nőd? Amikor idehoztad, azt mondtad, hogy egy kis kurva, vagy kiskorú kurva, a szülei nyomoztatnak utána.
JAKSA
Többször mondtam, hogy Susy lényegében az én menyasszonyom.
HONTAI
Lényegében ez idáig nem derült ki.
JAKSA
Az a gyanúm, hogy ti megcsaltatok engem. Amíg én a Casinóban harcoltam, ti itt békésen ölelkeztetek.
SUSY
Egyetek epret, kihűl. Vagyis fölmelegszik.
JAKSA
Valld be Susy, hogy amíg én a tőzsdén harcoltam, te bemásztál a Hontai ágyába.
SUSY
Na de Peti, tudod, hogy én csak veled a sivatagban… Egyetek epret.
HONTAI
Minek hagytad itt öt napig, ha ilyen féltékeny vagy?
JAKSA
Próbára akartam tenni.
HONTAI
Egy kurvát? Mire számítottál?
JAKSA
Nem erre! Susy nem kurva, szeret engem és én is szeretem őt. Igaz, Susy?
SUSY
Minden úgy igaz, ahogy van. Nem esztek epret?
JAKSA
A lány azé legyen, aki jobban szereti. Tegyünk próbát, például ezt a poharat én összetöröm ököllel.
Recsegés, csörömpölés.
SUSY
Jaj Peti, csupa vér lett a kezed…
JAKSA
Hontaihoz. Most te jössz!
HONTAI
A lány a tied, pakold össze és vidd a fenébe.
SUSY
Szeretnék itt maradni.
JAKSA
Hontai, te átégeted a kezedet Susy szerelméért?
HONTAI
Még Kleopátra szerelméért sem. Nem vagyok hülye.
JAKSA
Idenézz, az én tenyerem már füstöl, átégetem a cigarettával. Annyira szeretem Susyt, hogy arcrándulás nélkül tűröm a szenvedést. Susy, látod az arcomat?… Hol vagy? Látod, vagy nem, az anyád szentségét? Én itt átégetem a kezemet, te meg az eprestállal mászkálsz?
HONTAI
Ilyen büdös csak Alsógyenesben volt, amikor disznót perzseltek.
JAKSA
Ha nem tetszik neked, verekedjünk meg késekkel, életre-halálra! De csak az egyikünk maradjon életben. Aki életben marad, azé lesz Susy.
HONTAI
Susy a tied, vidd a fenébe innen.
JAKSA
Azt akarom, hogy verekedj meg érte. Vagy neked nem kell Susy?
HONTAI
Nekem nem kell Susy, és ha így folytatod, téged is kirúglak innen.
JAKSA
A barátodat? Bejártál hozzánk a konyhába, és anyám…
HONTAI
Igen, anyád meggyes rétest sütött. De anyád sütötte és nem te. Pakold össze a nődet és tűnjetek el innen.
JAKSA
Legalább Susy iránti tiszteletből jelképesen verekedj meg velem.
HONTAI
Nem verekszem, de hamarosan előveszem a vadászkésemet és megnyalatom vele a saját véredet. Utálom, ha kurva miatt nyűszít egy férfi.
JAKSA
Nem érted, hogy a Susy nem kurva?
HONTAI
De értem, nem kurva.
SUSY
Én nem megyek el innen… Hontaival akarok maradni.
JAKSA
Mit csináltatok itt öt napig?
HONTAI
Mit lehet öt nap alatt csinálni? Bejártam az egyetemre, Susy kiutálta innen Maryt… Mivolt még? Kerestük a zálogcédulát, de nem lett meg. Mary és Susy telefonálgattak egymásnak, mert Mary nem akarta elhinni, hogy Susy az én anyám.
JAKSA
Miért lenne a Susy a te anyád?
HONTAI
Semmiért, de hisztizett a csaj. Beadtuk neki, hogy Susy az én anyám…
SUSY
Moziban is voltunk kétszer. Utána róseibnit ettünk stanecliből…
JAKSA
A moziban fogta a kezedet, mi?
SUSY
Nem fogta. Csak nézte a filmet.
HONTAI
Hogy lehet ilyen hülyéket kérdezni? Mit fogsz egy ilyen kézen, mint a Susyé? Ez nem egy primadonna, vagy nagyságos asszony keze… Nézd meg, ez egy szutykos gyerekkéz. Ott van például a fogmosás… Ha ennyire szereted, miért nem szoktattad rá a fogmosásra? Nekem minden este könyörögnöm kellett, hogy mosson fogat.
JAKSA
Ha egyikünk meghalna, egyszerűbb lenne az egész. Susyt nem zavarná a másik.
JAKSA
Nem akarok meghalni, de talán jobb lenne. Gyuri, én koldus vagyok.
HONTAI
Nem értelek, egy hete még tele voltál dollárral.
JAKSA
A tőzsdekrach miatt jöttünk vissza Mexikóból… Negyvenezer dollárt sikerült kimentenem. Harmincezerrel lementem Las Vegasba, és feltettem a pirosra az egészet. Elúszott. Iratkozzak be az egyetemre, ahogy te is, vagy inkább csatlakozzak egy anarchista csoporthoz?
HONTAI
Iratkozz be az egyetemre.
JAKSA
De nem hiszek ebben a világban, utálom a kapitalizmust.
HONTAI
Utazz el Moszkvába, ott jól érzed majd magadat.
HONTAI
Küldd vissza az anyjához, NewYorkba.
JAKSA
Elveszik ott, az egy szörnyű város.
HONTAI
Akkor vidd magaddal Moszkvába.
JAKSA
Nem tudom, mit csináljak. Talán az lenne a legjobb, ha itt maradnék a lakásomban. Susy is szeret itt lenni.
HONTAI
Milyen lakásodban?
JAKSA
Hát ebben, itt elég jól megvagyunk Susyval.
HONTAI
No igen, csak az a baj, hogy ez az én lakásom. Én béreltem ki két éve, én fizetem a lakbért.
JAKSA
Részedről ez csak amolyan értelmiségi képzelődés. Ez az én lakásom és nem óhajtok lakókat tartani. Már csak Susy miatt is kínos, ha idegen férfiak mászkálnak itt gatyában. Susy nagyon vallásos.
HONTAI
Csak a pénzedet vesztetted el a ruletten, vagy az eszedet is?
JAKSA
Nagyon toleráns vagyok veled Hontai, de nem tűröm el, hogy a saját lakásomban sértegessenek. Torkig vagyok veled… Csak azért nem öltelek meg idáig, mert anyám valamiért szeretett. Nyilván a hazudozásaidat kedvelte. Elég ocsmány alak vagy… Susy is panaszkodott rád… Hagytad a kanapén kuporogni, s még csak egy takarót sem dobtál rá. Teljesen megfeledkeztél róla, hogy Susy még kiskorú. A bürgerkurva Maryvel ittatok és henteregtetek a belső szobában.
HONTAI
A barátnőmet vendégül láthatom a saját lakásomban.
JAKSA
Ott igen, de idehoztad a mi nyakunkra, kihasználva, hogy nekem el kellett utaznom Las Vegasba.
HONTAI
Nekem sajnos be kell mennem az egyetemre. Öt óra tájban hazajövök.
JAKSA
Butaságot csinálsz… Menj el és ne gyere többet vissza…
Furcsa, baljós zene. Melodikus, de hátborzongató, ha van ilyen. Zene elhalkul, egy nazális félhang a reneszánsz mesterekről beszél elmosódottan.
HONTAI
Suttogva. Mary, örülök, hogy látlak… Mi van veled? Olyan furcsán váltunk el múltkor este…
MARY
Riadt suttogással. Betelefonáltak a szomszédok az egyetemre… A magyar barátod, az a Jaksa Petár megkötözte a kislányt és egy szamuráj karddal áll az ajtó mögött. Terád vár, ketté akar vágni a karddal, ha belépsz… A kislány kiszabadította a kezét és kinyitotta az ablakot. A szomszéd adótanácsosnak szólt, hogy ne gyere haza, mert Jaksa Petár megöl. A kislány is úgy tesz, mintha a keze még mindig a kötelekben lenne. El kell menekülnöd…
HONTAI
Az én lakásom… Talán inkább a rendőrökkel ki kell onnan vágni Jaksa Petit, mint a taknyot.
MARY
Taknyot? What is the Takony?
HONTAI
Kardostól, kurvástól, taknyostól.
MARY
A kislány rendes, arra ne haragudj… Nagyon vigyázz!
Szirénázó rendőrautók rohannak az utcán. Motorok zúgnak megfeszülve. A szirénák elhallgatnak, a motorok elcsendesednek, s szinte némán gurulnak előre az úton. Halk léptek nesze, suttogás. Hirtelen reccsen egy ajtó és beszakad. Csörömpölve lezuhan a kövezetre egy kard.
RENDŐR
Falhoz! Egészen a falhoz!
FELÜGYELŐ
Mit keres maga itt?
JAKSA
Itt lakom, két éve bérlem ezt az apartmant.
FELÜGYELŐ
És ez a megkötözött kislány?
FELÜGYELŐ
Hozzák ide a lányt.
RENDŐR
Itt van a lány, felügyelő úr.
FELÜGYELŐ
Ne félj, most már nem engedünk bántani. Megkötözött?
FELÜGYELŐ
Honnan ismered ezt a férfit?
SUSY
Elrabolt… Vagyis hát stoppoltam, de amikor megérkeztem, nem engedett kiszállni. Mindenhová magával cipelt.
FELÜGYELŐ
Erőszakoskodott veled?
SUSY
Azt éppen nem lehet mondani… De ez, mister Hontai lakása. Nem értem, miért jött be a karddal, Jaksa…
Bilincs kattan, lökdösődés nesze.
JAKSA
Piszkok vagytok mind a ketten. Főleg te, aki anyám rétesét zabáltad! Nem tarthatnak bent, semmire sincs bizonyítékuk. Holnap megkereslek benneteket! Irgalmazzon nektek az isten!
Autómotorok búgnak fel, aztán szirénázva elrobognak a rendőrautók.
HONTAI
Gyorsan kapd össze magadat, pakolj be kaját a hűtőből… El kell mennünk innen.
Szaladgálás, székek csúsznak odább, tárgyak esnek le. Szekrényajtók nyílnak, csukódnak.
HONTAI
Elviszlek valamilyen biztos helyre Susy, aztán majd visszajövök körülnézni. Pakolj be a Lincolnba. Mindent pakolj be, kenyeret, sajtot, gyömbérsört, colát, pezsgőt, mindent.
SUSY
Nem maradhatnánk itt?
HONTAI
Jaksát két óra múlva bizonyítékok hiányában szabadon engedik. Ez most mindenre képes.
SUSY
Itt a kard. Vigyük magunkkal!
HONTAI
Jó, vigyük a kardot is.
Felbőg a motor csikorgó gumikkal elhajtanak.
HONTAI
Valamilyen biztonságos helyre, talán Las Vegasba.
Popzene szól a rádióban, amit hirdetések és rövid tudósítások szakítanak meg.
RÁDIÓHANG
Egy őrült magyar elfoglalta egyetemista barátja lakását, és az ajtó mögé rejtőzve szamuráj karddal várta a hazatérőket. A San Francisco-i rendőrség, lakossági bejelentés nyomán, szerencsére az utolsó pillanatban közbelépett. Megmentették az életét George Hontai egyetemi hallgatónak és Susy nevű New York-i unokahúgának, aki éppen nála vendégeskedett.
Popzene, alatta autók suhogása, gumik csikorgása hallatszik.
Stefi unatkozik
Amerikai popzene szól, amin újra és újra áttör az autó motorhangja, a gumik csikorgása a kanyarokban. A zenét hirdetések és rövid tudósítások szakítják meg.
SUSY
What is the situation now?
HONTAI
The situation? Miről beszélsz?
SUSY
Mit csináljak ezzel a karddal?
HONTAI
Dobd a hátsó ülésre.
SUSY
Megnyugtat, hogy a kezemben van.
HONTAI
Akkor szorongasd a markolatát, csak vigyázz, hogy fel ne törje a tenyeredet.
SUSY
Ha megállítana bennünket egy rendőr, s kiszállnék ezzel a karddal…
HONTAI
Azt hinné, hogy cirkuszos nő vagy, kardnyelő.
SUSY
Aztán suhintanék egyet és levágnám a farkát. Mi lenne akkor?
HONTAI
Az esztelen rendőrök között lenne egy farkatlan rendőr is.
HONTAI
Ha nem mászol be az ágyamba, nincs ez a zűr. Nyugodtan ülnék az egyetemen, délután összefutnék Maryvel, meginnánk egy kávét…
SUSY
Én másztam be a te ágyadba? Bediliztél?
HONTAI
Én nem mászhattam be a te ágyadba, mert neked nem volt ágyad.
SUSY
És ebből szerinted az következik, hogy…
HONTAI
Valakinek be kellett mászni valamilyen ágyba, ha egyszer ekkora zűr támadt belőle… Jaksa Peti mindent megérez, olyan, mint az állat.
HONTAI
Ezt elég jól megérezte.
SUSY
Nem tudom honnan veszed, hogy bemásztam az ágyadba…
HONTAI
Miért, nem másztál be? Képzelődés volt az egész?
SUSY
Lehet, hogy bemásztam, de az is lehet, hogy nem… Ha nem lenne kardom, gondolkodnék rajta, hogy mi is történt akkor éjszaka.
SUSY
A te mesélésedből valamilyen szerelem derülne ki. De itt van a kardom, és ez a kard…
HONTAI
Ez a Jaksa Peti kardja.
SUSY
Ez az én szamurájkardom, s ha ezzel suhintok egyet…
HONTAI
Susy, ha akarod, megfordulok és visszaviszlek Jaksa Petihez… Van egy kardotok és a többi majd kialakul.
HONTAI
Azt hittem, hogy csak a magyarok elmebetegek.
SUSY
Tudnálak szeretni, ha elhatároznám.
HONTAI
Az ember vagy szeret, vagy nem. Aligha lehet ezt elhatározni… Amikor bemásztál az ágyamba, reggelig mondogattad, hogy szeretsz.
SUSY
Csak miattad mondogattam, mert elűztem Maryt. Azt akartam, hogy egy teljes nőt kapj helyette.
HONTAI
Felvertél a legmélyebb álmomból.
SUSY
Mit tehettem volna az éjszaka közepén? Amúgy is, hirtelen úgy éreztem, hogy szeretlek. Nagyon reméltem, hogy utána nem foglak szeretni. Utálatos az egész… De nem volt erőm visszamenni a kanapéra.
HONTAI
Nem csodálom. Egy meleg paplan alatt azért otthonosabb.
SUSY
Ha elhatároznám, biztosan tudnálak szeretni… De az is lehet, hogy nem téged szeretnélek.
SUSY
Hogy érted ezt? Összetartozunk, nem?
HONTAI
Én jól megvoltam San Franciscóban. A nyakamra másztatok…
SUSY
Az is lehet, hogy szeretlek… Talán jobban is, mint kellene, de nem merem megmondani, mert félek tőled.
Fékcsikorgás.
HONTAI
Félsz? Van kardod, nem?
Ölelkezés, csókolózás halk nesze.
SUSY
Suttogva. Mondd, hogy drágám…
HONTAI
Susy, ne erőszakoskodj.
SUSY
Lihegve, sóhajtozva. Én is vagyok olyan nő, mint a gyémánt Mary…
HONTAI
Van benned valami Susy, ami minden más nőből hiányzik… De várj, bekanyarodok a mellékútra…
Felbőg a motor.
HONTAI
Drágám, te nagyon drága vagy nekem…
Ölelkezés, lihegés, csókolózás hangjai.
SUSY
Levessen a bugyimat?
HONTAI
Egyáltalán, miért van rajtad?
SUSY
Bocsáss meg… Bocsáss meg… Már le is húztam… Feltűzöm a kardomra és kidugom az ablakon, jó?
HONTAI
Te kis piszok… Hogyan tudsz ennyire nő lenni?
SUSY
Lihegve. Szeretsz, Hontai?
HONTAI
Fogd már be a szádat… Nagy sóhajtások.
SUSY
Sziszegve, sóhajtozva. Mondd, hogy drágám…
Pofon csattan.
SUSY
Drágám… Te engem szeretsz… Engem szeretsz…
Motorzúgás, popzene szól.
SUSY
Kérsz egy kis gyömbérsört?
SUSY
Tudod, Hontai, én nem is értem magamat. Ha kiszállnék ezzel a karddal, lehet hogy levágnám valakinek a fejét. De nem is értem… Miért vágnám le?… Pedig levágnám. Minek nekik annyi fej? Nem értem magamat.
HONTAI
A kardot tedd a hátsó ülésre.
SUSY
Nem teszem. A kardomat nem adom ki a kezemből.
HONTAI
Igazad van Susy, nem árt, ha az embernek van egy kardja…
Motorzúgás, popzene szól.
SUSY
A Peti tudod, nagyon furcsa fickó…
HONTAI
Meghökkenve. A Peti? Hogyan jön ez ide?
SUSY
Már éppen el akartam hagyni, amikor odavitt hozzád. Nem ment tovább, bádogsivárságú volt a dolog. Vissza akartam menni New Yorkba… Erre kitalálta, hogy veled kellene együtt laknunk.
HONTAI
Velem? Miért? Tőzsdei zűrjei voltak, azért hagyott ott nálam néhány napra.
SUSY
Látszólag… Egyedül már nem tudott megtartani. Elmentem volna.
HONTAI
Hazudozol, a Peti nem ilyen.
SUSY
De ilyen, még ilyenebb. Mindent kitalál, hogy valakit bent tartson a körben, amiben nem lehet bent lenni. Petit én nem tudom szeretni. Ehhez túlzottan fiatal vagyok. Én azt szeretem, ha engem egész éjszaka nyúznak. De a Peti… Hát ő… Nem mondom, fantasztikus dolgokat mesélt…
HONTAI
Két évvel idősebb vagyok Petinél.
SUSY
De te más vagy. Szeretném beléd döfni ezt a kardot, de a Petit nem bántanám. A Peti, hát ő a Jaksa Peti. Téged élvezet lenne megölni, feldarabolni, de ehhez még nem szeretlek eléggé. Ehhez imádni kell egy férfit. Ha azt vesszük, hogy itt ülök melletted százötven kilométeren át bugyi nélkül, és egyre csak megyünk bele a sötétségbe…
HONTAI
Ha van veled valamilyen melegebb holmi, mondjuk egy télikabát, akkor húzd magadra azt is.
HONTAI
Félóra múlva befutunk Las Vegasba. Egy házaspárnál szállunk meg. A férfi kamionsofőr, az asszony varrónő. Van öt szobájuk. Egyet átadnak majd nekünk. Nagyon felvilágosultak. Mondhatjuk nekik, hogy te a menyasszonyom vagy, alig valószínű, hogy megbotránkozzanak… De azt is mondhatjuk, hogy az unokahúgom vagy, esetleg a szeretőm, vagy a kurvám. Döntsd el, hogy mi akarsz lenni.
HONTAI
El tudod játszani?
SUSY
Nem értelek, drágám. Mit kell ezen eljátszani?
HONTAI
Ehhez azért kell bizonyos empátia. Egy szerető nem viselkedhet akárhogy. Egy menyasszony lehet tapintatlan és bugris, de egy szerető nem.
SUSY
Folyamatosan nem tudok rajongani.
HONTAI
Megpróbálod a menyasszonyságot?
SUSY
Valami olyasmit… A szerető és a menyasszony között…
HONTAI
Mi van közte, ezt nem értem.
SUSY
Semmi. Nincs az emberen bugyi…
HONTAI
Azt hiszem ez jó lesz. Kezdd el gyakorolni.
SUSY
Ott maradt azon a mellékúton. A kard hegyéről lefújta a szél.
HONTAI
Nagyszerű… Ha megkapjuk a szobánkat, azonnal vétkezhetünk egyet.
Motorzúgás, csikorgó gumihangok, majd egy Edith Piaf-szám. Fékezés nesze.
SUSY
Ide jövünk? Kakas van a kéményen.
HONTAI
Kakas… Ez csak a kezdet.
Autóajtó nyílik. Lépések. Kopogás, csengetés.
STEFI
Kit látok ezen a kis lyukon? Ki a fenét látok?
Ajtó csikordul.
HONTAI
Szervusz Stefikém, meg sem ismersz?
STEFI
Gyurikám, mi szél hozott erre? Gyertek be! Ez a kis hercegnő is hozzád tartozik?
HONTAI
Örömös ölelkezés, csókok. Stefikém, megvan még az utcai vendégszobátok?
STEFI
Azonnal elfoglalhatod… Neked köszönhetjük az egész házat, te passzoltad át a Jocónak. Jocó most éppen úton van. Nem baj ugye? De mutasd a kis hercegnődet! Istenem, milyen fiatal még…
STEFI
Bűbájos gyermek, össze akartok házasodni?
SUSY
Gyuri is hallgató az egyetemen, én is.
STEFI
Drága gyermekem… Mit tehetnék érted?… Remélem, nem szerettél bele ebbe a szörnyű emberbe?
SUSY
A Hontai Gyuri velem…
STEFI
Ne folytasd… Ez a végzet… Nem szabad ilyen emberekbe beleszeretni. Ezek mindenre képesek. De legalább szeret téged?
SUSY
Azt hiszem a Gyuri, elég különös módon és áttételesen…
STEFI
Szóval szeret. Nagyszerű, hát akkor ez egy szerelem.
SUSY
A Gyuri meglehetősen tartózkodó…
STEFI
Tartózkodó, a Gyuri? Viccelsz, ugye kislányom. A Gyuri tartózkodó… Gyurikám, mondj valamit!
HONTAI
Stefikém, nem tudom hogy mi a helyzet, lehet hogy szeretjük egymást, de az is lehet, hogy nem eléggé. De valaki üldöz bennünket. Meg akarja rontani a mi tiszta kapcsolatunkat.
STEFI
Ki üldöz benneteket?
HONTAI
Nem tudom… De van egy kéz, ami utánunk nyúl. Megalszunk itt nálatok egy-két éjszaka, aztán továbbmegyünk.
STEFI
Már a szerelem is bűn?
STEFI
Pakoljatok ki drágáim, vagy gyertek, üljetek le a konyhában. Mindjárt megsül a krumpli. Jocó fuvarban van, én szeretem a sült krumplit, de ő nem. Ha elmegy, mindig sütök magamnak krumplit, mint valamikor otthon Magyarországon. Én libazsírral eszem. Gyuri, szereted a sült krumplit?
HONTAI
Téli estéken mi is sült krumplit ettünk otthon.
STEFI
Adhatok egy pohár vörösbort? Na, üljetek már le.
HONTAI
Egy kis bor jó lenne. Két napja ebben a rohadt autóban ülünk.
Dugó cuppan, poharak koccannak egymásnak, bor csobog.
STEFI
Isten hozott benneteket… Olyan egyedül tudok lenni, ha Jocó elmegy fuvarba… Hát az leírhatatlan, hogy én milyen egyedül tudok lenni… Szinte vinnyogok itt egyedül, mint az egér a csapdában. Tudod Gyuri, néha arra gondolok, hogy az élet valójában egy nagy egérfogó, egy csapda, amit az ilyen elhájasodott varrónőknek találtak ki, mint én vagyok. Istenem, hol vannak már a régi szerelmek…
HONTAI
Na, azért ha Jocó hazajön…
STEFI
Agyondolgozza magát a drágám, szeretne még egy kamiont venni, s akkor ketten mennének a társával. Én pedig itt ülök az egérfogóban…
SUSY
Na látod, a Stefi is drágámnak szólítja az emberét. Miért nem mondod nekem, hogy drágám?
HONTAI
Drágám, lehet, hogy felidegesítesz?
STEFI
Jaj, ne veszekedjetek… Pedig a szerelemben az a legszebb. Istenem, otthon mennyit veszekedtem a fiúkkal és az anyámmal is… De megöregedtem, olyan vagyok, mint a házikenyér, jön a házikolbász, a házi ölelés…
HONTAI
Stefikém, te soha nem öregszel meg.
STEFI
Töpörtyű is van, ha fokhagymás töpörtyűvel kéritek a krumplit, azt is tudok adni.
HONTAI
Ezzel a borral megvárjuk a krumplit?
STEFI
Nem várunk semmit, csin-csin.
Poharak koccannak össze.
HONTAI
Isten éltessen benneteket Stefikém… Ó, nagyszerű ez a burgundi, hol vettétek?
STEFI
Van itt most nálunk minden üzletben… A hálózatba behozták a francia borokat. Üljetek asztalhoz, megsült a krumpli.
Tányér, eszcájgcsörömpölés.
HONTAI
Finom a krumplid Stefikém…
STEFI
Így libazsírral… Otthon régen, csak megsóztuk néha és úgy ettük. De milyen krumplik voltak azok… Gül Baba, rózsakrumpli, kiflikrumpli… Egyik főzni való volt, a másik sütni. A rózsakrumpli úgy szétesett, finom lisztes volt a belseje… Otthon persze nem becsültük meg a magyaros ízeket. Bezzeg most, ha van egy rendezvény a Magyar Házban, mindenki túl akar tenni a másikon. De itt azért mindennek más a zamata. Ha én egyszer az életben még hazamehetnék, soha nem jönnék vissza ebbe a szörnyű országba. Nem kell nekem saját ház, öt szoba! Egy kis szoba elég lenne, csak látnám a fecskéket, ahogy ősszel gyülekeznek a telefondrótokon…
HONTAI
Stefikém, otthon még mindig kommunizmus van.
STEFI
Mindenki azt mondja, hogy éppen vége van. Haza is lehetne menni. De Jocó nem akar… Ő ilyen amerikai krapek lett. Csak néz, számolgatja a pénzét, tárgyal… A fuvar a mi istenünk… Néha még karácsony szent este is fuvarban van.
Kintről autóbúgás, majd fékezés hallatszik.
HONTAI
Vársz valakit, vagy ez a Jocó?
STEFI
Jocó holnap este várható, előbb nem tud hazaérkezni.
Léptek nesze, majd valaki csönget.
STEFI
Úristen, csak nem a rendőrség…?
SUSY
Még szerencse, hogy behoztam a kardomat.
HONTAI
Te, bemegyünk a hálószobába… Jó?
STEFI
Menjetek csak… A fene egye meg ezt az Amerikát, itt még vacsorázni sem lehet nyugodtan.
Ököllel verik az ajtót, majd rugdossák.
STEFI
Kiabálva. Ki az? Mit akarnak?
JAKSA
Hangja kintről, fenyegetően. Nyisd ki az ajtót, Stefi!
STEFI
Időt húzva, gyanakodva. Ki van ott kint és mit akar?
JAKSA
Hangja kintről. Nyisd ki az ajtót, Stefi, mert ha nem, betöröm!
Léptek, ajtó nyikordul.
STEFI
Na nézd csak, Jaksa Peti! Mi van itt, magyarok találkozója?
JAKSA
Szervusz Stefikém, Jocó hol van?
STEFI
Jocó kicsit késik, félóra múlva biztosan itthon lesz. Mit akarsz ezzel a winchesterrel?
JAKSA
Időnként agyonlövök néhány embert. Általában tízpercenként. Hol vannak? És hol a szamurájkardom?
STEFI
Kicsodák? Szamurájok?
JAKSA
Na, ne játszd meg magadat… Látom, itt vannak a tányérjaik. Itt zabáltatod őket?
JAKSA
Hontai megszöktette a menyasszonyomat, és ellopták a kardomat.
STEFI
Szinte megörül, mintha pletykát hallana. Ne mondd! A menyasszonyodat? Hogy néz ki?
JAKSA
A vendégszobában vannak?
STEFI
Megkapták a vendégszobát, de nem tudom, hogy most hol vannak… Lehet, hogy elmentek moziba.
JAKSA
Felordít. Moziba?! Megint moziba…
STEFI
Ne ordítozz… Gyere, egyél egy kis sült krumplit.
JAKSA
Nem vagyok éhes, ettem a repülőtéren. Amint kiszabadultam, azonnal felszálltam az első Las Vegas-i gépre… Biztos voltam benne, hogy ide menekültek előlem.
STEFI
Gyere, egyél egy sült krumplit… Bor is van, burgundi. Kérsz?
JAKSA
Burgundit? Az jó lenne egy pohárral.
Bor csobogása, poharak koccannak.
STEFI
Isten hozott Peti… Örülök, hogy megérkeztetek, mélyponton voltam. Lehet, hogy megölöm magamat, ha nem történik semmi. Nem bírok egyedül lenni, Jocó pedig állandóan egyedül hagy. Csak a kamion, a kamion az istene.
JAKSA
Bent vannak a vendégszobában?
STEFI
Lehet, hogy bent vannak, de a lány azt hiszem moziba akart menni. Ülj le és egyél egy kis krumplit. Töpörtyű is van…
JAKSA
Töpörtyű? Fonyódon mi is fokhagymás töpörtyűvel ettük a háború után a sült krumplit. Más nem is volt. Csak sült krumpli, marharépa. És hal, ha fogtunk.
JAKSA
Na jó, egy falatot. Olyan az egész, mintha otthon lennék.
STEFI
Tedd le azt a nyavalyás puskát, így nem lehet enni…
JAKSA
Nem, a winchesteremet itt tartom az ölemben, bármelyik pillanatban megérkezhetnek. Meg kell ölnöm őket.
Székhúzogatás nesze, majd tányérzördülés. Étkezés, falás nesze. Fújtatás.
JAKSA
Forró a krumplid, Stefi.
STEFI
Olyan szép pár, szeretik egymást… Miért akarod bántani őket?
JAKSA
A lány kiskorú. Csak megőrzésre vittem oda Hontainak. Egy órára. De nem tudtam érte menni, és egy hétig nála volt.
STEFI
Na és? Mi van akkor?
JAKSA
Szigorúan meghagytam neki, hogy ne engedje ki a lakásból. De ő moziba hordta. Mozi… Érted? A többit elképzelheted!
JAKSA
Éjjel-nappal, ami belefért…
STEFI
Olyan tartózkodónak látszik ez a kislány…
JAKSA
Kurva… Bemászott a Gyuri ágyába és megerőszakolta. Tudom. Ismerem Susyt, én mentettem meg. Éppen vissza akartam vinni a szüleihez, erre jön Hontai és szétterjeszti a fertőt.
STEFI
A Gyuri akkor, ha úgy vesszük, semmiről sem tehet.
JAKSA
De tehet. Nem állt ellen. Egy férfi álljon ellen az ilyen kísértéseknek! Különösen, ha a barátja megőrzésre ad le nála egy nőt.
STEFI
Azért ezt nem gondolhatod komolyan.
JAKSA
Te, ezek bent vannak a vendégszobában! Lehet, hogy éppen…
STEFI
Úgy láttam, elmentek… Miért nem eszel nyugodtan? Vacsorázz meg, aztán ha hazajönnek, majd tisztázzátok a dolgot. Végül is európaiak vagytok.
JAKSA
Csak én. Hontai már nem ember…
STEFI
A Gyuri úgy pátyolgatja ezt a kislányt, azt hiszem nagyon szereti.
JAKSA
Mert én, ő vagyok. Mi egyek vagyunk.
STEFI
Hogy-hogy, ezt nem értem.
JAKSA
A mi ÉNÜNK szinte azonos.
STEFI
Aha… Akkor mi a probléma?
JAKSA
Nagyon egyszerű… A lánynak nem Hontain keresztül kellene engem szeretni, hanem az én lényemen át Hontait.
STEFI
Érdekes… Soha nem gondoltam, hogy nektek közös lelketek van.
JAKSA
Mindig így volt, én ő vagyok, és ő valójában Jaksa Peti.
JAKSA
Ez evidencia… Ha ennyit sem tud, akkor miért jár egyetemre?
STEFI
Én csak azt nem értem, hogyan állt elő ez a helyzet a kislánnyal?
JAKSA
Csámcsogva. Próbára akartam tenni… S amúgy is, amíg visszamentem a tőzsdére, elveszett volna. Gondoltam, jobb ha Gyurinál van.
STEFI
Akkor mi a probléma?
JAKSA
Hontai, öt nap alatt kiölte belőle az irántam való szerelmet.
STEFI
Ha egyek vagytok, közös az énetek, miért nem szeretitek együtt? Biztosan örülne neki a kicsike…
JAKSA
El tudtam volna képzelni, bár ennél azért jobban szeretem Susyt, és ő is engem. Nem tudok nélküle élni. Ez a lány egy csoda. Egy csoda… És beleőrülök, ha csak elképzelem, hogy Hontai ölelgeti…
STEFI
Nem értelek. Közös az énetek, egyek vagytok. Akkor ha a Gyuri ölelgeti, az ugyanolyan, mintha te ölelgetnéd…
JAKSA
Nem olyan… Ha én ölelgetném, akkor lenne olyan, mintha a Gyuri is ölelgetné… Esetleg, áttételesen…
STEFI
Ha ilyeneket tanultok az egyetemen, nem éri meg az egész. Jocó letolja a gatyáját, bemászik az ágyba. Csak egy énje van. De az legalább…
JAKSA
Stefikém, adj tanácsot… Mind a kettőt megöljem, vagy csak a Hontait? Valójában Susyt is meg kellene ölnöm, de ha megölöm, akkor mi lesz velem?
STEFI
Azt mondtad az előbb, hogy Susy mászott be Gyuri ágyába… Akkor miért a Gyurit akarod megölni? Susy a bűnös.
JAKSA
Nem, nem… Rosszul látod a helyzetet. Hontainak ellen kellett volna állni. De engedett a kísértésnek. Ilyen emberekkel nem lehet Amerikát felépíteni.
STEFI
Fel van ez már építve, ne izgasd magadat. Susy a bűnös.
JAKSA
A Susy ahhoz képest, hogy még csak tizenhat éves, egy büdös kurva! De van bent valami, valami furcsa csoda. Nem ölhetem meg… Mi lesz velem Susy nélkül? Nem érted Stefi, erre megy ki az egész… Megdöglök Susy nélkül…
STEFI
Most éppen Hontait szereti, de nagyon. Belebújik… A Gyuri azt hiszem feleségül veszi.
JAKSA
Egy kurvába szerelmes? Lehetetlen.
STEFI
Közös az énetek, nem?
JAKSA
Meg kell ölnöm a legjobb barátomat… Nem tehetek mást.
Zörrenés, valahol feldől egy váza.
JAKSA
Te, ezek már itthon vannak.
STEFI
Vacak lehet a film, ha otthagyták…
JAKSA
Az ágy ott van még, ahol tavaly?
STEFI
Csak nem képzeled, hogy félévenként átrendezzük a házat?… Kinek van erre ideje?
Székhúzás, závárzat kattan. Lövések csattannak. Ajtódeszka átszakadásának a nesze.
JAKSA
Meghaltok, szemetek! Megöllek benneteket!
Újabb dörrenések, reccsenő neszek.
STEFI
Na, ebből elég kisfiam! Kifelé…
JAKSA
Halkan, fenyegetően. Pofa be, mert mindjárt téged is melléjük terítelek…
Serpenyő nagyot csattan egy fejen.
JAKSA
Jaj, Stefi, megőrültél?
JAKSA
Agyon akarod magad lövetni?
Csattanás, löttyenés nesze.
JAKSA
Marha, ez a zsír még forró! Leforráztál!
Székek borulnak fel, ajtó bevágódik, majd leng, csikorog.
JAKSA
Kintről, kiabálva. Belövöm az összes ablakotokat!
STEFI
Rekedten. Állj meg, Jaksa Peti. Nekem csak egy énem van.
JAKSA
Puskát fogsz rám, Stefi?!
Lövések dörrennek, golyók fütyülnek, kint egy kutya felvonyít.
STEFI
Elegem van belőled Peti! Leterítelek, mint egy rühes kutyát!
Újabb lövések dörrennek, golyók fütyülnek, becsapódások nesze.
JAKSA
Kiáltása messziről. Stefi, nem tudod hol az igazság?
STEFI
Az igazság az én winchesteremben van! Ha még egyszer beteszed a lábadat Las Vegasba, megdöglesz, kurafi.
JAKSA
Hangja kintről. Magyarok vagytok ti?
STEFI
Ha nem tűnsz el, mindjárt megtudod!
Újabb lövések fütyülnek, majd csend támad. Kint még felugat néhány kutya, felelgetnek egymásnak.
STEFI
Talán… Ha bent vagytok a vendégszobában, már nem éltek. Direkt az ágyra célzott, ajtón át. Nézd meg, mit csinált az ajtómmal. Ha még egyszer a szemem elé kerül ez a Peti, leterítem. Ezért dolgozunk mi a Jocóval? Nézd meg mit csinált az ajtónkkal.
HONTAI
Veszek neked egy ajtót… A Petiben tudod, van valami megfoghatatlan… Álomvilágban él…
STEFI
A végén még kiderül, hogy neked is két éned van, és az egyik Petié.
HONTAI
Ezt csak ő képzeli. Azt szeretné, ha az én személyiségemet kölcsönadnám neki. Ha a Susyt ölelem, akkor valójában ő is ölelné…
STEFI
Fordítva képzelte el. Ő ölelkezik Susyval és a közös éneteken át te is részesülsz belőle. Elméletileg.
HONTAI
Nem tudom mit akar Susytól? Tele van a világ nőkkel… De neki mindig az a nő kell, aki éppen nálam fent akad. Hát ez a Susy, nevetséges… Susy! Hol vagy Susy?
Nyílik az ajtó.
SUSY
Lehet, hogy a Peti engem szeret.
STEFI
Már ne haragudj kicsikém, te meghibbantál… Számodra ez a szerelmi vallomás?
SUSY
Végre tett értem valamit.
HONTAI
A Peti nagy cselekedetekre képes.
STEFI
Gyerekek, menjetek be a vendégszobába, feküdjetek fel az ágyra. Szólok Petinek és végez veletek. Biztosan itt kóborol még valahol… A kutyák nagyon ugatnak…
SUSY
Szegény Peti… Tudod, az a helyzet, hogy nem megy neki igazán a dolog. Olyan ceremónia van belőle, hogy az borzalom. Kivitt a sivatagba, viperák mászkáltak a pokróc szélén. Akkor sikerült. I think I give a ring to New York… Anyámmal kellene beszélnem.
HONTAI
Mi a fene, neked anyád is van?
SUSY
Két anyám van… A második apámnak van egy nagy üzletháza.
HONTAI
Te kis piszok… Kiteríted a kártyáidat? Mit akarsz valójában?
Kintről kiáltás hallatszik, beleugatnak a kutyák.
JAKSA
Hangja kintről, rekedten. Hontai! Engedd ki Susyt! Ha nem, felgyújtom a házatokat!
HONTAI
Susy, ha szereted Petit, menj ki az ajtón. De lobogtass valamilyen fehér zsebkendőt, mert a végén még tévedésből, vagy szerelmi felindulásában agyonlő.
SUSY
Peti nekem nem kell.
STEFI
Nocsak… Ki kell neked?
SUSY
Nekem csak a Hontai kell.
SUSY
Azt nem mondtam, de kell nekem.
Kutyaugatás, majd egy lövés hallatszik kintről.
JAKSA
Hangja kintről. Hontai! Figyelj! Kinyitottam a kocsidat… A Lincoln kulcsmásolatát már Friscóban megszereztem. Nálam van a kazettatáskád, az összes iratoddal. Itt van a bizonyítványod, az anyakönyvi kivonatod, anyád fényképei. Minden itt van. Susy kecskebőr bundáját is kivettem… De rögtön visszaadom neked, ha kiengeded! Engedd ki Susyt!
Lövés dörren.
JAKSA
Hangja kintről. Süket vagy, Hontai?! Ha vissza akarod kapni az irataidat, azonnal engedd ki Susyt, adjátok vissza a kardomat és fizess ötezer dollárt! Ötezer dollár és Susy. Indítsd el! Megbocsátok, ha kiadod Susyt!
HONTAI
Susy, most választhatsz… Peti egy kicsit romantikus, de valójában…
STEFI
Nem akar kidobni, de ez a tisztességes.
SUSY
Én veletek akarok maradni.
Kintről lövés, kutyaugatás.
JAKSA
Hangja kintről. Engedd ki Susyt!
Lövések, golyók fütyülnek, betörnek az ablakok.
STEFI
Sóhajtva, závárzat kattan. Ha a Jocó fuvarba megy, megőrülök az unalomtól. Az isten küldött benneteket ide… Majd adok én ennek a kurafinak.
Közeli lövések dörrennek, golyók fütyülnek.
A zenélő dugóhúzó
Halk zene szól a lakásban, a Tannenbaum vége forog, aztán váratlanul üvegcsörömpölés hallatszik, majd egy szipogó női hang: „a kis piszok”… Hangját elnyeli a Stille Nacht zenéje. Porcelántárgy reccsen szét a kövezeten, s a szerterepülő cserepek az üvegajtónak vágódnak. Végig a Stille Nacht forog, közben kulcs zörög, ajtó nyikordul.
HONTAI
Helló, Mesi… Telefonált a nővérem? Kik telefonáltak? Mi a fene van itt, betörtek ide, vagy leejtettél valamit? Miért nem söpröd össze?
EMESE
Senki sem telefonált. Kiosztottad végre az ajándékokat?
HONTAI
Persze, hogy kiosztottam, azért mentem el.
EMESE
Délben… Azóta gondolom szobára mentél az összes IBUSZ-os csajjal.
HONTAI
Na de Mesi… Ezek finom hölgyek, üzletasszonyok.
EMESE
Jól jön azért nekik egy kis ünnepi bedolgozás.
HONTAI
Ne hülyéskedj, a beetetett portásaim egyébként is férfiak.
EMESE
Na és? Ha az üzlet úgy kívánja, a haszon reményében te mindenre képes vagy.
HONTAI
Mindenre azért nem. Bokáig állok a cserepekben. Mi a fene ez itt?
EMESE
Nekem is van önérzetem. Délben elmentél és nem jöttél haza. El sem tudtam képzelni, hová lettél. Hová lehet egy ilyen fagyos, havas városban lenni? Hová, mondd meg nekem? Elhatároztam, hogy ötig várok, aztán rombolok.
HONTAI
Döbbent csodálkozással. Rombolsz? Csak nem törtél össze valamit?
EMESE
Minden félórában földhöz vágtam egyet az üveg és porcelán vacakjaid közül.
HONTAI
El kellett intéznem néhány üzleti dolgot, egy üzlethelyiséget is megnéztem. Mit törtél össze?
EMESE
Ami szérül volt, poharat, nippeket… Nem vagyok hajlandó egyedül kuksolni a lakásban. Én nem… Én…
HONTAI
Félő gyanakvással. Poharat? Volt rajt valami színes…?
EMESE
Csak egy öreg krampusz.
HONTAI
Mesi, ez ugye nem igaz? Összetörted a söröspoharat, amit Ferenc József színes arcképe díszített? Ez lehetetlen. Kotorászás nesze az üvegcserepek között. De, de lehetséges. Összetörted a Ferenc József poharamat.
EMESE
Majd veszel másikat.
HONTAI
Másikat? Hol? Tudod ki volt Ferenc József?
EMESE
Valami katona, vagy huszár… Nem érdekelnek engem a vacakjaid…
HONTAI
Huszár?… Ferenc József a Habsburg uralkodóház tagja, Ausztria császára, Magyarország királya. Amikor Szarajevóban lelőtték Ferenc Ferdinánd trónörökös herceget…
EMESE
Közbevág. És feleségét, Bosznia Hercegovinát… Ezt mi is tanultuk. De ettől te még egy hülye piszok strici vagy.
Pofon csattan, majd hirtelen női zokogás, sírás hallatszik.
HONTAI
Bosznia Hercegovina nem a trónörökös felesége volt, hanem egy ország. Azt hittem, sikerült felépítenem a személyiségedet. Megmondtam, hogy társaságban keveset beszélj és csak olyasmiről fecsegj, amit ismersz.
EMESE
Sírós, elcsukló hangon. De azt is mondtad, hogy legyen önérzetem.
HONTAI
A hentessel és a hivatalnokokkal szemben. Ne hagyj magaddal szemtelenkedni. Mert te most már nem vagy akárki… És hamarosan beletartozol a polgári elitbe. Erre fel kell készülnöd.
EMESE
Na ne mondd?! Én úgy látom, hogy nekünk soha nincs pénzünk, mert te csak álmodozol. Nem sikerül semmi. Mások persze, és más nők…
HONTAI
Mások… Tele van szemetekkel a világ, mindent lenyúlnak… Mi, hamarosan egy nagyon megbízható üzletet nyitunk, és minden oké lesz. A bébi már beleszületik a vagyonba.
HONTAI
Ha összetördeled az árut, akkor persze az üzletet sem tudjuk megnyitni… Söpörd össze a cserepeket!
EMESE
Székhúzás, szipogás. Nem bírok egyedül lenni. Unom itt magamat. Azt hittem, kettőre már itthon leszel, és akkor…
Üvegcserepek zörrennek a seprű alatt.
HONTAI
Hangja változó helyekről, közben szekrény nyikordul. Mondtam, hogy díszítsd fel a karácsonyfát, készítsd elő a citromot, majonézt. Már a sütőt is begyújthattad volna a halak alatt. Hoztam kapribogyót, frissen sült mákos és diós bejglit, almát, narancsot.
EMESE
De közben hol voltál?
HONTAI
Mesi… Csak nem képzeled, hogy pont most, amikor a havas tornyok körül már angyalok repkednek, a kis Jézus hamarosan megszületik, nem is beszélve a bébiről, akit mi annyira várunk, most egy IBUSZ-os nővel? Butaság. A világ tele van butaságokkal. Nézd csak, egy kis cukorházat is hoztam, ezt is felakasztod a fenyőfa ágára. Amikor az ötvenes években szegényen, félelemben éltünk, szaloncukor sem volt a mi karácsonyfánkon. A fát az erdőben loptam, mert arra sem volt pénzünk. A nővérem hozott egy ilyen kis cukorházat ajándékba. Szép kéménye, ablaka volt, nagyon szerettem. Ennél szebb volt, de ez is jó lesz. Ma már nem tudnak olyan barátságos cukorházakat gyártani, mint régen.
EMESE
Mindig jól ment nektek…
HONTAI
Did my sister call?
HONTAI
A nővérem még nem telefonált?
EMESE
Senki sem telefonált.
HONTAI
Hamarosan megszólal a telefon és a nővérem meghív bennünket a karácsonyi ebédre. Ha itthon vagyok és nem az Államokban, mindig meghív. Jó húsleves lesz daragombóccal, sült húsok, de az is lehet, hogy töltött káposzta. Nem is tudom… A töltött káposztát karácsony napján, vagy másnapján szokták feltálalni?
EMESE
Engem nem érdekel, amióta terhes vagyok, nem engedsz enni.
HONTAI
Minden finomságból ehetsz, de csak mértékkel. Magas a koleszterinszinted. Egyébként sem vagyok hajlandó felhizlalt nőkkel mutatkozni.
EMESE
Gondolod, hogy engem is meghív a nővéred?
HONTAI
Ez természetes… Hozzám tartozol, egyébként is arany szíve van.
EMESE
Mennyit ehetek a töltött káposztából?
HONTAI
Elgondolkodik. Rendesen, egy egész tányérral ehetsz. A káposztában sok a C-vitamin. Húsz éve erre vágyakozom, otthon, család, rendes ünnepek, nyugodt üzletmenet. Délutáni rokonlátogatások, csendes poharazgatás…
EMESE
Akkor miért nem veszel feleségül?
HONTAI
Mert nem tudsz töltött káposztát főzni.
EMESE
A sztéket is te szoktad sütni.
HONTAI
Mert te sztéket sem tudsz sütni, csak összetördeled az új üzletünk árukészletét.
EMESE
Így aztán soha nem veszel feleségül.
HONTAI
Mesi… Legalább százszor elmondtam neked, hogy a házasság kispolgári dolog, és van az egészben valami visszataszító, gusztustalan. De közben elkerülhetetlen. A lényeg a belső dolgokban van. Ha összetartozik két ember, akkor a hivatali ceremóniáknak nincs jelentősége.
EMESE
Értem… Eszed ágában sincs engem feleségül venni.
HONTAI
Unja már az egészet. Ha megszületik a bébi és egészséges lesz, feleségül veszlek. Elegem van már az olyan nőkből, akik nem tudnak gyermeket szülni, töltött káposztát főzni, viselkedni, és öt perc alatt elhíznak. Ha a bébi megszületik, minden oké lesz. Ha nem, vagy zűr lesz vele, felejtsd el a házasságot.
HONTAI
Csak közlöm a feltételeimet.
EMESE
Neked ez is csak egy érzelemmentes üzlet, vállalkozás. Olyan az egész, mintha nem is szeretnél.
HONTAI
Ne izgasd magadat, éppen eléggé szeretlek, a kellő mértékben. De előtted már volt két feleségem, akiket nagyon szerettem, s ennek ellenére sem voltak képesek gyermeket szülni, sztéket sütni és viselkedni. Nincs rosszabb üzlet az érzelmeknél. A szerelmet például balekoknak kellene fenntartani, esetleg a részükre zárolni.
EMESE
Ha ilyen szörnyűségeket mondasz, hogyan szeresselek?
HONTAI
Gyakorlatiasan. Fejezd be a karácsonyfa díszítését. A kis cukorházat, ami anyámra és a nővéremre emlékeztet, akaszd fel a fenyőfára. A halak alatt gyújtsd be végre a sütő lángjait, szeletelj citromot, mert a fogassüllőhöz az is kell. A kapribogyót már odaadtam?
EMESE
Ha sülnek, milyen borral öntözzem meg őket?
HONTAI
Mondtam már délben is, amikor elmentem. A halakat nálunk mindig fehérborral öntözték. Pisztrángot sütünk és süllőt, nem?
EMESE
Te hoztad ezeket a dögöket.
HONTAI
Nem szereted a halakat?
EMESE
De, szeretem megenni, csak ezek döglöttek.
HONTAI
Miért, ti otthon élve ettétek a halakat? Vagy a sertéshúst élő állatokból haraptátok ki?
EMESE
Nem, de azoknak már nem volt feje, szeme, darabokban voltak és szeletben.
HONTAI
Gyújtsd meg a gázt a sütő alatt, majd én öntözgetem a halakat, közben megtanulod te is. Régen, amikor Jaksával halásztunk, nyársra szúrtuk a dévéreket és beirdalva, fűszerezve sütöttük meg a tábortüzünknél. Kenyér nélkül ettük a halat.
HONTAI
Jaksával leszámoltam. Kiraktam innen is. Szemét lett. De régen… Régen barátok voltunk, szerettük egymást. Kemény gyerek volt és együtt megcsináltunk néhány dolgot. Amerikában megőrült, vagy mindig ilyen volt, csak ott jött ki belőle. Most egy szörny, ha meglátom valahol, onnan már megyek. Városokat, nagyon jó államokat hagytam ott miatta. Gazdag ember lennék, ha taksával nem találkozom az Államokban. De nem érdekes, leírjuk a nyereségből. Érzem, hogy most nyerni fogunk. Mi ketten nyerők vagyunk, és a bébi is nyerő lesz. Amerikát el kell felejteni.
EMESE
Egy hónapja azt mondtad Jaksának, hogy Magyarországot kell elfelejteni, nincs ilyen.
HONTAI
Van? Ki mondta neked, hogy van?
EMESE
Jaj, Gyuri, te olyan szörnyű tudsz lenni, pedig valójában rendes vagy. Jobban ismerlek már, mint gondolod… Te mindenkit szeretsz, de nem sikerülnek a dolgaid.
HONTAI
Minden sikerülni fog. Nyugodj meg, oké lesz minden. Nagyon jó üzleti terveim vannak… Ha csak a terveimet adnám el, már abból is meggazdagodnánk.
EMESE
Istenem… Gyuri, ezért nem lehet rád haragudni. És közben még azt sem tudjuk, hogy mi lesz a gyermekünk neve. Nevet kell neki adunk.
HONTAI
Ráérünk neki nevet adni, most fel kellene díszítenünk a fenyőfát. A sütőt begyújtottad már?
EMESE
Ferenc, nem lehetne? Az apám is Ferenc.
HONTAI
Honnan tudod, hogy fiú lesz?
EMESE
Az anyámat utálom, annak a neve szóba sem jöhet. Ha lány lesz, tőlem akár Ilonka is lehet.
HONTAI
Az ezredfordulón Ilonka? Baromság… Miért éppen Ilonka?
EMESE
A nővérszállón az ágyszomszédom Ilonka volt… Rendes, tiszta csaj. Tényleg rendes… Na jó, tőlem György is lehet, ha egyszer fiú lesz.
HONTAI
Ki akarod zárni az üzletből? Vagy azt írjuk ki a cégtáblára, hogy Hontai György és társa?
EMESE
Te meg az apádat utálod? Nem tudtam.
HONTAI
Én? Félrebeszélsz. Miért utálnám az apámat?
HONTAI
Mi lenne?… Persze, hogy György, de valamilyen alkalmas név kellene, amivel be lehet törni az életbe. Talán Norbert?
HONTAI
Nem az? Be kellene gyújtani a sütőt a halak alatt.
EMESE
Gyújtsd be te, félek, hogy elrontok valamit.
HONTAI
Előbb a kis cukorházat tegyük fel a karácsonyfára. Ha telefonon jelentkezik a sister, szeretném ha nem kellene hazudnom. A kis ház már a fát díszíti.
Léptek, székhúzás nesze.
HONTAI
A régi díszeket miért nem rakod fel? Itt a doboz. Kis harang, ezüstpénzek, angyalhaj.
Csilingelés, díszek egymáshoz koccanása hallatszik.
EMESE
A József nekem tetszik… József is lehetne.
HONTAI
Ha az apja után nem lehet György, miért lenne éppen József?
HONTAI
Mi? Lajos? Hát az nem. Úgy kitolt velem egy emigráns Lajos, hogy máig nyögöm… Nagyon kitolt velem. A gyerekről mindig ez a szemét jutna az eszembe. Lajos nem. De lehet, hogy lányunk születik. Mit szólnál mondjuk az Annához?
EMESE
Megőrültél? Nálunk a kórházban a főnővérnek is Anna volt a neve. A fiatal lányokat a halálba üldözte. Anna nekem nem kell. Valamilyen szép, egyszerű névre gondolok.
EMESE
Nem jut eszembe… Talán Géza.
HONTAI
Az férfinév. Volt már egy Géza fejedelem is.
HONTAI
Nem baj. De ha lány lesz, akkor csak női névre lehet keresztelni.
Csenget a telefon.
NŐI TELEFONHANG
Gyurika, megvan még az a Kristóf téri lakása?
NŐI TELEFONHANG
Magányos amerikai nő. Napi ötven dollár, fiatal, semmit nem tudunk róla.
NŐI TELEFONHANG
Három, de lehet, hogy öt.
HONTAI
Nem hinném, hogy ez a mi vendégünk…
NŐI TELEFONHANG
Én is így gondoltam, de a biztonság kedvéért lejátszottam. Puszi…
HONTAI
Kösz drága. Ha vendég jön, azért csörömpöljön.
EMESE
Utálom a lomha nőidet.
HONTAI
Világos… Akinek információi vannak, azt adja el, akinek lakásai, az a lakásait. Ilyen az üzleti világ.
EMESE
Talán Tibor. Azt jól lehet becézni. Tibike, Tibi, Tibsi.
HONTAI
Már senki… Valamikor taps volt Los Angelesben. Taxifőnök. Köpedelem pasas. Azt hiszem, a garázsban elkapták a srácok és félholtra verték. Ha van isten, rokkantnyugdíjon tengődik. Amikor az Államokban nekiláttam megalapozni a szerencsémet, a taxinál kezdtem. Rossz ötlet volt. Magyarországon kell taxizni. Amerika már befagyott, ahogy Róma is.
Cseng a telefon.
HONTAI
Na, ez biztosan a nővérem lesz. Szereted a töltött káposztát?
EMESE
Szeretem a töltött káposztát, de félek, hogy nem engedsz enni.
Léptek, székhúzás.
HONTAI
Az ünnepek alatt ehetsz egy egész tányérral, esetleg még egy zónát… Halló, Hontai György.
JAKSA
Telefonhangja. Merry Christmas, happy new year…
HONTAI
Gyanakodva hosszan kivár. Thanks, but who are you?
JAKSA
Telefonhangja. Nem ismered meg a hangomat?
HONTAI
Döbbenten. Jaksa Peti, te vagy? Hát arra nem számítottam, hogy felhívsz Amerikából.
JAKSA
Telefonhangja. Közelebb vagyok.
HONTAI
Nagyon messziről jön a hangod.
JAKSA
Telefonhangja. Itt vagyok a Hilton portáján a gyerekekkel. Arra gondoltam, hogy segítek neked.
HONTAI
Idegesen. Karácsony szent este a Hilton portáján ücsörögsz a kölykökkel? Megőrültél?
JAKSA
Telefonhangja. A kölykök nagyon élvezik a helyzetet, ezek még sokra viszik.
HONTAI
Nagyjából el tudom képzelni a helyzetet. Maradtak még vendégek a Hiltonban, vagy mindenki elmenekült?
JAKSA
Telefonhangja. Beszartál? Azt hiszed zsarolni akarlak a kölykökkel?
HONTAI
A te kölykeid… Velük legfeljebb az anyádat lehet zsarolni. Tényleg… Miért nem hagytad ott őket Fonyódon a karácsonyfa alatt? Anyád szerintem már zokog a mákos bejgli fölött.
JAKSA
Telefonhangja. Mert Amerika megváltozott, látni akarja a kölyköket. Ha nem mutatom be őket a szocpiszkoknak, leállítják a hatszáz dolláromat. Kénytelenek szegény kicsikék utazgatni. Nem baj, megnézik legalább a hazájukat.
HONTAI
A helyedben én béreltem volna néhány gyereket a külvárosból… Megtakaríthattad volna a repülőjegy árát.
JAKSA
Telefonhangja. Olcsó chartergéppel megyünk, a jegy nem érdekes. Csinálok még néhány gyors üzletet, hogy legyen valamennyi aprópénzünk, aztán szárnyra kapunk. Arra gondoltam, hogy téged is beveszlek az egyik üzletembe. Hagylak keresni.
HONTAI
Gyanakodva. Kösz Peti, én már nem akarok keresni. Nem érdekel a pénz. Veled amúgy sem üzletelnék. Boldog karácsonyt, és csókoltatom Amerikát.
Kattan a telefon.
EMESE
Azt hittem, reggelig lelkizel vele. Szerintem a nyakadba akarja sózni a kölyköket.
HONTAI
Begyújtottad már a gázt a halak alatt?
EMESE
Félek, hogy elrontom, neked kellene begyújtani.
Csörög a telefon.
HONTAI
Na végre, a nővérem. Szerintem legalább ötször hívott már, de Jaksa rajt ült a vonalamon. Mesi, közeledik az ünnepi töltött káposzta.
EMESE
Szerintem ez újra a Jaksa. Mondd meg neki, hogy már éppen indulunk a nővéredhez vacsorázni.
HONTAI
Reménykedő hangon. Hontai lakás…
JAKSA
Telefonhangja. Szereztem neked lakókat. A dohány felét kérem.
HONTAI
Nem tudom, miről beszélsz, és éppen indulunk a nővéremhez vacsorázni. Vacsora szerény családi körben, aztán együtt megyünk az éjféli misére.
JAKSA
Telefonhangja. Mondták itt nekem, hogy a Kristóf téri kéglit képtelen voltál kiadni. Gondoltam, segítek neked. Egy hétre kiadtam, napi hatvan dollár. A felét kérem.
HONTAI
Nem tudom, miről beszélsz… Nekem nincsenek lakásaim. Ha lennének, nem állnék le veled üzletelni. Amiben te bent vagy, azt én messziről elkerülöm.
JAKSA
Telefonhangja. Tényleg? Észre sem vetted, hogy bevettelek a dugóhúzó-üzletbe?
HONTAI
Jaksa, kezdem unni az ócska flaszterdumádat… Repüljetek el a kölykökkel, aztán majd hívj fel San Franciscóból, vagy küldj egy fényképet magatokról.
JAKSA
Telefonhangja. Mivel nyitottad ki a burgundis üveget? Nem a japán zenélő dugóhúzóval? Vagy ajándék lett belőle? Az IBUSZ-os csajokat vágtad át vele, vagy a bárgyú nőstényed kapja karácsonyra?
HONTAI
Jaksa, túllépted már a demarkációs vonalat. Baj lesz.
JAKSA
Telefonhangja. Az Eőrinek kétszáz forintért adtam el azt a szart, de még aznap rájött, hogy a „tárgy” ugyan zenél, dugót azonban nem lehet vele húzni. Nem zűrözött, eladta neked hatszáz forintért. Innen van Eőri vagyona. Mert ahol lószar van, ott veréb is akad.
HONTAI
Ingerülten. Dugót lehet vele húzni, inkább az a baj, hogy csúszik a dallam. Hamis egy kicsit. De ez a kelet-ázsiai múzeumot nem zavarta. Mint különleges népi tárgyat, megvették tőlem ötven dollárért.
JAKSA
Telefonhangja. Nem is japán, egy török bazárban vettem…
HONTAI
Japán az, megvizsgálták. Ezen a dugóhúzó-üzleten vesztettél körülbelül háromezer forintot. De ha azt nézzük, a dollár hogyan áll a márkához, akkor többet is. A kölykök remélem jól vannak? Vigyázz rájuk, a kis Sallyt csókolom. Van ilyen nevű gyereked, ugye? Na, ég veled!
Kattan a telefon.
EMESE
Ha megszületik a bébi, akkor is így fogunk élni?
HONTAI
Gyújtsd be a gázt a halak alatt, mert étlen döglök. Ráadásul a holnapi töltött káposztát is elszalasztjuk, mert ez az állat rajt ül a vonalamon. Legalább hússzor hívott már a nővérem. Hozz ide egy pohár bort, mert megőrülök.
EMESE
Most akkor bort hozzak, vagy a gázt gyújtsam meg?
HONTAI
Rád bízom, ahogy akarod.
EMESE
A gázt neked kellene begyújtani.
Csörög a telefon.
HONTAI
És ha a nővérem keres?… Halló Hontai…
JAKSA
Telefonhangja. Na… Örülök, hogy felhívtál… Ezek szerint érdekel a lakásüzlet?
HONTAI
Én…? Te hívtál engem.
JAKSA
Telefonhangja. Éppen indultunk az étterembe a kölykökkel, amikor utánam szólt a portás, hogy telefonon keresnek. Mindjárt gondoltam, hogy ráharaptál az üzletre.
HONTAI
Emelt hangon, ingerülten. Veled én nem üzletelek.
JAKSA
Telefonhangja. Dehogynem… A dugóhúzó-üzletemben is bent voltál, hagytalak keresni. Tudod, az a taktikám, hogy először beetetem az üzletfeleket, aztán ha már elkábultak, viszem az egész dohányt. Napi hatvan dollár a Kristóf téri kégli, egy hétre kibérelnék, fele az enyém.
HONTAI
Fele a tulajdonosé, aki most Kanadában van. De veled nem üzletelek. Amúgy is kiszálltam a lakásüzletekből.
JAKSA
Telefonhangja. Azt hittem, vissza akarod kapni az irataidat, anyád fényképét és a többit…
HONTAI
Meghökken. Amit Las Vegasban kiloptál a kocsimból Susy kecskebőr bundájával együtt?
JAKSA
Telefonhangja. Igen, pontosan így. Beraktam egy bank széfjébe. Akkor, első felindulásomban elhatároztam, hogy tönkreteszlek. De most, hogy hazajöttem a kölykökért, meghatódtam. Karácsony ugye, Magyarország, a befagyott jég felett zizegő szőke nádasok…
HONTAI
És anyád is szeretett, egyszer meggyes pitét adott a tepsiből.
JAKSA
Telefonhangja. Anyám talán még mindig szeret… Érthetetlen. És ott van a nagy harcsa.
JAKSA
Telefonhangja. Csináljuk meg közösen ezt a lakásüzletet. Odaviszem az irataidat, fényképeket, te pedig odaadod a kulcsokat.
HONTAI
Erről szó sem lehet. Mindent elhoztál?
JAKSA
Telefonhangja. Minden bent van a kazettatáskában, ahogy volt. Indulunk a kölykökkel, jó?
HONTAI
És Susy kecskebőr bundája?
JAKSA
Telefonhangja. Eladtam.
HONTAI
Eladtad Susy kecskebőr bundáját? Ebből is látszik, hogy soha nem szeretted.
JAKSA
Telefonhangja. Bosszúból adtam el, mert megutáltalak benneteket. Készítsd ki a kulcsot, indulunk a kölykökkel.
HONTAI
Kit passzolt át a portás, amerikaiakat?
JAKSA
Telefonhangja. Olaszokat. Egy kis család… Hárman vannak vagy négyen. Nagyon kedves figurák. Egy hét, azonnal fizetnek. Amikor mondták a fiúk, hogy képtelen vagy kiadni egy vacak lakást, azonnal beszálltam. Eszembe jutottak a régi dolgok és valami furcsa melegséget éreztem a szívem táján.
HONTAI
Ez a whiskytől szokott lenni. Leállíthatod magadat, eleget lihegtél. Készítsd ki az irataimat, az egész kazettát, viszem a kulcsokat. De sajnos Susy kecskebőr bundája miatt a te tizenöt dollárodból le kell vonnom napi öt dollárt.
JAKSA
Telefonhangja. Hülye vagy te, vagy belázasodtál?
HONTAI
Nekem kellett megfizetnem a családnak a bunda árát, mert az én kocsimból lopták el.
JAKSA
Telefonhangja. Miért nem mondtad, hogy nálam van, végső soron Susy hozzám tartozott.
HONTAI
Anyád meggyes pitéje miatt… Nem akartam, hogy börtönbe zárjanak.
JAKSA
Telefonhangja. Na jó, akkor indulunk a kölykökkel a kulcsért.
HONTAI
Maradjatok csak a Hilton portáján. Én már öt perce elindultam oda a kulcsokkal, csak a hangom van itt.
JAKSA
Telefonhangja. Kettéváltál, vagy mi a Jézus? Ez az új trükköd?
HONTAI
Az üvegajtón át már látom a hülye pofádat, itt egy robot beszél helyettem, be van programozva… Kifogytam, új uuttassűításokkkat kkééérrek… Új uuttassítááásokkat kérekk.
JAKSA
Telefonhangja. Gyuri, tudod kivel szórakozz?
Kattan a telefon.
EMESE
Ne menj oda Gyuri, átvág.
HONTAI
Nála van anyám fényképe és az irataim. A születési bizonyítványom is nála van. Olyan a helyzet, mintha meg sem születtem volna, mintha nem lennék. Muszáj volt neki valamennyit engedni. Felveszem a pénzt, a kazettatáskát és azonnal jövök. Te addig gyújtsd meg a gázt a halak alatt, és öntözgesd őket fehérborral.
HONTAI
Egy szép, különös… Vagyis egy teljesen átlagos, inkább talán csúnya, mint megszokott arcú lány… Pontosabban gyerek, aligha lehetett több tizenhat évesnél. Jaksa ellopta a kecskebőr bundáját. Gyújtsd meg a halak alatt a gázt, keverd át a majonézt, pillanatok alatt itt leszek.
HONTAI
Csodálkozva. Susyt, miért kellett volna megerőszakolni?
HONTAI
Ugyan, szinte még gyerek volt… Nem is értem hogyan jutnak ilyenek az eszedbe, amikor angyalok repkednek a város havas tornyai körül. Még három óra és itt a megváltás. Gyújtsd be a gázt a halak alatt, amikor pirulnak, sisteregnek, öntözd meg őket egy kevés borral. Én kanállal szoktam rájuk lötyögtetni. Szervusz drágám, ügyes legyél.
Karácsonyi dallamok váltogatják egymást. A hangulat visszafogott és ünnepélyes. Az ajtó előtt valaki leveri a cipőjéről a havat. Kulcs csikordul, az ajtó nyílik.
HONTAI
Helló, mi újság Mesi? Telefonált a nővérem?
EMESE
Nem telefonált, de a majonézt felkevertem.
HONTAI
Mindent elintéztem, itt a pénz és a kazetta. Sülnek a halak?
EMESE
Nem merem meggyújtani a gázt.
EMESE
Nem. Félek, hogy felrobban a konyha.
HONTAI
Kabátlevetés, vállfák billegésének a nesze. Nem baj, majd én mindjárt meggyújtom. Nézd csak itt van száznegyven dollár. Felének a fele, plusz Jaksától levontam Susy kecskebőr bundájára napi öt dollárt.
EMESE
Nem értem, miért jár neked Susy kecskebőr bundájáért napi öt dollár?
HONTAI
Mert Jaksa az én kocsimból lopta el a bundát, amikor az irataimat is elrabolta.
EMESE
Mit keresett ennek a gyanús nőnek a bundája a te kocsidban?
HONTAI
Együtt menekültünk Jaksa elől. Jaksa egy szamurájkarddal állt az ajtó mögött és meg akarta ölni. A környék összes rendőre ott volt, alig bírták kiszabadítani. Jaksa egyszerűen elrabolta a lányt.
EMESE
Te aztán megmentetted…
HONTAI
Egy gentleman… Ez természetes… Ezüsttálcán nyújtottam át a szüleinek New Yorkban. Nagyon hálásak voltak.
EMESE
El tudom képzelni… A lány bundáját miért fizettették meg veled?
HONTAI
Miért fizettették volna meg? Honnan veszed ezt a hülyeséget?
EMESE
Egy órája te mondtad Jaksának és ezért felvettél hétszer öt dollárt.
HONTAI
Jaj Mesi, soha nem lesz belőled sikeres üzletasszony. Hirtelen ötlet volt. Valahogyan csökkentenem kellett Jaksa kizsarolt bevételét… A mai világban minden cent számít. Begyújtottad már a halak alatt a gázt?
EMESE
Azt mondtad, hogy majd te begyújtod, mert én ügyetlen vagyok.
HONTAI
Ja, igen. Mindjárt begyújtom. Nézd csak itt van a kazettatáska. Most te is megnézheted anyám fényképét. Ez a Jaksa, tudod… Nagy a dumája, de csak egy piti magyar. Egy egészen pici magyar. Bokáig ér. Elmebeteg. Na nézd, itt vannak a fényképek. Ez egy családi kép, a kerekes kút előtt állunk Fonyódon anyámmal, a nővéremmel, és itt lent a lábunknál van a macska. Ez egy hosszú macska volt, legalább tíz évig kitartott, pedig nálunk az élet nem volt éppen egy virágkarnevál. És itt van anyám fényképe, báli kép… Hol van anyám báli képe? Az előbb, a Hilton portáján még a kezemben volt. Direkt átlapoztam az egészet… Te, ez a szemét kivette a kazettából anyám báli képét… Hihetetlen… A születési bizonyítványom is eltűnt. Mi hiányzik még? Ilyen szemetet… Csak egy pillanatra mentem oda a portáshoz, hogy adjak neki húsz dollárt, de ez elég volt neki, hogy visszalopja anyám báli képét és a születési bizonyítványomat. Tíz évig zsarolt a hiányzó irataimmal, azt hittem, ennek most a végére értünk. De a szemétségeknek soha sincs vége. Megölöm, most megölöm a Petit. Nem érdekel tovább az anyja meggyes pitéje! Most megölöm.
Székek csúsznak odább, valami felborul. Tárcsázás halk nesze.
HONTAI
Halló, Hontai vagyok, a tulajdonos.
FÉRFI TELEFONHANG
Pronto… Chi sta cercando?
HONTAI
Jaksa úr még ott van? Il signor Jaksa é ancora li?
FÉRFI TELEFONHANG
É andato al Hilton.
Kattan a telefon.
EMESE
Így aztán se báli kép, se karácsony.
HONTAI
Megölöm. Tárcsázás hangja. Hontai vagyok, Hilton? Dezsőkét keresem… Jó várok… Halló Dezsőkém, Hontai vagyok. Most akkor lényegében mi újság?
PORTÁS TELEFONHANGJA
Minden oké, Hontai úr, le van játszva a dolog. Jaksa úr felvette az egyhavi bért, a porta felé elrendezte.
HONTAI
Félájultan. Egy heti bért, nem?
PORTÁS TELEFONHANGJA
Ezek harmincnapos olaszok Hontai úr, éppen azért szóltunk a megbízottjának. Vártuk, hogy telefonál, de aztán Jaksa úr mondta, hogy az ön megbízásából van itt… Jópofák voltak, a személyzet egészen megszerette a gyerekeket. Kár, hogy elrepülnek az éjféli géppel. Jaksa úr megígérte, hogy sok amerikai vendéget szervez.
HONTAI
Csak azért kerestem, mert a gyerekek ajándékát elfelejtettem átadni… És ugye karácsony van… Na nem baj… Boldog karácsonyt kívánok maguknak is Dezsőkém. Igyanak majd egy korty tokajit az egészségemre.
Kattan a telefon, lerogyás nesze.
EMESE
Gyurikám, mi történt?
HONTAI
Tönkretett ez a mocsok. Az egész havi bért felvette az olaszoktól és lelépett. Belehalok, ezt nem bírom ki.
EMESE
Jaj, Gyurikám, mit csináljak? Húzzam le a cipődet?
HONTAI
Mindegy már nekem… Hozz bort, és egy kis sült halat, mert kilyukad a gyomrom.
EMESE
Hozom a bort, de a gáz még nincs meggyújtva a halak alatt. Meg kellene valakinek gyújtani…
HONTAI
Meg. A gázt meg kellene gyújtani. A nővérem még nem telefonált?
EMESE
Még nem… Talán majd holnap, korán reggel telefonál.
A Tannenbaum melódiájában elúszik a jelenet.
Jane bemutatkozik
Motorzúgás, majd gyors fékezés zaja hallatszik. Autóajtó csapódik. Léptek nesze, lengőajtó nyikordul.
HONTAI
Futólag. Csókolom drága.
HONTAI
Megállva. Maurer doktor az inspekciós ugye…?
HONTAI
Ha az orvosokat sem ismeri, mit csinál itt drága?
PORTÁSNŐ
Várjon csak… Felszólok telefonon. Melyik osztályon dolgozik dr. Maurer?
HONTAI
Leereszkedően. Drágám, magának most fontosabb feladata lesz. Figyelje az ajtót. I am coming from Embassy of the USA. A very important person had an accident… Figyelje az ajtót, vagy a kaput. Van itt valahol egy nagyobb bejárat? Vigyázzon, főszerep… Ne hibázzon.
Sietős léptek.
PORTÁSNŐ
Halkan, maga elé. Maurer…? Melyik lehet a Maurer?
Liftajtó csukódik, emelő motorok halk zúgása, léptek. A léptek lassulnak, abbamaradnak, majd határozottan újra elindulnak.
EMESE
Gyuri… Mit csinálsz te itt hajnalban?
HONTAI
Mindjárt hét óra lesz. Húzd át az utcai cuccodat, azonnal el kell indulnunk.
EMESE
Most osztom ki a lázmérőket.
HONTAI
Majd kiosztják a lányok. Egyetlen percünk sincs, azonnal el kell indulnunk!
EMESE
Legalább a Mejer bácsi lázát… Mindig én szoktam mérni… Szólni kellene a főnővérnek is…
HONTAI
Add ide a hőmérőt, majd én megmérem a Mejer bácsi lázát, te pedig szólj a főnővérnek, hogy émelyegsz.
HONTAI
Persze, hogy émelyegsz, az ötödik hónapban vagy. Disznóság, hogy ezek még dolgoztatnak.
EMESE
Te mondtad, hogy dolgozzak, ameddig lehet…
HONTAI
Amíg lehet, de most nem lehet.
EMESE
Éjszaka felvételis volt a kórház… Borzasztó roncsokat hoztak be. Egy fekete nőnek szét volt kaparva az egész arca. Nem is maradt rajt bőr. A rendőrök behoztak egy részeg férfit is, akinek az építkezésen a haverjai egy kétszázas szöget vertek a fejébe, viccből. Nem lehetett kihúzni a fejéből, mert ugrált, mint egy bazári majom. A rendőrök odabilincselték az ágy lábához és lefogták. Morvay doktor csak így tudta kihúzni a fejéből a szöget.
EMESE
Nem Maurer, Morvay… Elájult.
EMESE
Dehogy a Morvay… A férfi ájult el, akinek a barátai szöget vertek a fejébe.
HONTAI
Azt hittem, az ilyesmit műtőben csinálják.
EMESE
Ott szokták a sérülteket ellátni, de a műtőssegéd berúgott. Morvay doktor úr a rendőröket kérte meg, hogy a szögelt fejű embert lefogják.
HONTAI
Öltözz! Azonnal megyünk.
EMESE
Mejer bácsi lázát még meg kellene mérnem…
HONTAI
Mejer bácsinak már nincs láza. Szólj a főnővérnek, hogy émelyegsz.
EMESE
Nincs láza?… Honnan veszed ezt?
HONTAI
Bent volt az újságban. Szólj a főnővérnek és öltözz!
HONTAI
Már így is elkéstünk. Öltözz, az isten áldjon meg!
Búgó hang szólal meg, majd szaggatottan elhal.
EMESE
Na, még ez hiányzott…
EMESE
Lajoskát a 11-esben még tisztába kell tennem. Öreg artista… A műtét óta nem képes tartani a székletét. Híres légtornász volt.
HONTAI
Egy perced van még. Azonnal indulnunk kell!
EMESE
A főnővérnek azért szólnom kellene.
HONTAI
Már nem kell. Be van fejezve ez a műsor. Gyere, ahogy vagy!
Sietős léptek, ajtók himbálóznak, nyikordulnak. Liftzajok.
HONTAI
Viszontlátásra, köszönöm drága.
PORTÁSNŐ
Mi az? Már elmegy? Még be sem hozták az amerikait.
HONTAI
Az amerikai már a műtőben van. Maurer doktor most operálja.
PORTÁSNŐ
Se mentő, se autó…
HONTAI
Nem hallotta a propellerek hangját? A kórház tetejére szállt le a helikopter.
PORTÁSNŐ
Mi történt az amerikaival, baleset?
HONTAI
Mindjárt itt lesznek a rendőrségtől. Mindent mondjon el, amit látott!
PORTÁSNŐ
Én nem láttam semmit.
HONTAI
Na, na, drágám… Maga a helikoptert is letagadta, pedig az egész kórház kint állt az udvaron.
Ajtó csapódik fémesen. Léptek, autóindítás. Motorzaj, fékezések, aztán egy dízel Mercédesz egyenletes duruzsolása hallatszik.
EMESE
Nem tudom, mit gondolnak rólam a kórházban…
HONTAI
Felejtsd el. Nincs ilyen.
EMESE
Néha, tényleg kíméletlen tudsz lenni.
HONTAI
Én…? Hogy érted ezt? Mindent érted teszek és a bébiért. Nekünk itt bele kell markolnunk az aranyba. Még egy-két év, és jegyeznek bennünket.
EMESE
Jaj, Gyuri… A te szövegeidtől az ember fölmegy a falra. Én egész éjszaka dolgoztam, és akkor hajnalban rám törsz ezekkel a furcsa dolgaiddal, felforgatod a kórházat.
HONTAI
Te dolgoztál? És akkor én mit csináltam? Egész éjjel pókereztem a klubban.
EMESE
Jaj, Gyuri, ha nem szeretnélek… Nem is tudom.
HONTAI
Nyertem háromezer dollárt, az több, mint kétszázezer forint… Te mennyit kerestél az éjszaka? Ott van a kesztyűtartóban, nézd meg.
Matatás, kattanás nesze.
EMESE
Jézusom, ennyi pénzt itt hagysz a kocsiban?
HONTAI
Ez a pénz nem érdekes, az üzletünk beindításán dolgoztam parti közben, mert nem mindegy, hogy mit árulunk, és mit tolerálnak a menő fejek. Ez rosszabb, mint Amerika. Itt harapnak, tépdesnek, mint a cápák. Mosolyognak rád és már nincs lábad. A pénzt csak mellékesen nyertem.
EMESE
Az üzlethelyiséget már megvettük, nem?
HONTAI
Az üzlet oké, este megnéztem. Van egy kis raktár, mosdó, hátsó kijárat. A portálok is egészen tűrhetőek. Holnap jönnek a festők, mázolók. De nem biztos, hogy a régiségekkel indulhatunk.
EMESE
Az egész lakás festmény- és csecsebecseraktár. Mi a fenét akarsz árulni? Pattogatott kukoricát, vagy használt rongyokat?
HONTAI
Rongyokat? Nem is rossz, okos asszony vagy.
EMESE
Már mindenkinek elmeséltem, hogy képkereskedők leszünk, az anyámnak is megírtam.
EMESE
Tudom, én csak hibákat vétek. Nem is értem, mit akarsz velem? Tele van hibátlan nőkkel a világ.
HONTAI
Aludj talán. Dőlj hátra és engedd el magadat. Majd szólok, ha valamilyen esemény lesz.
EMESE
Hová a fenébe megyünk?
HONTAI
Fonyódra. Ilyen szép tavaszi időben hová mehetnénk? Csakis az álmok birodalmába, ahol a gyermekkorunkat túléltük.
Hontai bekapcsolja a rádiót, vagy a magnót és valamilyen nosztalgikus, húsz évvel korábbi zene árad szét a kocsiban.
EMESE
Nem értelek. Mi az ördögöt akarunk Fonyódon?
HONTAI
Szembesülni… Az éjszaka beszédült a klubba egy amerikai magyar és elpötyögött néhány apróságot. Nem is nekem, hanem egy másik amerikai magyarnak. Most mindegyik azt képzeli, hogy eljött az ő ideje. Hazaesik és megszedi magát. Gyenge fiúk, piti vizesnyolcasok.
EMESE
Nem értem, hogy mi közünk ehhez. Már megvan az üzlethelyiségünk, van engedélyünk, adószámunk…
HONTAI
Minden a te neveden fut drágám, ezért is ott kellene hagynod a kórházat.
EMESE
Oké… De miért megyünk Fonyódra?
HONTAI
Mert Jaksa Peti ott dekkol. A részeg magyar elpötyögte, hogy visszahozta a gyerekeit, de nem csak a gyerekeit, az anyjukat is.
HONTAI
Van… Egy nagy anya… Két kisebb anya is kitelne belőle.
HONTAI
Dehogy… Nem csúnya, csak hatalmas. Egy ősanya… Azt hiszem fehérmájú vagy dilis. Talán inkább dilis. Nem bírta ki otthon, elszökdösött. A szüleivel állandóan fasírtban volt, aztán amikor az apja összeverte, ellenük fordult. Olasz bevándorlóknál ez elég súlyos. A bátyjai kikészítették a lány szeretőit, mire ő, egyedül vagy a pasasaival, kifosztotta az apja benzinkútját, aztán felgyújtotta. A dohány pár hét alatt elolvadt. Amikor mi megismerkedtünk vele egy út menti motel bárjában, már meglehetősen lebegett. Jaksának rég nem volt nője, így aztán összehoztuk vele. Peti mindenkibe beleszeret. Akkor még volt pénze, így az ősanya is ragaszkodott hozzá. De aztán elhagyta. Fél éve még az egyik San Francisco-i magyar egy négerrel látta együtt a külvárosban.
EMESE
Mi közünk nekünk ehhez?
HONTAI
Jaksa Petit fel kell rakni a nőkre. Egyedül nem tud felmászni. Megtartani sem tudja a nőket, saját magát is elveszti a zűrzavarban.
EMESE
Nem úgy néz ki. Ezért rohanunk Fonyódra?
HONTAI
Elfelejted, hogy karácsony előtt Sári lakásának egész havi bérével lelépett, visszalopta anyám báli fényképét és a születési bizonyítványomat? Lehet, hogy nem is létezem, nincs róla papírom.
EMESE
Miért adná most vissza?
HONTAI
Nem tehet mást… Mindent tudok róla… A részeg magyar elmesélte, hogy Jane apjának kétéves pereskedés után fizetett a biztosító. A pénzből újabb töltőállomást béreltek és kibékültek a lányukkal. Ezek a családszerető olaszok… Azzal a feltétellel fogadták vissza Jane-t maguk közé, ha rendezi a dolgait a férjével és a gyermekeivel. Jaksának húszezer dollárt raktak a zsebébe, ezzel jöttek haza fényesedni.
EMESE
Húszezer dollár? Fantasztikus…
HONTAI
Amennyi pénze Jaksának a tőzsdekrach előtt volt, ahhoz képest ez semmi.
EMESE
Mikor vesztettétek el Susy kecskebőr bundáját, Jane előtt, vagy után?
HONTAI
Közben. De nem vesztettük el, hanem Peti ellopta a Lincolnból. Ez nagy különbség.
EMESE
Nehezen tudom elképzelni, hogy a fiadat sétáltatod a Városligetben, vagy elviszed az Állatkertbe és megmutatod neki a majmokat.
HONTAI
Pedig az egészben ez a legkönnyebb. Aludj egy kicsit. Nem ártana, ha felfrissülnél, mire a Balatonhoz érkezünk…
EMESE
Elég furcsa a ti Susy-ügyetek. Miért nem jelented fel Jaksát, ha egyszer ellopta a kecskebőr kabátot, aztán pedig a lakásdollárjaidat? És egyáltalán, miért kell neked ebbe belekeveredni?
HONTAI
Neked… neked… Nem erről van szó… Jaksa egy sötét ló. De az ember nem jelentgeti fel a gyermekkori barátait. Szépen, nyugodtan mindent elrendezünk. Minden oké lesz, meglátod. Peti a barátom, szinte a testvérem, de nem hagyhatom, hogy lenyúlja a Sári lakását.
EMESE
Susy, Sári, Jane… Hol vagyok én ebben az ügyben?
HONTAI
Sehol, te abban vagy, ami utána jön, a végleges nagy ügyekben. Híres üzletasszony leszel hamarosan. Kijárunk Bécsbe, Münchenbe, New Yorkba, most jön még az élet java. Mosolyogni kell, aztán egy jó nagyot harapni. De ahelyett, hogy aludnál, járatod a szádat.
EMESE
Azt akartad mondani, hogy a pofádat.
HONTAI
Nem akartam azt mondani, de most már fogd be a pofádat, mert lekenek egyet. Aludj, vagy szállj ki, és menj vissza gyalog a székesfővárosba. Ebben a kurva országban senkivel sem lehet normálisan beszélni. Itt mindenkinek három lelke van. Húsz fillérért dolgozol abban a majomketrecben, de a belvárosi lakás nem jó, mert sok benne a cucc, a dollár nem jó, mert zöld, a Mercédesz sem jó, mert a Trabant otthonosabb. Talán vándoroljatok ki Moszkvába vagy Pekingbe. Akinek büdös a dollár, az dögöljön meg.
HONTAI
Dehogy… Nem tehetsz róla, hogy hülye vagy… Megmérgeztek ezek.
EMESE
Az én apám egy tisztességes munkásember. Tőle soha nem hallottam…
HONTAI
Állítsd le magadat, Mesi. Túl szép nő vagy ahhoz, hogy barom legyél. Oké?
EMESE
Oké… De ha még egyszer meghallom, hogy a Susy, meg a Sári, meg a…
HONTAI
Meg a… Meg a… Dőlj hátra drágám és aludj. A kocsi kényelmes.
Duruzsol az autó motorja. Női szuszogás vegyül bele. Halk zene szól a magnóról. Időnként fékezés. A motor feltúráztatva ismét nekilendül. Végül, fékezés, leáll a motor, csend lesz.
EMESE
Ásít, ébredezik. Hol vagyunk?
EMESE
Halkan betűzve. Ezüst fogas… Ez a Jaksáék vendéglője?
HONTAI
Ez… Az asszony apjáé volt. Aztán államosították, de Jaksa bácsi megkapta gebinben… Most azt hiszem újra a sajátjuk.
EMESE
Mi a fene az a fogas?
HONTAI
Mi lenne, egy hal.
HONTAI
Ki kell szállnunk, ha egyszer idejöttünk… De ugye tudod, hogy te egy úrinő vagy? Kórházat csak kívülről láttál, apád pilótatiszt volt a második világháborúban. Fiatalon… Most Pilisvörösváron lakik, és magyar vizslákat tenyészt. A kennel híres, főleg nyugatnémetek vásárolják a kutyusokat.
EMESE
Miféle marhaság ez?
HONTAI
Ez a nacionáléd. Ha elhibázod, baj lesz… De amilyen szemtelen vagy, elég magasan tudod hordani az orrodat. A mennyezet és a fal között húzódó vonalat célozd meg az orrocskáddal és nyafogj egy kicsit.
EMESE
Istenem… Teljesen összezavarod az embert.
HONTAI
Szedd össze magad, Jane ott van a teraszon. Gyanakodva méregeti a kocsit, akármit csinál, ne ijedj meg.
Autóajtó nyílik, csapódik.
HONTAI
Helló Jane! Örülök, hogy látlak… Hogy vagytok?
Töppedt almák csattannak a kocsin.
EMESE
Vigyázz, dobál bennünket ez a szörnyű nő.
HONTAI
Jane drágám, látom, örülsz nekünk, de az öröm elvette az eszedet.
JANE
Va’ fan culo!… What do you want to do here?
HONTAI
El kellene döntened, hogy olaszul vagy angolul vernyákolsz! I thought, you were glad to see me… Vagy nem örültök nekem?
HONTAI
Ne beszélj ilyen csúnyán. I was child here with Peti…
HONTAI
Örülök Jane, hogy ilyen nagy a szókincsed. De most már hagyd abba a dobálózást! Van még a teraszon aszalt alma?
Ajtó nyikordul, wurlitzerzene hallatszik ki a vendéglőből.
JAKSA REGINA
Halló! Ebédezni akarnak?
HONTAI
Reggelizni szeretnénk Regina néni!
JAKSA REGINA
Istenem, csak nem te vagy, Gyurikám?
HONTAI
Én vagyok Regina néni, és a feleségem…
JAKSA REGINA
Miért nem jöttök be? A Petiék is itthon vannak.
HONTAI
Te jó isten, léteznek ilyen véletlenek? Hol van Peti?
Bevágódik az autóajtó, léptek.
JAKSA REGINA
Bemutatom nektek Jane-t. Már egészen nagyok a gyerekek, de Peti csak most tudta hazahozni a feleségét is. Csodás ez a nap…
HONTAI
Mi futólag már ismerjük egymást… Helló, Jane drágám… Ez itt a feleségem, Emese.
JAKSA REGINA
Micsoda tündi-bündi gyermek… Hol találtad ezt a gyöngyszemet Gyurikám?
HONTAI
Véletleneken múlik az élet Regina néni. Emese apja pilótatiszt volt, de aztán ugye…
JAKSA REGINA
Ne is mondd! Hogy mit éltünk át mi is… De hála isten megindult az üzlet újra. Gyertek be, kedveseim. Peti már a harmadik whiskynél tart és még nem is reggelizett.
HONTAI
Peti kemény fiú és sikerember. Regina néni el sem tudja képzelni, hogy Petinek odakint milyen legendája van.
JAKSA REGINA
Szeretik az amerikaiak?
Léptek, felerősödik a zene, bevágódik az ajtó.
HONTAI
Imádják… Minden sikeres embert imádnak. Peti nekik egy csoda.
Furcsa csend támad, a wurlitzer is elhallgat.
JAKSA
Na, mi van Gyuri? Idetaláltál?
HONTAI
Petikém, hát ez isteni… Mesi megéhezett, megálltunk… Ahogy kiszálltunk, mindjárt mondtam, hogy minden olyan, mintha otthon járnék valahol a gyermekkoromban. És tényleg…
JAKSA
Énekeltek a magyarok?
JAKSA
Suttogva. Anyámat ugye kíméled?
JAKSA
Mindjárt dél, ehetnénk valamit együtt… Jane, gyere, ülj ide mellém… Anyám gondolom kitesz magáért. A keresztanyám bevitte Keszthelyre a gyerekeket. Megnézik a múzeumot.
EMESE
Suttogva. Bámulnak ránk ezek az emberek, kik ezek?
HONTAI
Vendégek, ez lényegében egy kocsma.
EMESE
Kocsma? Te jó isten, hogyan lehet itt lakni?
JAKSA
Ingerülten. Miért, ti hogyan laktok picikém?
EMESE
Hát mi összevissza… Amikor egészen pici voltam, a nagypapám udvarházában, később Klotildligeten egy villában. Elvették tőlünk, de az apu most visszaszerezte. A Stefánia úton is lesz egy lakásunk, kétszáz négyzetméter… De kell is, mire a kisfiunk megszületik.
Lengőajtó nyikordul, léptek.
JAKSA REGINA
Gyerekek, rántott csirke jó lesz?
HONTAI
Regina néni, nem igaz…
JAKSA REGINA
Fejes salátával.
EMESE
Tapsolni kezd. Csodálatos… Gyurikám, hát ez egy mennyország…
Ajtó nyikordul, tányér- és eszcájgcsörömpölés.
JAKSA REGINA
Lássatok hozzá gyerekek, mindjárt jövök én is, csak kiviszek a vendégeknek két sört.
Étkezés neszei, kés-, villa-, tányérzördülések.
HONTAI
Petikém, anyád tud főzni… Zseni… Mindig az volt, igazi üzletasszony. Kár, hogy keveset örököltél tőle.
JAKSA
A helyedben én kihagynám ezt a napot.
VENDÉG FÉRFI
Gyerekek, ne haragudjanak! De egy combot, egy csirkecombot úgy megennék! Ritkán eszem főttet… Szalonnát leginkább, hagymával.
HONTAI
Vegyen ki egyet, van itt elég.
VENDÉG FÉRFI
Köszönöm gyerekek. Kifizetem a mamának.
JAKSA
Nem kell kifizetni… Üljön le és egye meg nyugodtan.
VENDÉG FÉRFI
Fasza gyerekek vagytok… De ha kell, kifizetem én…
JAKSA
Jó étvágyat, üljön csak le, és egyen.
Üvegek koccannak, pohárcsengés. Léptek.
JAKSA REGINA
Na, hozom a bort is. Jó száraz becei borunk van. Ez bor, finom keserűmandula-íze van. Vannak itt dömpingborok, mint ez a boglári paszat, de én abból nem veszek át. Na, egy pohárral közben. Szervusztok gyerekek!
Poharak koccannak, üveghangok.
HONTAI
Isten éltesse Regina nénit, és a sült csirkéit!
JAKSA REGINA
Jaj, Gyuri, te még mindig ilyen pajkos kölök vagy?
HONTAI
Olyan jó itt együtt lenni, Regina néni.
JAKSA REGINA
Te, a Petinek olyan karrierje van, az fantasztikus… Egyetem, azt ugye tudod. Aztán a tőzsdén, ahogy működik, az egy csoda. Itt van a szép kis családja, a drága Jane-t is elhozta végre. Nekik töltőállomásaik vannak az Államokban. Finom család… A Peti még itthon is dolgozik. Almádiból van egy megbízása, egy menedzser házát adja el Amerikában. Hány szoba van benn, Peti?
JAKSA
Nyolc vagy kilenc… Nem egy nagy ház, de a kert szép és tágas.
HONTAI
És hány százalékot kapsz?
JAKSA
Tízet ajánlottak fel… Ezt csak úgy mellékesen…
HONTAI
Kis iróniával a hangjában. És Jane, te hogy vagy? Minden oké?
JANE
Kényszeredett hangon. Persze, oké… De… De… Nobody understands me.
HONTAI
Dehogynem… Elég csúnyán elbántál a szüleid benzinkútjával, mégis megbocsátottak. Megértenek téged.
HONTAI
Szerencsére a biztosító fizetett.
JAKSA REGINA
Csodálkozva felfigyel. Valami baj volt az egyik benzinkúttal?
HONTAI
Igen… „A” benzinkúttal támadt egy kis gond, de az ügyvédeknek sikerült bebizonyítani, hogy a felgyújtásához Jane-nek nem fűződött érdeke.
JAKSA
Halkan, sziszegve. Fogd be a pofádat, mert megöllek.
JAKSA REGINA
Leégett az egyik benzinkút?
HONTAI
Sajnos leégett „a” benzinkút. Állítólag a szomszédok a gyújtogatót is látták, de az ügyvédek elintézték, hogy ne vállalják a tanúskodást. Igaz, Jane?
Lezuhan egy tele pohár az asztalról és csörömpölve összetörik a padlón.
JAKSA
A fene egye meg, mi történt ezzel a pohárral?
JAKSA REGINA
Ne törődj vele Petikém, mindjárt feltakarítom… Tudod, ha apád szegény türelmét vesztette, vagyis berúgott, az egyenesen a falitükörbe csapdosta bele a poharakat. Istenem, de boldogok voltunk valamikor…
Székhúzás, ajtó nyikordul.
JAKSA
Halkan. Ne légy hülye… Jane-t visszafogadták a szülei. Nekem is adtak nyolcezer dollárt, hogy elhozzam ide és bemutassam az anyámnak.
JAKSA
Énekeltek a magyarok?
HONTAI
Felesleges kérdés.
JAKSA
Értem… A készre jöttél.
HONTAI
Nagyon közel állsz hozzám, Peti, ezt gondolom felesleges mondanom.
JAKSA
Húszat adtak, de a nő olyan állapotban volt, hogy nem lehetett idehozni. Fel kellett építenem. Orvos, kozmetikus, pszichológus. Végül tényleg csak nyolcezer maradt.
HONTAI
Tizennyolc, csak kettőt fecséreltél el az ősanyára.
JAKSA
Aha… Valaki kiterítette az egész pakli kártyát. Szemét magyar… Mindig tudtam, hogy szemetekkel vagyok körülvéve… Csak abban bízom, hogy te úriember vagy Te megengedheted magadnak az úri nagyvonalúságot.
HONTAI
Úriember… Mi az? Nem ismerek ilyen kategóriákat. Én úgy érzem, hogy mi testvérek vagyunk. Talán még ennél a rokoni foknál is közelebb állunk egymáshoz. Közös az irattárunk, pénztárcánk.
HONTAI
Hát nem? Hol te nyúlsz bele az én pénztárcámba, hol pedig én markolok bele a dohányodba. Mi egyek vagyunk, nem? Amikor azt a kis ócska New York-i kurvát a nyakamra hoztad, akkor is ez volt az elméleted. Mi is volt a neve? Ja… Susy, nem? Te még a kecskebőr bundáját is elloptad.
JAKSA
Jane, ha megerőlteti magát, egészen jól ért magyarul.
HONTAI
Szokatlanul intelligens. Eleinte egyszerűbb képletnek látszott. Megvárjuk, hogy visszajön az anyád, vagy átadod az értékeimet?
JAKSA
Fogalmam sincs róla, hogy miről beszélsz.
HONTAI
Ha műsort akarsz, van műsorom.
Feláll, bedob egy pénzt a zenegépbe.
JAKSA
Ilyen piti dumákkal nem fogsz a sarokba szorítani. Szeretlek téged, lényegében a testvérem vagy. De az öcsém, öcsikém… Egy senki, egy kis szar alak. Az ilyen pofákat szivacsnak használtam odakint.
Ajtó nyílik, a konyhából a kézilányok dúdolgatása hallatszik elő.
JAKSA REGINA
Petikém, három poharat hoztam neked. Kálmán is bejött már, a főpincérünk. Most rakta be a pezsgőt a jeges vödörbe. Igyatok gyerekek.
HONTAI
Regina néni, nagyon kell szeretni a Petit… Legalább az anyja szeresse szegényt. Ez a derék Jane is szerethette valamikor… De éppen egy hete találkoztam Horváth Joe-val… Zavarban volt, amikor meglátott, mert tudta, hogy Peti a barátom… Mégis megkérdezte: hogyan lehet, hogy Jane egy nagydarab négerrel üldögél estéről estére a Hét csillagban? Mire én…
JAKSA
Idegesen suttogva. Behozom a kocsiból a vacakjaidat. Válts addig…
Székhúzás nesze, léptek.
JAKSA REGINA
Úristen, Gyuri, csak nem a mi Jane-ünket látták ott?
HONTAI
Regina néni, én a Peti mögött egy szót sem szólok. Majd ha visszajön, folytatom. Sokkal bonyolultabb kint az élet, mint ahogy az eleinte látszik. Na de már itt is van a Peti.
Székhúzás, pohárcsengés.
JAKSA
Szervusztok, és köszönjük meg édesanyámnak, hogy ilyen finom tavaszünnepet rendezett nekünk. Halkabban. Gyuri, nyisd ki ezt a borítékot. Bent van anyád fényképe és a születési bizonyítványod.
HONTAI
Oké… És hol vannak a dollárjaim? Sári lakása napi hatvan dollár.
JAKSA
Ne légy ennyire piti.
HONTAI
Igen, hát a Joe azt mondja, hogy Jane beleszeretett…
JAKSA REGINA
Gyurikám, lehet, hogy fejedbe szállt az ital?
JAKSA
Suttogva. Nyögd ki már, mennyi?
HONTAI
Napi hatvan dollár. Egy havi aprópénzt csíptél fel, az 1800. Ha a kamatokat is felszámítjuk, akkor…
JAKSA
Suttogva. Egyenlőre ötszáz… A többit később. A jobb külső zsebemben van, vedd ki.
Kis matatás nesze, odább csusszan egy tányér.
HONTAI
Mondtam aztán a Joe-nak, hogy ez lehetetlen. Én nagyon régről ismerem Jane-t és az egész családját. Két nap múlva aztán mondta, hogy jobban megnézte a lányt, és rájött, hogy tévedett. Hasonlított ugyan egy kicsit Jane-re, de sokkal sötétebb volt a bőre és egy szemölcs volt a szája sarkában. Amerika piszok hely, összevissza híresztelnek mindent, különösen a magyarlakta kerületekben.
JAKSA REGINA
Na ugye… Olyan rejtelmesen beszélsz, hogy megijeszted az embert. Pedig a mi Jane-ünk, hát láthatod milyen jóravaló teremtés. Igazi anya, háziasszonytípus. Nem is értem, hogy a mi Petink hogyan tudott egy ilyen tisztességes lányt találni abban a hatalmas Amerikában.
HONTAI
Drága Regina néni, az a fontos, hogy sikerült neki. De a Petinek minden sikerül, ilyen alkat. Most jönnek még a nagy üzletek. Az is lehet, hogy aranyat talál valahol és bányákat nyit.
JAKSA REGINA
Együtt kellene nektek kutatni és megosztozni a hasznon. Két ilyen tisztességes fiatalember, még abban a ronda nagy országban is sokra vihetné. Össze kellene fognotok.
HONTAI
Ironikusan. Összefogjunk, Peti?
JAKSA
A mama tanácsait én mindig meghallgattam… Majd akarok neked valami fontosat mondani.
EMESE
Nem kell elindulnunk, Gyuri? Anyuéknál este parti lesz…
HONTAI
Boldog vagyok itt a Jaksa mama vendéglőjében… Peti is itt van, olyan az egész, mintha most érettségiznénk… Lehet, hogy még mindig diákok vagyunk?
JAKSA REGINA
Na végre, a Kálmán hozza a pezsgőt.
Pezsgősüveg durran, italcsobogás.
HONTAI
Jane, isten éltessen… Örülök, hogy ilyen jól megvagytok Petivel.
JAKSA
Gyurikám, jó hogy meglátogattatok bennünket. Hiányoztatok volna. Hol találkozunk legközelebb?
HONTAI
Gondolom, valamelyik klubban. Remélem, érzékeled, hogy nagyon meghatott vagyok… Csókolom Regina mama, jövünk majd, ha lesz itt egy szabad asztal. Helló Jane, mosolyogj egy kicsit.
JAKSA
Elkísérlek benneteket a kocsihoz.
HONTAI
Maradj csak. Mindent megtettél, amit a házigazda tehet.
JAKSA
Még nem mindent. Kikísérlek benneteket.
Kutyaugatás a szomszédból. Autóajtó nyílik, csapódik. Felduruzsol a motor.
HONTAI
Petikém, szevasz, mindent köszönünk… Ölellek… A hiányzó 1300 dollárért mikor jöjjünk?
JAKSA
Hibát követtél el. Az anyám szent, hülyeségekkel nem illik felzaklatni.
HONTAI
Nem tehetek róla, hogy kurvákat veszel feleségül. És ez az utójáték… Röhejes, öregem.
JAKSA
A bérleti szerződést, amit az ügyvédemmel készíttettem neked, azért majd olvasd el még egyszer.
HONTAI
Hallottál már az üzletemről?
JAKSA
A főpincérünk fia, jó nevű pesti ügyvéd. Vele készíttettem el a te üzleti szerződésedet. Így nekem is van bent egy ötvenszázalékos részem. Otthon majd gondosan olvasd el a szerződést, beleértve a záradékokat is. Én egyébként nem árulnék ott képeket…
HONTAI
Képeket? Mi közöd hozzá, hogy én mit árulok az üzletemben?
JAKSA
Az üzlet fele az enyém… Minden jobb, mint a kép… Használt ruha, rongy…
Hirtelen felbúg az autó motorja és a kerekek sivítva belevágnak a sóderba. Feldübörög egy zene, sok dobszólóval, majd egy idő után elhalkul.
HONTAI
Te elhiszed ezt a baromságot a bérleti szerződéssel? Ötször elolvastam, nincs bent semmi ilyen.
EMESE
Hogy én mit hiszek, az teljesen mindegy Te úgyis azt hiszed el, amivel ezek beetetnek.
HONTAI
A szerződésnek nincs is záradéka.
EMESE
Persze, hogy nincs. Azt akarta, hogy Pestig idegeskedj és rohanj bele egy kamionba.
HONTAI
De, honnan tud az üzletünkről?
EMESE
Ahonnan te Jane négerjéről.
A motorzúgást fokozatosan elnyomja a felerősödő, dübörgő zene.
Ház a föld alatt
Kalapálások hangja, vastag kartonpapírok roppanása, zizegése, valahol a háttérben szól egy táskarádió. Léptek nesze.
HONTAI
Emelt, ingerült hangon. Mi ez…?
MUNKÁS
Közönyösen. A lakberendezőnő azt mondta, hogy ezt szögeljük fel. Mi kérem fölszögeljük. Ha mást akarnak, mást szögelünk föl… Nekünk mindegy…
HONTAI
Megőrült ez a nő?! És hol a fenében van?
Léptek nesze.
LAKBERENDEZŐNŐ
Itt vagyok. Lementem egy hamburgert enni. Kilyukad a gyomrom, még nem is reggeliztem. Enni még szabad magánál?
HONTAI
Elég közönséges dolog, különösen, ha valaki ilyen amerikai szemetet eszik. Ezt a vendéglőkben megmaradt húsdarabokból darálják össze és agyonfűszerezik, hogy a rohadás szagát ne lehessen érezni. Ilyen szemetet odakint csak a négerek esznek. Művészek nem.
LAKBERENDEZŐNŐ
Gondolja, hogy ez romlott?
HONTAI
Fizetem a gyomormosást.
LAKBERENDEZŐNŐ
Miért arénázik? A vázlatok tetszettek magának, vagy nem?
HONTAI
Ez a sok vörös rongy nem volt a vázlatokon… Pártirodát akar berendezni a galériámban?
LAKBERENDEZŐNŐ
Szó sincs itt pártirodáról… Ez a design-stratégia… A maga vöröscsillagos Gorbacsov óráit és az ukrajnai ikonokat nem rakhatom az amerikai zászló alá.
HONTAI
De a vörös rongyok közé sem.
LAKBERENDEZŐNŐ
Várjon csak…
Drapériák repednek.
LAKBERENDEZŐNŐ
Ilyen szakadtan, repedten sem?… Valahogyan jeleznünk kell a korszakot…
HONTAI
Így már jobb… Eladás szempontjából hamarosan a vörös lesz a nyerő szín… Ha leszaggatják, mindenkiben nosztalgia támad…
Telefon cseng.
MUNKÁS
Hontai úr, egy nő keresi.
HONTAI
Senkinek sem vagyok itt.
Léptek nesze.
HONTAI
Helló, Hontai vagyok…
JAKSA REGINA TELEFONHANGJA
Gyurikám, te vagy ott? A feleséged azt mondta, hogy ezen a számon hívjalak.
HONTAI
Jaj, Regina néni! Kezit csókolom… Borzasztó az üzleti élet. Küszködünk itt. Tessék mondani, mi újság?
JAKSA REGINA TELEFONHANGJA
Gyurikám, véletlenül nincs ott nálatok Jane?
HONTAI
Nálunk…? Nincs nálunk Regina néni. Jane eltűnt vagy mi a helyzet?
JAKSA REGINA TELEFONHANGJA
Talán csak beutazott Keszthelyre és eltévedt…
JAKSA REGINA TELEFONHANGJA
Hát ez a szegény lány, könnyen eltéved itt… Csókollak Gyurikám. Ha mégis hallasz valamit Jane-ről, légy szíves szólj ide.
Kattan a telefon. Kalapálás, papírzizegés hangja.
LAKBERENDEZŐNŐ
Szakadt vörös rongyok… Jó lesz így?
HONTAI
Jó. Maga valójában kiemelkedő, csak nem érti mit csinál.
Újra cseng a telefon. Léptek nesze.
JAKSA TELEFONHANGJA
Gyuri?… Szevasz.
HONTAI
Mi van, leszakadt a csillár?
JAKSA TELEFONHANGJA
Te, itt nincs csillár, csak hegy és víz. Esetleg valamilyen messzeség… Kell pénz?
JAKSA TELEFONHANGJA
Dollár.
HONTAI
Hozd fel, itt vagyok minden este a klubban.
JAKSA TELEFONHANGJA
Gyere le Fonyódra, tudok még háromszázat adni.
HONTAI
Háromszáz dollár?… Te én most egy üzletet rendezek be, ez teljesen lefoglal.
JAKSA TELEFONHANGJA
Valójában ötszázat…
HONTAI
Ötszáz? Az már jobb… Ötszáz, hát valójában ötszázért nem érdemes kocsiba ülni.
JAKSA TELEFONHANGJA
Baráti alapon…
HONTAI
Ja, hogy baráti… Szóval Jane nem ment haza.
JAKSA TELEFONHANGJA
Itt áll mellettem. Adjam neki a kagylót?
HONTAI
Szerintem nem áll ott, de jobb, ha nem adod neki a kagylót, mert ha mégis ott van, belebetegszik az ember a kultúrájába.
JAKSA TELEFONHANGJA
Te, itt van egy egészen érdekes dolog, korszaknyitó. Jane is nagyon élvezi… Szeretném, ha megnéznéd.
HONTAI
Nem értelek, most fizetni akarsz, panaszkodni, vagy te lettél az Egyesült Államok elnöke?
JAKSA TELEFONHANGJA
Ülj kocsiba. A húslevest zöldséggel, sárgarépával, petrezselyemmel szereted? Leves, tányérhús, aztán a többi…
HONTAI
Húsleves… Karajhússal?
JAKSA TELEFONHANGJA
Anyám már kint van a konyhában.
HONTAI
Na jó, lehet hogy leszaladok, de nem biztos. Tudod itt van egy látványtervezőnő, és ő maga is különleges látvány Nem is tudom, talán…
JAKSA TELEFONHANGJA
Ülj kocsiba.
Kattan a telefon.
LAKBERENDEZŐNŐ
Uram, most nézze meg. Így ahogy lafognak a vörös drapériák… Jó lesz?
HONTAI
Egy pillanat türelmet kérek… Csinálja csak, közepébe a zabrált órákat.
LAKBERENDEZŐNŐ
De Hontai úr, ezek nem zabrált órák…
Sietős léptek, kint autó ajtaja csapódik és felbúg a motor. Az autómotorzajon át popzene hallatszik. Bizonyos idő után fékezés. Kutya ugat, távol egy épületből dixielandzene szűrődik ki. Autó ajtaja becsapódik, a kutya hangosabban ugat. Léptek, ajtók nyílása.
HONTAI
Na mi van, kihalt az egész kocsma? Jaksa mama hol van?
VENDÉG FÉRFI
Bent van a konyhában.
HONTAI
Regina néni hol van?
Ajtók nyikordulnak, himbálóznak.
JAKSA REGINA
Gyurikám… Hát eljöttél?
HONTAI
Ez természetes, Regina néni… Peti valamilyen húslevest ígért.
JAKSA REGINA
Belekanalazol, vagy tálaljuk fel egy asztalon?
HONTAI
Imádok konyhában enni… Mi van Jane-nel?
JAKSA REGINA
Félreértésekről volt szó… Már kint van az építkezésen… Petiék a Spiegel-dombon egy egészen különleges házat építenek fel… Ez lesz az otthonuk. Jane-nek is nagyon tetszik. Persze a helyi hatóságoknak az ilyen különlegesebb dolgokhoz nincs érzékük… Mertem neked egy tányérral, egyél Gyurikám, van bent hús és sárgarépa is.
Kanalazás, finom szürcsölés nesze.
HONTAI
Villa vagy családi ház?
JAKSA REGINA
Talán villa, de egészen új dolog. Az emberek nem is értik. Itt ugye szokványos dolgok voltak idáig. Nem értik a Peti különleges igényeit. Menj ki Gyurikám, és nézd meg a csodát, amit a Peti tervei alapján éppen megalkotnak.
Felbúg egy autómotor, rövid zene, fékezés. Autó ajtaja csapódik. Dömperek, árokásó gépek morajlása hallatszik.
HONTAI
Helló Jane, mit csináltok itt? Elássátok magatokat?
JANE
Peti wants to build the house inversely…
HONTAI
Hogyhogy fordítva? És hol van Peti?
JANE
Alul lesz a teteje, és fölül a lába. Peti ott van a gépeknél. A munkásokat irányítja.
HONTAI
Nem értelek benneteket.
JANE
Utálatosak az itteni házak… Ha wants something else.
JANE
Majd csizmát húz… But you are a big shit…
HONTAI
Vagy ti, mind a ketten.
Leáll egy gép, csend lesz.
GÉPKEZELŐ MUNKÁS
Uram, így jó lesz?
JAKSA
Ásson csak, ne kérdezzen.
GÉPKEZELŐ MUNKÁS
De mi a cél? Mennyire ássunk le?
JAKSA
Mélyen ássanak le! Képzelje el, hogy egy vonalat húz a géppel és új értéket hoz létre!
GÉPKEZELŐ MUNKÁS
De uram, ez a telek már tele van árokkal! Nem értem, mi a cél. Ássak mélyebbre? Vagy körkörösen húzzuk az árkokat?
JAKSA
Így menjenek tovább, és elérik a tökéletességet.
Kövek gurulnak el, sietős ugrálás, léptek nesze.
JAKSA
Lihegve. Mit mondtál Jane-nek?
HONTAI
Még semmit… Találtatok már valamit?
JAKSA
Mit kellene találnunk?
HONTAI
Gondolom, arany után kutatsz, vagy uránlelőhelyeket sejtesz a mélyben.
JAKSA
Ugyan, házat építek a családomnak.
HONTAI
Azt hittem ércek után kutatsz ezekben a háromméteres árkokban. Anyád mondta, hogy már az összes szomszéd feljelentett az önkormányzatnál.
Földgyaluk morajlása hallatszik.
HONTAI
De viccen kívül, miért ásatsz ezen a telken összevissza?
JAKSA
Keresem a házam helyét. Az én házam nem állhat akárhol! Ki kell derítenem, hogy mi van a mélyben.
JAKSA
Én már a New Deal szellemében építkezem… Itt minden más lesz…
HONTAI
Nem fizetsz lakbért, adót vagy villanyt?
JAKSA
Képzelj el egy tornyot, ami lefelé van. Ebben lakunk majd mi Jane-nel. Mélyen a föld alatt. Egy periszkópon át figyeljük, hogy mi történik a felszínen. A gyerekek szaladgálnak a napfényben, és boldogok lesznek…
HONTAI
Aha… Süt majd a nap a föld alatt?
JAKSA
Természetesen. Egy szinteltolásos építkezést irányítok most. A föld alatti ház egyik oldalán éjszaka lesz, a másikon, ahol a gyermekek játszanak, süt a nap.
JAKSA
Beleadott félmilliót… De Jane is nagyon boldog. Lefelé élünk majd, a D napig. Utána előjövünk.
HONTAI
Nem rossz. Mi az a D nap?
JAKSA
Nem tudod? Akkor pusztul el a világ. Csak mi maradunk életben az egész földön. Anyám, a gyerekek és én.
HONTAI
És Jane-nel mi lesz?
JAKSA
Jane sajnos nem hisz eléggé az istenben. Amúgy is, az a helyzet…
Földgyaluk dübörögnek.
GÉPKEZELŐ MUNKÁS
Uram! Ássunk még mélyebbre?
JAKSA
Ássanak emberek, egészen mélyre kell ásnunk.
GÉPKEZELŐ MUNKÁS
De uram, a villa alapozásához elég már ez a mélység.
JAKSA
A villát fejjel lefelé, beletesszük a gödörbe.
GÉPKEZELŐ MUNKÁS
Legalább a földet vitesse el, uram. A sok földtől már nem tudunk mozogni.
JAKSA
Tegyék a dolgukat… A föld kell majd a villa tetejére, vagyis az aljára. Menjenek le egészen mélyre.
HONTAI
Szerintem kijönnek a gödörből és agyonütnek a munkásaid.
JAKSA
Nem jönnek ki… Megszokták a kommunizmust. Csak parancsolni kell nekik, és ezek mindent megcsinálnak. Ideális itt a helyzet. Ha belegondolsz a nagy átváltozásba, ez semmiség.
JAKSA
Ez a gödör. Legszívesebben az egész hegyet beletúratnám a szájukba. Gyere, menjünk fel a régi mezsgyére. Szeretnék neked valamit mondani…
HONTAI
Na jó, de hát ezek a földgyaluk olyan mélyen vannak már, hogy ki sem tudnak jönni ebből a gödörből… És Jane…
Léptek, kövek gördülnek el, ágak roppannak.
JAKSA
Éppen erről akarok veled beszélni… Van egy olyan furcsa érzésem, hogy Jane nem hisz eléggé az istenben. Vagyis vannak kisebb hézagok a neveltetésében… Mi ezt most nem tudjuk pótolni… Nem találja fel magát eléggé ebben az istenhívő közegben.
HONTAI
Nyögd már ki, hogy mit akarsz, mert az én neveltetésemben is hézagok vannak.
JAKSA
Anyám még tökéletesnek látja, de az a helyzet, hogy kikezdett a vendégekkel. Engem ugye, különböző okokból nem érdekelne, de Fonyódon ezt nem lehet eljátszani. Légy szíves vidd el magaddal.
HONTAI
Petikém, lehet hogy megőrültél?
Madárhangok hallatszanak.
JAKSA
Itt van a repülőjegye. Légy szíves okéztasd, és rakd fel az első lehetséges gépre.
HONTAI
Na, de hát öregem, ez a nő itt lelkesedik a házért, amit fejjel lefelé építesz a földbe…
JAKSA
Az én különleges házamat nem fogja lenyúlni… Menjen csak haza… A család benzinkútjai már várják.
HONTAI
Arról volt szó, hogy szépen letejeled a dollárjaimat.
JAKSA
Ja… Bocsáss meg… Itt van a háromszáz dollárod.
HONTAI
Ötszázban egyeztünk meg, és akkor még mindig tartozol Sári lakásából nyolcszázzal.
JAKSA
Itt van ötszáz dollár… Fogd az ősanyát és vidd.
JAKSA
Lehet, hogy piti lettél?
Pénz zizegése hallatszik.
HONTAI
Ötszáz… De miért dolgozzak neked pusztán azért, mert karácsonykor elloptad a pénzemet?
JAKSA
Csak baráti kölcsön volt. Az ősanya valójában szeretne hazamenni az Államokba, de magának sem meri bevallani.
HONTAI
Jó, akkor magyarázd meg neki, hogy szeretne hazamenni Amerikába. És pont most… Sietősen.
JAKSA
Már tudja, hogy haza akar menni, de egy kicsit még csodálja a zsenialitásomat, ahogy a gépekkel különös jeleket rajzoltatok a földbe.
HONTAI
Házat építesz, nem?
JAKSA
Szemét kispolgárok közé házat? Miért tennék ilyent?
HONTAI
Fejjel lefelé, azt mondtad, nem?
JAKSA
Ezek közé még fejjel lefelé sem.
HONTAI
Akkor mi a fenének túrattad fel a földet?
JAKSA
Hogy beledögöljenek… Futkossanak az önkormányzathoz, hogy itt hegyekben áll a föld, és a mély gödrökbe beleesnek a kiskacsák. Ülnek itt ezek a szemetek a nyugágyaikon és sütkéreznek. Ne üljenek itt ilyen nyugodtan. Azt akarom, hogy idegesítse őket ez a feltúrt telek, ne legyen nyugalmuk. Mit képzelnek ezek? Én kockáztatom a bőrömet a Las Vegas-i Casinóban, ők meg csak itt ülnek nyugodtan és habzsolják a boldogságot? Nix boldogság! Ha nekem meg kell dögölnöm, dögöljenek meg ezek is. Szemét banda. Mit képzelnek ezek? Nyugágy, Trabant, Zsiguli? Sörvedelés? Szét kell verni a pofájukat.
HONTAI
Anyád a vendéglőjében ezekből él.
JAKSA
Anyám szegény, azt hiszi, hogy az emberek rendesek… Nem szabad megtudnia az igazságot. Most fölrakod az ősanyát a repülőgépre, aztán mindent elsimítok itt.
HONTAI
Filozófiailag azért nem értelek téged… Lehet, hogy újra anarchista lettél?
Gépzúgáson át kiáltások.
JAKSA
Jane! Gyere ide, drágám!
Kövek gördülnek le, bokrok zörögnek.
JANE
Csoda house lenni… Csoda…
JAKSA
Jane drágám, Hontai úr elvisz a repülőtérre. Hazamész anyukához. Túlzottan nagy a honvágyad.
JANE
The house… I don’t understand it all…
JAKSA
Nem baj. Hazamész anyukához. Egy hét múlva én is ott leszek. De te most azonnal elmész. Tedd szépen zsebre az útleveledet, búcsúzz el a gyerekektől.
HONTAI
Peti, biztos, hogy fel akarod rakni a repülőgépre?… A házadat, látod, már imádja.
JAKSA
Odaült a vendégekhez és tegnap elment valakivel… Itt egyébként nem lesz ház. Már mondtam. Itt semmi sem lesz, csak elhagyott lövészárkok.
HONTAI
Néha úgy érzem, megdöglesz a hazaszeretettől.
JAKSA
Magyarország bennem van, egész kicsire összehajtogatva, és Amerika is. Amúgy, odakint nincsenek. Tudod ki vagyok én?
HONTAI
Egy hülye, akinek nincs semmiféle identitása.
JAKSA
Én vagyok a világ ura.
HONTAI
Jó hogy mondod… Azt hittem, a világ ura én vagyok.
JAKSA
Nem! A világ számára nekem még van egy nagy meglepetésem.
HONTAI
Na jó, akkor az amcsi tyúkot itt hagyom. Támaszkodnod kell valakire. Ha összegyűjtöttétek a nyolcszáz dollárt, amivel még tartozol nekem, majd telefonálj a titkáromnak.
JAKSA
Röhögnöm kell, neked nincs titkárod. Éhezel, tarhálsz és összelopkodod a benzinpénzt. Hogy neked titkárod van? Ilyen szemtelenséget még nem hallottam… Jane, állj meg, hová mész?
HONTAI
Megszerette a házát, amit fejjel lefelé építesz a földbe. Csak nem képzeled, hogy itt hagyja.
JAKSA
Jane… Gyere ide, mert pofonváglak… Na látod… Olyan ez, mint a kutya… Már jön.
JANE
Nem értem mit kell akarnotok. Nem… No Jane…
JAKSA
Elmész Hontai bácsival, jó? Anyukád telefonált, papa rosszul van…
JAKSA
Na, tedd be a kocsidba és rakd fel egy gépre. Nem bánod meg… Van egy egészen különös üzlet, amiben én már bent vagyok. Pont egy ilyen fazont keresnek még, mint amilyen te vagy. Mondtam nekik, hogy olaszban is oké vagy.
HONTAI
Az üzleteid rád szoktak rogyni. A klubban mindenki azt mondja, pecheled a partnereket. Ebben a kommunista fertőben amúgy sincs értelme semminek.
JAKSA
Ezek már nem kommunisták.
HONTAI
Dehogynem… Mind kommunista… Az egész piszok banda.
JAKSA
Na jó… Ha ki akarsz maradni a nagy üzletből… Engem nem érdekel. Kapsz még ötszáz dolcsit, ha az ősanyát felteszed a repülőgépre. És akkor részemről minden kész.
HONTAI
Nyolcszáz dollárral tartozol.
JAKSA
Felejts el engem. Nincs ilyen, hogy Jaksa konszern, a Jaksa bankház, a Jaksa corporation… Nem fogtok az én titkárságomon koldulni. Magyarokat amúgy sem alkalmazok, csak litvánokat, vagy mondjuk…
HONTAI
Szerintem a Kissingert és a Gorbacsovot kellene bevenned a bulidba. Egyik sem magyar és el lesznek ájulva, hogy a Jaksa konszernben ábrándozhatnak… Te, ruhája van ennek a nőnek? Vagy így akarod felrakni a repülőgépre?
JAKSA
Mindig tudtam, hogy te vagy a legjobb barátom. Már kezdtem félni, hogy nem viszed el.
HONTAI
Nincs hozzá nagy kedvem.
JAKSA
Anyám nem élné túl, ha a maga valóságában kiderülnének a dolgok. Most még el lehet kenni a tegnapi ügyet is… De nem maradhat itt. Anyám azt hiszi, hogy mi tisztességes emberek vagyunk. Rólad például…
HONTAI
Abbahagyhatod… Elviszem Jane-t, és megpróbálom feltenni a repülőgépre.
JAKSA
Neked idáig még minden sikerült az életben. Ez semmiség.
HONTAI
Nekem? Ne röhögtess… Soha semmi nem sikerült… A csődből élek. Ha valami egyszer sikerülne, zavarba jönnék. A sikerre nincs is stratégiám, csak a csődre.
JAKSA
De a csődből azért megvan már a belvárosi üzleted, én pedig egy százkilós nővel hadakozom itt.
HONTAI
Csomagold be, én elviszem.
Gépek dübörgése hallatszik.
JAKSA
Sajnálom ezt a házat.
HONTAI
Nem értelek. Milyen házat?
JAKSA
A házunkat, amit mélyen a föld belsejében képzeltem el. Jane-nek is nagyon tetszett, különösen a zsilipek, melyeken át kimehettünk volna a fényre.
HONTAI
Az előbb azt mondtad, azért túrattad fel a földet, hogy dühöngjenek a szomszédok. Nehezen érthető, hogy valójában mit akarsz. Házat anyádnak a föld alatt és persze Jane-nek, vagy gödröket a szomszédoknak?
JAKSA
Azt akarom, hogy ne lehessen érteni, mit akarok. Főleg, hogy te és az önkormányzat ne értsétek meg a szándékaimat. Mert mi egy ház?
JAKSA
Filozófiailag, vagy a polgári fogalmak szerint?
HONTAI
Polgári értelemben már az anyámnak is volt háza… Filozófiailag mi egy ház? Ezt mondd meg!
JAKSA
Mi a fenének jártál egyetemre, ha ennyit sem tudsz?
HONTAI
Ne kérdezgess örökké vissza. Nyögd ki végre, hogy filozófiailag mi a ház?
JAKSA
Egy nonszensz… Abszurdum… Most már érted?
HONTAI
A helyedben én felépíteném a házat ebbe a gödörbe.
Abbamarad a gépzúgás.
GÉPKEZELŐ MUNKÁS
Uram! Jó ez a mélység? Vagy menjünk még mélyebbre?
JAKSA
Menjenek egészen le! Majd jön a mérnök úr és megmondja mennyit temessenek vissza.
GÉPKEZELŐ MUNKÁS
Nem lenne egyszerűbb, ha megvárnánk a mérnök urat?
JAKSA
Nem… Lehet, hogy sokkal mélyebbre kell még ásni.
Feldübörögnek az árokásó gépek.
JAKSA
Ez nagyon nagy üzlet… Kapsz mondjuk tíz százalékot, ha elviszed Jane-t és felrakod egy New York-i gépre.
HONTAI
Tíz százalékot? Miből?
JAKSA
Amiből a részvénytársaság többi tagja.
HONTAI
Na, de hát a veszteségből, a nyereségből? A nettó haszonból, vagy a termelési értékből?
JAKSA
Felesküdtünk, hogy nem árulunk el semmit az üzleti titokból. Neked is fel kell majd esküdnöd, hogy Jane-t átlapátoltad Amerikába. A te helyed biztos. Helyetted már félig felesküdtem.
HONTAI
Hogyan lehet félig felesküdni? Ez megint valamilyen hungarian vircsaft.
JAKSA
Nyugodj meg, lehet. Te csak vidd el Jane-t, és gyere vissza. Nagy meglepetés ér majd. Az örömtől kiugrasz a nadrágodból.
HONTAI
Hagyjuk a nadrágomat. Jane-t elviszem, de csak az anyád miatt.
Halk popzene szól az autóban.
HONTAI
Peti azt mondta, honvágyad van.
HONTAI
Olyan vagy, mint egy vadmacska… Nekem semmi közöm a ti ügyeitekhez. Peti azt mondta, haza akarsz menni. Kiviszlek a repülőtérre. Ennyi. Nem tartozik rám a többi.
HONTAI
Jó, megállunk valahol és iszunk egy kólát, vagy amit akarsz.
JANE
Petit, nem érteni én meg.
HONTAI
Én sem… Tudod, Peti művészember. Talán költő, de az is lehet, hogy több annál. Gyilkos…
HONTAI
Csak lelki értelemben… De úgy sem… Vannak bizonyos adottságai, melyek képessé tennék rá. De inkább házakról álmodik.
HONTAI
Nekem ez a foglalkozásom. Álomember vagyok, álomjáró. Soha nem tudom, mi a valóságos helyzet. Nincs is valóság.
HONTAI
Furcsa álmai vannak az embernek.
JANE
Te vagy egy good guy, pedig rosszabbnak hittelek.
HONTAI
Jane, én nagyon rossz vagyok. Ne értsd félre a helyzetet. Én egy fekete lélek, fekete medve vagyok.
HONTAI
Dehogy szeretlek. Én senkit sem szeretek. Magamat sem. Úgy látszik, ez nehezebb út lesz, mint gondoltam.
JANE
Whom do you love then?
HONTAI
Senkit. Magamat sem szeretem. Ezek primitív dolgok. Nincs ilyen. Felejtsd el. Szeretet nincs.
Hangosabban szól a zene.
HONTAI
Jane, vidd innen a kezedet. Utálom, ha piszkálnak, különösen vezetés közben.
HONTAI
Motel nincs, de repülőtér van. Ne csináld ezt, mert megmondom Petinek.
Kuncogás, majd fokozatosan csiklandós röfögéssé fajul a hang.
JANE
Nem mersz férfinak lenni.
HONTAI
Vidd innen a kezedet, mert pofonváglak.
JANE
Boldognak nem akarsz lenni?
HONTAI
Nem. Én boldogtalanul vagyok jól.
JANE
Neked van frusztrált fiúságod.
Furcsa női nevetés, aztán fékcsikorgás.
HONTAI
Jane! A végén még belefordulok miattad az árokba. Térj már észre!
HONTAI
Ide figyelj Jane, akár van motel, akár nincs motel, hagyj nekem békét. Nem vagy az esetem. Nem szoktam százkilós nőkkel szeretkezni. Semmi sem indokolja, hogy pont veled tegyek kivételt.
HONTAI
Peti miatt főleg nem. Csak nem képzeled, hogy a barátom feleségével nekiállok csókolózni?
Felbúg a motor, a kerekek megcsikordulnak.
JANE
Azt mondta, hogy tönkretesz. Üzletedet likvidálja.
HONTAI
Nem baj, Jane. Az üzlet nem olyan fontos az életben, mint amilyennek látszik.
JANE
A családodat is megtapossa… Nem nyugszik…
HONTAI
Na de Jane, a Peti a te férjed. Illene szeretned, vagy nem?
JANE
Nem szeretlek benneteket. Egyiket sem.
HONTAI
Na végre, ez jó hír. Szépen hazamegyünk Jane, holnap okéztatjuk a jegyedet, aztán szárnyra kapsz, mint a vadlibák. Amerika nagyon jó hely. Én is imádom Amerikát. Ha az én szüleimnek lenne egy benzinkútja, ki sem mozdulnék onnan.
HONTAI
A kesztyűtartóban van egy üveg.
Kuncogás, majd önfeledt női nevetés.
HONTAI
Egészen jó ez a whisky. Ugye, Jane?
Nagy nevetés, majd újabb üvegkluttyogtatás.
JANE
Ha engem nem csókolsz, Emesének megmondani erőszakosság. Bugyi, és minden le…
JANE
Minden le… Ha nincs motel, van Emese megmondás.
HONTAI
Tedd vissza a whiskyt a kesztyűtartóba.
Nagy nevetés hallatszik.
HONTAI
Nyuszi, ez nem Amerika.
Huzat süvölt be a lehúzott ablakon, majd üvegcsörömpölés hallatszik.
JANE
A whiskym… I’m thirsty…
JANE
Velem nem lehet így… I’am USA polgár lenni.
Pofon csattan.
Sírás, szipogás.
JANE
Sírós hangon. Emese, megmondok mindent. Egész erőszakosság.
Fékcsikorgás, autó ajtaja nyílik.
JANE
Nem tudtam, Gyuri… Do you love me? Én nekem szeretni…
HONTAI
Na mi lesz, maradsz, vagy kiszállsz? Maradsz? Na jó, akkor csukd be az ajtót és a szádat.
Autóajtó csukódik, felbúg a motor, kerékhangok.
JANE
What is the situation now?
JANE
Emesének megmondod mi volt velünk?
HONTAI
Emesének nem mondok semmit.
JANE
Nincs kedvem elrepülni.
HONTAI
Jane, tudod jól, hogy Fonyódon elrontottad a dolgodat.
HONTAI
Nem haragszik, csak most hazaküld egy kicsit. Amerika nagy, ott észre sem veszik, hogy mit csinálsz.
JANE
Mit csinálhat egy kövér nő Amerikában?
Jane egy régi amerikai dalt énekel, vagy egy egészen újat, ami a toplistán az ötödik, hatodik helyen van.
Jane útlevele
Tudakozóból női telefonhang
Madárpittyegés, madárkalitka fémes drótzörejei. Megcsörren a telefon. Léptek nesze.
EMESE
Reménykedve. Gyuri, te vagy?
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Nem, én a Mari vagyok, a lakberendezőnő… Beszélhetnék Hontai úrral?
EMESE
Csodálkozva. A galériában van, nem?
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Innen még délelőtt elment valahová. Telefonáltak neki. Azt hittem, már otthon van… Behoztak ide egy szétesett, dobtáras géppisztolyt. Rozsdás… Megvegyem az orosz sarokba?
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Csak dekorációnak.
EMESE
Mit gondol, van itt a városban madárkórház?
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Madárkórház? Nem értem.
EMESE
Vagy madárorvos. Vettem egy madarat és olyan furcsán tartja a fejét.
Csend, majd madárpittyegés nesze.
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Rezignáltan. Eredetileg belsőépítész vagyok, foglalkozom terek berendezésével, design-nal… Madarakkal nem. Hívja fel talán a különleges tudakozót.
EMESE
Ennek a szegény kismadárnak valószínűleg fáj a nyaka.
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Mondja meg a Hontai úrnak, ha kell neki ez a rozsdás tank, vagy mi a nyavalya, hívjon fel.
Kattan a telefon. Kis csend, aztán léptek nesze. Lapozás, telefonkönyv lapjai zizegnek.
EMESE
Halkan. Árvízvédelem… Gázművek… Mentők… Rendőrség… Helyi adatok iránt… Különleges tudakozó… Na, ez az.
Tárcsázás hangja.
EMESE
117–01–00… Halló… Ha van madárkórház, szeretném megkapni a számát.
TUDAKOZÓBÓL NŐI TELEFONHANG
Közönyösen. Madár… Madár… Micsoda? Madárkórház?
TUDAKOZÓBÓL NŐI TELEFONHANG
Ez ma még nem volt… Várjon csak… Állatkórház van, 1–409–717. Megfelel? Viszontlátásra asszonyom.
Kattan a telefon, majd tárcsázás nesze.
EMESE
Halló… Állatkórház?… Kérem, egy madárorvossal szeretnék beszélni.
Kattogás, búgás.
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
Ügyelet, tessék.
EMESE
Kérem, én délelőtt vettem egy madarat és most olyan furcsán tartja a fejét. Lehet, hogy megbetegedett.
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
Hol vette?
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
Ezt sejtettem. De melyikben?
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
Hét madárbolt van ott. Papagáj, pinty, kanári vagy valamilyen egzotikus?
EMESE
Olyan közepes, de inkább kicsi. A farktollai tarkák.
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
Megrökönyödve. Azt sem tudja milyen madarat vett? Csak nem szarkát?
EMESE
Ez volt az egyik legszebb madár. A farktollai tarkák, a szárnya alatt piros foltban fehér pettyek vannak.
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
Türelmetlenül. Asszonyom, rám itt két doberman vár, egy fülgyulladásos törpeuszkár és egy állatkerti hiéna. A saját húsába harapott… Le kell fertőtleníteni, átkötni… Nem beszélve a régebbi betegeinkről… Van itt egy ló például…
EMESE
Madarakkal nem foglalkoznak?
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
Minden élőlénnyel foglalkozunk, kivéve az embert. Maga azt sem tudja, hogy milyen madarat vett… Nem értem az egészet, mit mondott a kereskedőnek, amikor bement a boltba?
EMESE
Kértem egy szép madarat. Mire ő körben a madárházakra mutatott és biztatott, hogy válasszak. Ezt a szép piros csőrű madarat vettem meg, mert kedvesen szólogatott hozzám.
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
A szeme alatt van egy narancspiros folt és a bögye csíkozott?
EMESE
Pontosan ilyen, csak a fejét olyan furcsán tartja, mintha bánatos lenne, vagy a fejbiccentő izma zsugorodna.
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
Megkönnyebbülten. Asszonyom, ön egy hím zebrapintyet vásárolt, de a feleségét elfelejtette megvenni. A madár most bánatos, azért tartja így a fejét. A tortikollisz nem madárbetegség…
Megszólal a dallamcsengő.
ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)
Ahhoz képest, hogy az egészségügyben dolgozik, elég körülményes. Humán, ugye?
EMESE
Kapkodva. Humán, tessék várni egy pillanatig, kinyitom az ajtót. Még szeretném megkérdezni…
A dallamcsengő egyfolytában szól. Koppan az asztalra tett telefonkagyló. Léptek, kulcs nyikordul. Ajtó nyílik.
HONTAI
Emelt hangon. Ezerszer megmondtam, hogy a kulcsodat ne hagyd a zárban!
Madárpittyegés.
EMESE
Meglepetten. Ki ez a nő?
HONTAI
Nem ismered meg Jane-t?
EMESE
Rosszkedvűen. Jane… Hogy kerülsz ide?
JANE
Italosan, nevetgélve. Gyuri hozott el… Are you glad to see me again?
EMESE
Ingerülten. Nem értem mit akarsz itt?
JANE
Élvezi a zűrt. Peti and Gyuri told me to go to Budapest. Nekem teljesen az egész jó.
EMESE
Hontaihoz. Részeg ez a nő?
HONTAI
A fenéket, csak zavarban van. Nem járt még ilyen elegáns helyen. Éppen kerestek?
Határozott léptek.
EMESE
A madárkórházzal próbáltam…
Sűrűsödő madárhangok.
HONTAI
Halló, halló… Már letették… Nem lehetett valami fontos. Ki volt ez, Mesi?
EMESE
Gyuri, vidd innen ezt a nőt.
HONTAI
Ahogy akarod drágám, mindjárt megbeszéljük. Ki keresett?
EMESE
A lakberendezőnő. Ha akarsz a galériába egy rozsdás tankot, hívd fel.
HONTAI
Tankot? Megbolondult ez a nő? Műtárgyakat árulunk és képeket… Kirúgom. Pártirodát, bolsevik múzeumot csinálni a galériából. Elegem van ebből a nőből, most azonnal kirúgom!
Tárcsázás hangjai.
HONTAI
Halló, Hontai vagyok… Hallom, vett egy T 54-est…
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Eltűnt, és nem tudtam mit csináljak… Hoztak egy szétesett géppisztolyt. Dobtáras, ha akarja, megveszem és betehetjük az orosz sarokba dekorációnak.
HONTAI
Maga egy zseni, de inkább egy régi szamovárt szerezzen… Finom orosz teagőz… Hangulat. Érti?… Didergő muzsikok… Hómezők… Medvék, ahogy megeszik a favágókat… Bojárok, sztarecek, régi faházban. Szürcsölik a teát… Szerezzen régi fényképeket.
Madárpittyegés.
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Mégis, mi legyen a képeken?
HONTAI
Sok erdő, az egész tajga, és semmi kommunizmus. Leninből semmi.
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
A bolsevik rekvizitumokat nagyon veszik… A belvárosban az egyik butikos orosz tiszti gatyákat árul.
HONTAI
Ezek a korszak jelképei… Amerikai bombázódzseki, és orosz tiszti gatya… Jobban szeretem a szamovárból párolgó teaillatot, a régi ikonokat. Oké, Mari?
Jane vihogása és madárhangok hallatszanak.
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Oké, Gyuri… Hozom magának a tajgát. Mást nem akar?
HONTAI
Dehogynem, valami nagy nyicsevót.
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Nyicsevó? Tudja, hogy mit jelent?
HONTAI
Nem, de nem is érdekel. Valami nagy balsoj nyicsevo legyen, és a faágakon madarak. Oké?
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Minden oké. Szerzek magának tajgát, nyicsevót és teagőzt. Jó estét, Gyuri!
Kattan a telefon, léptek.
EMESE
Rezignáltan. Ha a nagy Hontai kirúg egy nőt…
HONTAI
Miféle madár ez, Mesi? Nem is tudtam, hogy madarunk van.
EMESE
Amikor a telefonban meghallottam a hangját, azonnal éreztem, hogy kikezdett veled.
HONTAI
Félig sincs berendezve a galéria, nem rúghatom ki… Egyébként nagyon jó a szakmában.
HONTAI
A design-ban nagyon jó.
Jane felnevet.
HONTAI
Egyelőre csak figyelem, hogyan csinálja.
EMESE
Pofátlan egy kurva, buta is. Azt sem tudja, hogy Budapesten hol van a madárkórház.
EMESE
Csak szomorú, mert a feleségét elfelejtettem megvenni.
HONTAI
Semmi baj, holnap veszünk neki egy feleséget. Tele van pintybolttal a város.
EMESE
De neki az a pintylány kell, akivel együtt lakott a madárházban. Ha délután megvette valaki, nem lesz felesége.
Élénk madárhangok.
JANE
Vihogva. Majd leszek én a pintynek feleség.
HONTAI
Jane, holnap okéztatjuk a repülőjegyedet, és hazarepülsz az Államokba.
EMESE
Meglepetten. Holnapig itt akarod tartani ezt a nőt?
JANE
Mérgesen. I don’t want to go to the States!
HONTAI
Rábeszélően. Honvágyad van Jane, apád megbetegedett. Telefonáltak. Vár téged Amerika… Ott azt csinálsz, amit akarsz.
EMESE
Mit mond ez?… Magyar?
HONTAI
Nem magyar, hanem éhes. Éhes és szomjas.
JANE
Kedvetlenül. I am sleepy. Van hol az én ágyaim?
EMESE
Pikírten. Az ágyaid? Egyik Amerikában van, a másik Fonyódon.
HONTAI
Naivul. Mesi, egy hidegtálat azért hozhatnál. Nem kell túlzásokba esni, Jane kis étkű és szerény kislány. Talán egy kis prágai sonka, vaj, juhtúró, trappista sajt, pirítós, és egy pohár tej elég lesz.
EMESE
Lemondóan. Nálunk sonka? Szegény Jane, te még hiszel ezeknek?
HONTAI
Álnokul. Nem baj drágám, ha nincs itthon prágai sonka, jó lesz helyette stifolder vagy füstölt kolbász. Nem válogatunk.
Léptek, szekrényajtó nyílik. Valami csattan az asztalon.
EMESE
Mérgesen. Itt a prágai sonka.
HONTAI
Finom keksz. Parancsolj, Jane. Keksz nyet?
Celofánpapír zizeg. Madárpittyegés.
HONTAI
Kekszet ropogtatva. Két szem keksz vacsorára elég. Ez ráadásul egy abszolút keksz, két éve dugdossuk a szekrényben a nippek mögött. Finom száraz keksz, kekszebb már nem lehetne.
Celofánpapír zizeg.
HONTAI
Ironikusan. Please, hölgyeim. Jane, bátran, ne kínáltasd magad. Na ugye, kóstold csak meg a finom magyar kekszet. Mesi, te is vegyél.
EMESE
Én már ettem egy salátát.
HONTAI
Helyes. Akkor kekszet már ne egyél. Ki nem állhatom, ha valaki zabál. Különösen este. A magyarok telezabálják magukat, aztán egész éjszaka nyögdécselnek az ágyban. A túlterhelt gyomor miatt zavarosak az álmaik. Összevissza álmodnak minden marhaságot. Másnap aztán újra kezdik. Reggeliznek! Ima, vagy egy fohász Istenhez? Dehogy. Reggeli, aztán ebéd, délután sörözés… A nagy magyar életprogram. Tényleg Jane, nálatok Amerikában esznek reggelit?
JANE
Kekszet ropogtatva, kedvetlenül. Yes.
HONTAI
Kötekedve. Yes, yes, de mit esztek, müzlit?
JANE
Müzlit? Ki eszi a müzli?
HONTAI
Én kérdem tőled, ki eszi a müzlit? Vagy inkább sonkás szendvicset esztek? Vastag szalonnát, sült krumplit, tojásrántottával?
JANE
Derűsebben. Yes, bacon and eggs.
HONTAI
Reggelire? Te jó ég, ilyen reggeli után akár dolgozni is lehet.
JANE
Megkocogtat egy porcelánvázát. Sok váza, pictures kell eladni. Lesz ebéd, sonka, whisky.
HONTAI
Meglepetten. Jane, te képes lennél felzabálni a galéria raktárkészletét? Megebédezni a legszebb porcelánokat, ólomkristály tálakat, a szobrokat, Csók István csendéleteiből kiennéd a szőlőfürtöket? Mi lenne így az üzlettel? A profitot, ami ott toporzékol a polcokon, te előre megennéd? Elfogyasztanád az alaptőkét? Jane drágám, lehet hogy a te nagymamád nem is olasz volt, hanem magyar?
EMESE
Enyhültebben. Engem sem enged rendesen enni, pedig gyereket várok.
JANE
Peti a magyar, children keresztben magyarok.
HONTAI
Hazamész és pár napra megszabadulsz a keresztben magyaroktól. Peti jövő héten utánad megy.
JANE
Ellenségesen. Házamat nem hagyom. Peti builts it for me.
HONTAI
Majd jövőre, ha elkészült a ház, visszajöttök. Peti valamilyen nagy üzletet akar odakint csinálni.
HONTAI
Whisky nincs. Víz van. Mi nagyon egészségesen élünk, különösen Emese. Mesi, drágám, hozz ennek a derék Jane-nek egy pohár vizet, a keksztől elporozódott a torka.
Léptek, vízcsobogás. Újra léptek.
EMESE
Közönyösen. Egészségedre, Jane.
HONTAI
Jane, drágám, víz, miért nem akarod elhinni?
Kortyolás nesze.
JANE
Pfujj… Köhögni kezd.
HONTAI
Nem ittál még vizet? Holnap okéztatjuk a repülőjegyedet, utána egy szép vendéglőben búcsúebédet eszünk. Amerikában aztán annyi whiskyt iszol, amennyit akarsz. Víz úgysincs ott.
JANE
Itt sem… Büdös, ronda víz.
HONTAI
Jó víz már alig akad a világon, whisky inkább. Ebben igazad van.
JANE
Barátságtalanul. I am sleepy. Ágyakat keresem.
EMESE
Hontaihoz. Tényleg Gyuri… Idehoztad Jane-t, te bizonyára tudod, hol alszik?
HONTAI
Ez egy nagyon széles ágy, aludtunk már rajt hárman.
JANE
Élénken. Hárman alszunk? Three ember?
EMESE
Csípősen. Ha a design-os Marit elhoztad volna, négyen lennénk. Nem beszélve az IBUSZ-os csajokról, akikkel karácsony napján eltűntél.
HONTAI
Az ajándékokat szét kellett osztanom. Ilyenkor a portások, az irodai lányok elvárják az apróbb gesztusokat.
EMESE
Ingerülten. Jó nagy gesztus lehetett, ha reggeltől késő estig tartott. Csak ültem itt egyedül és vártam, hogy az angyalok meghozzák a karácsonyfát.
HONTAI
Szemrehányóan. Jobb lett volna, ha feldíszíted a fenyőfánkat… Ha beindul a műkereskedésünk, leadom a lakásokat, még Sáriét is. Eltűnnek a portások, IBUSZ-os lányok, mindenki.
EMESE
Kedvetlenül. Jönnek majd helyettük a design-os csajok, Mari a T 34-es dumájával.
HONTAI
Tárgyilagosan. T 54-es. Mi legyen ezzel az ággyal?
Csörömpölve leesik néhány nipp.
HONTAI
Rémülten. Jane, úgy mászkálsz itt, mint egy elefánt. Tele van kényes tárggyal a lakás. Ülj vissza a fotelba, itt nem lehet keresztbe-kasul vágtázni.
EMESE
Lesajnálóan. Csak néhány giccses kacsa.
JANE
Hol alszik Jane? Az egy ágy sehol.
HONTAI
És egy furulyázó pásztor. A végén még rálép ez a hülye. Jane, ülj le, elég volt a mulatozásból.
EMESE
Ülj le Jane, mert ez egy ilyen parasztkacsáért képes megölni.
Székhúzás nesze, nyikordulnak a rugók.
JANE
Lemondóan. Se nem whisky, se nem alvás, csak keksz. Ásít.
HONTAI
Egy ilyen porcelánkacsán 500 forintot tudok keresni, néha többet is. Tavaly az egyik lakónak harminc dollárért adtam el egy kis kacsát. Az amcsik imádják. 150 forintért vettem. Ez a profit. Mit gondolsz, Henry Ford vagy Onassis hogyan kezdte?
EMESE
Nem így, az biztos.
HONTAI
De pontosan így. Van egy ismerősöm, az két szem cseresznyével kezdte, azt is az utcán találta. Lehajolt érte. Most két nagy vendéglője van.
EMESE
Világos, egyik szem cseresznyéből van az egyik vendéglője, a másik szemből a másik. Ha nem szeretnélek, már világgá mentem volna.
JANE
Kis gonoszsággal. Peti bolond, de jó. Jobb, mint Gyuri.
EMESE
Mind a kettő bolond, csak másként.
JANE
Peti jó… He wants something else. House… I’m thirsty…
HONTAI
Mégis megpróbálod a vizet?
JANE
Ijedten. No, no… Vizet nem. Van az az egy ágy?
HONTAI
Reményvesztetten. Mesi, mutasd meg neki az ágyat, mert azt hiszi egyáltalán nincs ágyunk. Ez nem is ágy, hanem rekamié. Ezek Amerikában vízzel töltött ágyakat is gyártanak, hidegben melegíteni lehet a löttyöt.
EMESE
Kapcsold be neki a tévét, mert újra leveri a porcelántyúkjaidat.
Léptek, kattanás, halk zene, aztán magyar, német, majd angol hangok hallatszanak.
HONTAI
Nézd csak Jane, itt van neked Amerika. Addig is, amíg eldől, hogy az ágy hol alszik, szoktasd magadat egy kicsit a hazádhoz.
JANE
Gyanakodva. Thank you, Gyuri… Nekem Amerika van ott, ahol Peti.
EMESE
Mégis, hogyan képzeled ezt az alvást?
EMESE
Én nem tudom elképzelni ezt a mutatványt.
HONTAI
Én sem… De matematikai módszerekkel megvizsgálhatjuk a lehetőségeket.
EMESE
Egy ágy van és három ember. Két rokon és egy idegen.
HONTAI
Egy ágy van, ami lényegében rekamié és három ember. Mi sem vagyunk rokonok, drágám. Ha a bébi megszületik, akkor vele mindketten rokonságban leszünk.
EMESE
Mégis, hogyan képzeled el, matematikailag?
HONTAI
Mondjuk, egyik oldalon te fekszel, a másikon Jane, én pedig középen. Vagy te fekszel középen, balról én, jobbról pedig Jane. De ha neked jobban megfelel, Jane is fekhet középen.
Jane furcsán felnevet.
EMESE
Értem, Jane meztelen combjaihoz akarsz simulni.
HONTAI
Akar a fene. Ha te fekszel középen, ez ki van zárva.
EMESE
Csakhogy én nem akarok Jane mellett feküdni.
HONTAI
Matematikailag marad az első variáció.
EMESE
Nem marad. Reggel elmentél a design-os csajjal, este pedig hazaállítottál egy százkilós amerikai tyúkkal. Hülyének nézel?
JANE
Ingerülten. Oh, you silly goose!
HONTAI
Halkan. Jane, stop it, or you’ll get into trouble.
EMESE
Mit mondott? Én vagyok a tyúk?
HONTAI
Semmi lényegeset. Fáradt már.
EMESE
Miért kell nekem ezt csinálni?
HONTAI
Vagy ti ketten alszotok az ágyban, és én a fotelban.
EMESE
Megmondtam. Ezzel a száz kilós nővel nem alszom egy ágyban.
HONTAI
Jane-től udvariatlanság lenne azt kérni, hogy egy fotelban aludjon. Így te alszol egyedül az ágyban, Jane meg én fotelban.
EMESE
Jól kitaláltátok. Én a másik szobában, ti pedig itt ketten a fotelban.
HONTAI
Ha ez sem felel meg neked, akkor már csak egyetlen variáció marad, te alszol a fotelban, én és Jane az ágyban.
EMESE
Matematikailag, ugye?
JANE
Puha nevetéssel. Pontosan… Gyuri akarja ezt.
HONTAI
De Emese nem alhat a fotelban, ártana a bébinek. A galéria, a sok kincs már várja az örököst. Megszületik a bébi és minden oké lesz.
A tévében elhallgat a szöveg, halk filmzene hallatszik.
JANE
Alattomosan. Gyuri szólt, hogy Emese nem megmondani. De most megmondani.
HONTAI
Jane, Fonyódról már kirúgtak.
JANE
Álmatagon. Peti, a good guy… Gyuri telve erőszakosság.
HONTAI
Peti meg akarta kímélni az anyját. Regina néni nem is sejti az igazságot.
JANE
No, no… Gyuri automobilben erőszakosság, csókolás. Bugyi és minden le… Van motel a high-way mellett. Ketten menjünk. Mondom, no, no. Erre sok whiskyt elő, és Jane-be itatta.
EMESE
Gúnyosan. Értem, itattad, de nem rúgott be eléggé.
HONTAI
Te elhiszed ezt a hülyeséget?
EMESE
Tettetett közönnyel. Ezek a dromedárok bírják az italt, csak te nem. Végül mi lett az ősanyával, kimászott a bugyijából?
HONTAI
Mit képzelsz rólam?
EMESE
Ironikusan. Megszoktad a kedves pesti nyuszikat, aztán az ősanyánál zátonyra futottál.
Jane gúnyosan felnevet. Fotelhúzás zaja, pofon csattan.
JANE
Naaa… Nincs jog, én amerikai… Amerikai…
EMESE
Engem is megversz? Sári, Susy, IBUSZ-os nők, design-os Mari. Mi jön még? Utálom a zavaros ügyeiteket.
JANE
Elégedetten. Susy pici ribanc. I am anya. Susy New York-i piszok.
HONTAI
Ezt a férjeddel beszéld meg, ő lopta el Susy kecskebőr bundáját.
HONTAI
Csak a hülye átégette a tenyerét Susy miatt.
EMESE
Elegem van a ti Susytokból. Ahány hülye idejön Amerikából, mindegyik rákezd a Susyzésre. Susy kardja, Susy kecskebőr bundája, különös lány volt Susy, nem volt különös, kis ribanc volt, kiskorú volt, egyik mesében volt anyja, a másikban nem. Még szerencse, hogy az IBUSZ-os nőknek nincs kecskebőr bundájuk. Azt is hallgathatnám, hogy ki adta el, ki lopta vissza. Most jönnek a design-os csajok, erőszakosak, kócosak, bundátlanok. Mindenre van itt pénz, de amikor az anyám kért harmincezer forintot, annak nem adtál.
HONTAI
Csodálkozva. Anyád egy dolgozó ember… El akarod rontani, tönkretenni a morális tartását?
EMESE
Keserűen. Lenézed, mert egyszerű ember.
HONTAI
Pont fordítva. Nagyon becsülöm. Egy dolgozó asszonynak nem szabad harmincezer forintot adni, mert meginog. Harmincezer forint, amiért semmit sem csinált, veszélyes. Hanyagabbul végzi a munkáját. Arra gondol, hogy valahol kóvályognak az ilyen harmincezer forintok. Ha egyszer beleakadt a pénzkötegbe, miért ne sikerülne még egyszer. Könnyelmű lesz, kirúgják az állásából. Tönkremegy. A pénznek megfelelő helyen kell lenni.
EMESE
Gúnyosan. Például nálad… Meg Jaksánál.
HONTAI
Peti gorombáskodik a pénzzel, megsértődnek nála a dollárok. Nálam szeretnek lenni, mert érzik, hogy itt nem fogynak, inkább sokasodnak.
EMESE
Mi pedig egy éve nem eszünk vacsorát. A pénz vacsorázik helyettünk.
HONTAI
Ma is vacsoráztunk, nem? A keksz, ha mértékkel fogyasztjuk, nagyon egészséges.
JANE
Alattomosan. Van Emesének igaza. Legyen úgy, hogy én és Gyuri alszunk az ágyban.
EMESE
Gúnyosan. Végül magától is nekivetkőzik, kár volt dulakodnod vele… Vagy csak folytatjátok, amit a motelban elkezdtetek? Ahhoz képest, hogy kekszen élsz…
HONTAI
Ha mutatsz nekem egy motelt az M7-es mellett, gratulálok.
EMESE
Csodálkozva. Ott nincs motel?
HONTAI
Nincs. Az ősanya viszont tegnap elment egy vendéggel és csak délelőtt került elő valahonnan. Regina néni telefonált a galériába, azt hitte, Jane nálunk van. Aztán Jaksa is telefonált. Le kellett mennem. Regina néni nem tudja mi történt. Holnap okéztatom a dáma repülőjegyét, itt van a zsebemben. Vasárnap el lehet felejteni az egészet.
JANE
I don’t understand it all… Alvás nem van?
HONTAI
Nyugodj meg Jane, nincs semmi baj.
JANE
Biztatóan. Van alvás, nem van?
EMESE
Szinte nevetve. Szegény Jane… Majd alszunk… Majd…
JANE
Mérgesen. Va’ fan culo…
HONTAI
Na végre, Jane kezd olasszá változni.
Telefoncsengés.
EMESE
Fogadok, hogy a design-os Mari.
Székhúzás nesze, léptek.
HONTAI
Gyanakodva. Helló, Hontai.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Mi újság, ott is esik az eső?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Nem ismered meg a hangomat?
HONTAI
A hangodat igen, de a szöveged olyan külső.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Mi az, hogy külső?
HONTAI
Külső szavak, lötyögnek körülötted. Mit akarsz az esővel?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Semmit. Jane hogy van?
HONTAI
Prímán. Akarsz vele beszélni?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Ma már beszéltem vele eleget.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Nem ölték meg egymást a lányok?
HONTAI
Dehogy… Ittak egy kis whiskyt és szépen összebarátkoztak. Most éppen kint vannak a konyhában, sztéket sütnek.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Gúnyosan. Nálatok sztéket? Nincs ilyen. Hogyan kerülne oda marhahús?
HONTAI
Jár ide egy asszony takarítani. Hetenként háromszor bevásárol, hogy Emesének ne kelljen cipekedni.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Mit lehet ott takarítani, a sok kacattól be sem lehet menni a lakásba.
HONTAI
Meggyőzően. Ez a múlt. Az áru már a raktárunkban van.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Nagyon megy nektek az élet. Takarítónőnk, raktárunk… Sofőrötök még nincs?
HONTAI
Minek, szeretek vezetni.
Leesik egy üvegtárgy és csörömpölve összetörik.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Ez mi volt? Verekednek a lányok?
HONTAI
Jane levert valamit, azt hiszem, akar veled beszélni.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Mit vert le, ha egyszer raktárban vannak a vacakjaid?
HONTAI
Jane azért, amilyen szélesen közlekedik, előfordul, hogy lever valamit. Úgy látom egy kép esett le a falról.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Nem tudom hol rúghatott be ennyire, ott nem az biztos. Nálad mindig szárazság van, sóherség, éhség, hideg víz.
HONTAI
Nincs berúgva, átadom neki a kagylót, jó?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Elég, ha veled közlöm az örömhírt.
HONTAI
Nocsak, mégsem az eső esik?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Jane itt hagyta az útlevelét.
HONTAI
Döbbenten. Azt mondtad, hogy a retiküljében van.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Ott is volt. Most viszont itt van az éjjeliszekrény fiókjában. Az előbb találta meg az anyám. Nem érti a dolgot.
HONTAI
Fojtott, fenyegető hangon. Miért, te érted?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Engem nem érdekelnek a részletek. Elmehet Amerikába, ha nem akar, tőlem nálatok is maradhat. Az a fontos, hogy nincs itt. Kezdett idegesíteni a stílusa. Tudod, Jane-nek nem volt gyerekszobája, s vannak helyzetek, amikor ez kiütközik.
HONTAI
Itt nem maradhat, azonnal gyere érte és vidd a fenébe.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Miért ne maradhatna? Azt mondtad, szépen összebarátkoztak, sütik a sztéket. Jól meglesz nálatok. Pestet amúgy is szereti.
HONTAI
Nélküled három napig sem bírja ki. Egész este nyivákol utánad és a háza után, amit építesz neki, fejjel lefelé.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Nem vagyok érzelgős, tőlem nyivákolhat. Vacak ötszáz dollárért besétáltál a csapdámba.
HONTAI
Mi az, hogy besétáltam? Még mindig tartozol nekem nyolcszáz dollárral Sári lakása után.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Ezek a te piti dolgaid. Az egész fogalomrendszer amiben evickélsz, hibás… Miért tartoznék neked? Nem értem… Elvettem, amire szükségem volt. Az a lakás az enyém is lehetne elvileg, vagy bármi. A tulajdon elvette az eszedet. Az a nyomorult hodály, amit te galériának nevezel, kispolgárt csinált belőled. Most véged van. Többet nem leszel ember. Beleestél a magyar ragacsba.
HONTAI
Közönyösen. Gondolom ez az anarchista változat. Ha van másik, szívesen meghallgatom. Elég nehezen viseled el, ha valaki segít rajtad.
Madárhangok.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Mindent akarsz, hallom, már madaraid is vannak… Majd Jane etetgeti őket. Jane jár neked a sorstól.
HONTAI
Nekem a te feleséged?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Az én feleségeim… Le szoktad léptetni őket. Elragadtad tőlem Susyt, legyen a tied Jane is. A fiatal bűbáj mellé most kapsz egy százkilósat. Így igazságos.
HONTAI
Susy soha nem volt a feleséged. Te hoztad oda egy órára, aztán eltűntél.
EMESE
Kezdődik a Susy-téboly.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Amíg én élethalálharcot folytattam a kaszinóban, te moziba járkáltál vele, és epret zabáltatok.
HONTAI
Te mindig élethalálharcot vívsz, közben az apró trafikosnénik meggazdagodnak a csempészett Marlborón. Mindenki csendben eszik, de te harcolsz a húslevessel, dühöngsz mert a metélt tészta lecsúszik a kanaladról. Szerelmi tébolyodban elloptad Susy kecskebőr bundáját és eladtad.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Ki beszél? Van itt valaki?
HONTAI
Nincs, már én sem vagyok itt. Elég közel van hozzánk az Idegenrendészeti Hivatal.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Fenyegetsz?
HONTAI
Válassz. Két óra múlva itt leszel Jane útlevelével, vagy én leszek ott Jane-nel. Odarakom anyád asztalai közé és csináljatok vele, amit akartok.
JAKSA
Elkéstél. A vendéglőt bizonytalan időre bezártuk. Anyámmal és a gyerekekkel tíz perc múlva indulunk Olaszországba. Már bepakoltuk a kocsiba. Bánj rendesen Jane-nel.
Kattanás, megszakad a vonal.
EMESE
Ne dőlj be neki, szokásos Jaksa-féle blöffölés.
HONTAI
Jéghidegen. Jane, hol az útleveled?
Jane mélyen, öblösen felnevet, nevetése gúnyos és hosszú.
Autó a patakban
Händel Vízizenéje szól, alatta háttérhangok, emberek beszélgetnek, időnként elmosódottan felkiált valaki. Autók motorhangjai, dudálások. A vízbe esett Audinak is szól még a rádiója, s a minisztériumi szakértők a betegbiztosítás új rendszerét magyarázzák nagyon elvontan. Félig víz alatti rádió.
BÁMÉSZKODÓ NŐ
Azt mondják, hogy a férfi hulláját a zsilipnél fogták ki, de nem akarnak róla beszélni, mert tart még a vizsgálat.
BÁMÉSZKODÓ FÉRFI
Két hete is beleesett itt egy autó. A korlát úgy maradt, szakadtan. Ennek már csak utána kellett menni.
BÁMÉSZKODÓ NŐ
Potyogjanak csak, mind részeg.
BÁMÉSZKODÓ FÉRFI
Nem úgy van az… Ezek finom üzletemberek. Általuk megyünk majd előbbre… Ez Audi, ha kiveszik a vízből még meg is lehetne csináltatni.
JAKSA REGINA
Szipogva. Nem tudom elhinni… Olyan szépen elbúcsúzott tőlem… Megcsókolt, aztán megáldotta a gyermekeit.
HONTAI
Érezte, hogy nagy útra indul.
EMESE
Csak nem gondolja Regina néni, hogy…?
JAKSA REGINA
Sírva. Nem gondolok én semmit… De hol van?
EMESE
Mi azt hittük, Regina néniék is vele mentek Olaszországba és becsukták a vendéglőt.
JAKSA REGINA
Meglepetten. Miért csuktuk volna be a vendéglőt? Abból élünk.
HONTAI
Mesikém, állítsd le magadat, a hely és az idő nem alkalmas ezeknek a dolgoknak a megtárgyalására.
EMESE
De a Peti azt telefonálta, hogy bezárták a vendéglőt és az egész család elment Olaszországba.
JAKSA REGINA
Csodálkozva. Peti telefonált?
JAKSA REGINA
Mit mondott nektek?
HONTAI
Kitérően. Valami marhaságot. Nem is lehetett érteni pontosan.
JAKSA REGINA
Petinek tudós agya van, talán félreértettétek.
HONTAI
Lehet… Ha jól emlékszem azt mondta, amerikai állampolgárként tudja mi a kötelessége. Visszamegy, és mindent megtesz, hogy ezt a vén majmot fenéken billentsék. Demokrata elnököt akar.
JAKSA REGINA
Ilyen erős befolyása van Petinek?
HONTAI
Ennél is nagyobb… Csak Peti szerény, hallgatag ember… Eltemeti magában, ami igazán foglalkoztatja. Egyszer… Egyszer talán ő lesz az Államok elnöke. Legalábbis tudat alatt, egy meditáció részeként.
JAKSA REGINA
Peti?… Ezek itt azt mondják, hogy meghalt. Kifogták a testét a zsilipnél.
HONTAI
A testét lehet, de őt magát soha. Nem értenek ezek az élethez.
JAKSA REGINA
Reménykedve. Lehet, hogy Peti él?
HONTAI
Na de Regina néni… Peti már belefulladhatott volna a Földközi-tengerbe, a Csendes-óceánba, a Mexikói-öbölbe, szomjan dögölhetett volna a sivatagban, miért éppen ebbe a térdig érő patakba veszne bele?
JAKSA REGINA
A rendőrség szerint meghalt.
HONTAI
A rendőrség szerint persze… Bizonyos értelemben. A rendőrség nyilván azt képzeli, ha valaki belefullad a folyóba, az meghal… Nincs ilyen, ezt a tudomány régen túlhaladta. Nekik esetleg lesz egy hullájuk, ami korántsem biztos, hogy azonos Peti hullájával… De ha azonos is… Miért halna meg az ember, ha megtalálják a hulláját? Ezek nagyon primitív, kelet-európai dolgok.
JAKSA REGINA
De ha egyszer szegény Peti tényleg meghalt…
HONTAI
Na látja, Regina néni, ez az a dolog, amiért magukat soha nem veszik be a Közös Piacba. Minden marhaságot elhisznek a rendőrségnek.
JAKSA REGINA
Mint vendéglősöket nem vesznek be?
HONTAI
Dehogy… Mint kommunistákat… Magukat még mindig lehet manipulálni…
JAKSA REGINA
Mi soha nem voltunk kommunisták… Nekünk elvették a vendéglőnket.
HONTAI
Erről beszélek. Akinek el lehetett venni a vendéglőjét, az kommunista befolyás alatt állt. Mert például Angliában ilyen nem fordulhatott elő.
JAKSA REGINA
Mi köze ennek Peti halálához? Gyuri, te is megbolondultál?
HONTAI
Regina néni… Én így születtem.
RENDŐR
Álljunk kérem félre! Engedjenek utat a darus kocsinak!
EMESE
Csodálkozva. Te jó isten, Jane bent van a vízben. Felhúzta a szoknyáját és megy az autó felé!
JAKSA REGINA
Szóljatok neki, hogy ne menjen oda.
EMESE
Kiáltva. Jane, ne menj bele a vízbe!
Vízcsobogás hallatszik. Az autó karosszériáján az áramlás megtörik.
JANE
Csodálkozva. Visszhangosan, de elmosódottan érkezik a hang. Why?
HONTAI
Jane, kicsit még hideg a víz… Gyere ki onnan!
BÁMÉSZKODÓ NŐ
Ez az a nő, aki vele együtt, hajnalban belefulladt a vízbe.
BÁMÉSZKODÓ FÉRFI
Élőnek látszik.
BÁMÉSZKODÓ NŐ
Ez csak a nő szelleme. Most akarja eltüntetni a nyomokat. Azt mondják, ő rántotta el a kormányt, amikor a folyó fölött a hídra érkeztek. A férfi azonnal meghalt, a zsilipnél fogták ki a hulláját.
HONTAI
Hangosan. Jane, mi a fenét csinálsz a vízben?
JANE
Mintha egyedül lenne. Ah, there are some fish too, in this creek!
RENDŐR
Azonnal jöjjön ki onnan!
EMESE
Nézd, már ott van az autónál… Kinyitja az ajtót.
RENDŐR
Mit csinál ott, és ki maga?!
JANE
You have nothing to do with it…
EMESE
Már bent ül az autóban… Figyeled? Most nyitotta ki a kesztyűtartót. Mi a fenét keres ez ott?
HONTAI
Fogalmam sincs róla… Talán valami apróságot.
RENDŐR
Üvöltve. Azonnal hagyja el a helyszínt! Előállíttatom, ha nem jön ki a cselekmény tárgyából!
JAKSA REGINA
Szeretem ezt a Jane-t, de nem értem mit kaparászik az autóban. Előbb megtudtam, mint a rendőrség, hogy Peti Audija vízbe esett. A pincérrel mi már a hajnali sötétségben itt voltunk. A pincért beküldtem a folyóba, és mindent kihoztunk az autóból, amit Peti bent hagyott.
HONTAI
Ki értesítette Regina nénit?
JAKSA REGINA
Ki… Hát ki értesített volna?
EMESE
Tényleg, ki értesítette Regina nénit?
JAKSA REGINA
Hát a járőr… Először nekem szóltak, s csak egy óra múlva a kapitányságnak.
HONTAI
Nyugtatóan. Jane nem ismeri az itteni viszonyokat… Talán arra gondol, hogy valami apróság ott maradt az üléseken, ami Peti sorsára utal.
JAKSA REGINA
Az ülések víz alatt vannak, a volán alsó karéja is beleér a vízbe. Éppen csak a kesztyűtartó maradt szárazon.
HONTAI
Jane szereti Petit… Jót akar. Keres valamit.
JAKSA REGINA
Felesleges neki külön keresgélni, én vagyok Peti anyja és nem ő.
EMESE
Ő csak egy feleség…
RENDŐR
Ordítva. Azonnal jöjjön ki a cselekmény tárgyából, mert előállíttatom!
HONTAI
Ne ordítozzon kérem, a hölgy az áldozat felesége! És amerikai állampolgár!
RENDŐR
Dühösen. Ha akar valamit, mondja jegyzőkönyvbe! Tessék bejönni a kapitányságra és ott megbeszéljük!
Vízcsobogás, léptek a vízben.
JANE
Tutti sono scemi qui!
RENDŐR
Mondja magyarul! Mit mond?
HONTAI
Hangosan. Itt mindenki hülye.
A hídon nevetnek a bámészkodók.
RENDŐR
Álljunk kérem félre! A darus kocsi a partra tolat!
Autózúgás, kerekek csusszannak, drótkötél zörög.
JAKSA REGINA
Jane-t szedjétek össze és menjünk vissza a vendéglőbe, délre odajönnek a nyomozók a kapitányságról. Én a pincérrel előremegyek… Ha akartok egy stampedlivel… A pincér kocsijában van az üveg.
HONTAI
Elnézően. Drága Regina néni… Délelőtt? Ki iszik délelőtt?
JAKSA REGINA
Jane-t szedjétek össze, én előremegyek.
Mocorgás a tömegben, majd autó ajtaja nyílik, csapódik. Motorhangok.
HONTAI
Méghogy bezárták a vendéglőt, és az egész család elindult Olaszországba… Mondtam én, Peti telefonja átverés volt.
EMESE
Gyuri, nem unod még magadat?
HONTAI
Lelkileg nyilván megviselt ez a dráma.
EMESE
Engem?… Nektek már nincs agyatok… Éjfélig arról vitatkoztunk, hogy Jane velem alszik a fotelban vagy veled az ágyban. Peti telefonja után pedig le-föl vágtáztál, mint egy királytigris, mert képtelen voltál megemészteni, hogy Jane és Peti az útlevéltrükkel átvágtak.
HONTAI
De Petit most végre megverte a magyarok istene. Nekirohant a hídkorlátnak és a folyóba zuhant.
EMESE
Ez az új trükk, várd meg a végét.
HONTAI
Nincs ebben trükk… Berúgott mint az állat, aztán kocsiba ült. Amerikában is ez volt a műsora, csak ott szélesebbek az utak.
EMESE
Lehet, hogy meghalt a barátod.
HONTAI
Miért halt volna meg?
EMESE
Azt mondják, hogy a zsilipnél kifogták a hulláját.
HONTAI
Ha kifogták, miért nem mutatták meg az anyjának?
EMESE
Honnan tudod, hogy nem mutatták meg? Az öregasszonynak zsebében van a rendőrség.
HONTAI
Ugyan… Most kapták vissza a vendéglőt.
EMESE
Most, de az utolsó tíz évben is ők voltak benne gebinben. Elmondták nekem a konyhai lányok. A Peti haverod könnyen ugrál… Kint Jane benzinkútjait feji, itt pedig az anyja vendéglőjét. Így én is eljátszanám az anarchistát. De az ápolónői fizetésből?
HONTAI
Drágám, neked soha többet nem kell bemenned a kórházba. Legfeljebb szülni, s akkor a baksisért körülugrálnak a régi kolléganőid. A galéria hamarosan ontja a pénzt. Marival már tervezzük a katalógusokat. Hat nyelven széthintjük a szemetet az utazási irodákban.
EMESE
És jönnek újra az IBUSZ-os görlök.
HONTAI
Nézd csak, itt van Jane… Kicsit elvizesedett a drága… Helló, Jane! Regina néni arra kér bennünket, hogy menjünk vissza a vendéglőbe.
HONTAI
Semmit sem találtál az autóban?
JANE
Már nincs benn semmi. Peti will never die.
HONTAI
Peti soha nem hal meg. Az autóban nincs semmi, csak halak. Nagy harcsák úszkálnak az ülés alatt.
EMESE
Hiszékenyen. Egy ilyen kicsi folyóban?
HONTAI
És egy ilyen kicsi autóban. Kint, Peti ilyenbe nem ült volna bele. Teljes a züllés. Láttad volna, amikor megszedte magát a tőzsdén… Állati nagyfiú volt, a baloldalt is támogatta anyagilag. Bár ezzel csak ellenségeket szerzett magának, mert a trockisták nagyon hálátlanok.
EMESE
Naivul. Ezt a szakközépben is tanultuk.
HONTAI
Ironikusan. Kötözés vagy gyógyszertan helyett?
EMESE
Hát csak azt, hogy a trockisták így meg úgy… Mindenki röhögött, azt hittük, hogy csak kitalálták, mint Lenint.
HONTAI
Na de Mesi, hát Lenin élt, Lenin él, Lenin élni fog! Nem olvastatok Majakovszkijt?
EMESE
Nem, de mondták, hogy a Király utca róla van elnevezve.
HONTAI
Felháborodást színlelve. Csoda hogy megbukott a kommunizmus? Még a szentek életét sem tanultátok meg rendesen.
JANE
Most akkor megyünk kocsma, vagy nem megyünk kocsma?
HONTAI
Szállj be, Jane, és légy szíves vizezd össze az üléseket. Szeretem, ha elmocsarasodik a kocsi, különösen, ha békákat szállítok.
Ajtók csapódnak, felbúg a motor.
JANE
Peti is not dead… Nem and nem.
EMESE
Miért nem válaszolsz neki?
HONTAI
Kijelentő mondatokra nem tudok válaszolni.
EMESE
Kérdezett valamit, nem?
HONTAI
Nem. Az amerikaiak egyik fele kérdez, a másik csak kijelent. Jane a kijelentők közé tartozik.
Leáll a motor, ajtók csapódnak. A vendéglőben a prímás és a nagybőgős már hangol. A söntésből pohárcsengés, edények összeütődése hallatszik.
JAKSA REGINA
Üljetek le, drágáim… A Lajos mindjárt hoz nektek valamit.
HONTAI
Semmit sem kérünk, Regina néni.
JAKSA REGINA
Lajos, a család asztalához vigye ki a szokásos semmit!
Poharak koccannak, tányérok, majd hangedlicsapkodás hallatszik.
PINCÉR
Bizalmasan. Tessék kérem, még forró a fasírozott… Házi uborka, vörös káposztával töltött paprika, s ha valaki szereti, van itt egy maroknyi cseresznyepaprika is. Bort hozzak vagy valamilyen töményet?
HONTAI
Lajos, maga kérdezősködni jár ide vagy dolgozni?
PINCÉR
Igen, Hontai úr, egy üveg somlói fehérbor, az egyik nagyságának coca cola, a másiknak whisky… Egyébként… Lehalkítja a hangját. Mindjárt itt lesz az ügyvéd úr, és felolvassa a végrendeletet.
HONTAI
Meglepetten. Az is van?
PINCÉR
Van kérem… Hajnalban én hoztam ki a pici táskát az autóból, amiben az iratok voltak. Jéghideg volt a víz, forró rumot ittam utána és átöltöztem. A nagyasszony teljesen össze van törve.
HONTAI
Nem látszik rajta… Vagyis, úgy értem, jól tartja magát.
PINCÉR
Hontai úr, kérem, a nagyasszony ilyen. Ha semmi sem látszik rajta, akkor van a legjobban összetörve. Ilyenkor szörnyű tud lenni, de némán. Más ezt úgysem mondaná meg, de én megmondhatom, mert a fiamat a nagyasszony vetette fel az egyetemre, és ügyvédet csinált belőle. Hát, elég híres pesti ügyvéd a fiam…
HONTAI
Gyanakodva. Most itt van a fia?
PINCÉR
Hogyan lenne itt kérem? Ő Pesten intézi a dolgokat.
PINCÉR
Igen, nagyságos asszony… Pesten.
JANE
Whisky no? Sehol whisky?
PINCÉR
Bocsánat, nagyságos asszony, azonnal hozom az italokat.
Hangedlicsapkodás, székigazítás nesze, távolodó léptek.
EMESE
Mi az, hogy képzelődsz? Azt sem tudod, hogy mire gondolok.
HONTAI
De, tudom, Mesi… Remélem, nem lesz igazad.
Léptek, üvegek, poharak, tálalás nesze.
PINCÉR
Tessék kérem parancsolni… Lehalkított hangon. Az ügyvéd úr már a konyhában suttog a nagyasszonnyal… Mindjárt előjönnek.
HONTAI
Köszönöm Lajos, egy pohárkával megkínálhatom?
PINCÉR
Konyakos vagyok Hontai úr, bent már megittam a féldecimet. A vendégekkel még nekem sem szabad innom.
HONTAI
Na, Jane, megérkezett a whiskyd… Lafatyolj bele drágám, félek, hogy megfáztál a folyóban.
JANE
Jane nem fáz meg… Jane nagy amerikai.
HONTAI
Ti, mind nagyok vagytok ott Amerikában… Egészségedre, Jane!
Koccintások nesze, majd ajtók nyílnak.
EMESE
Halkan. Nézd csak, már itt van Regina néni az ügyvéddel.
JAKSA REGINA
Még nem ismerjük a rendőrségi vizsgálat eredményét, de elképzelhetetlennek tartom, hogy Peti fiam, aki oly sikeres ember Amerikában, éppen itt, ilyen nevetséges falusi körülmények között haljon meg. Éppen ezért érthetetlen, hogy Peti iratai között miért volt végrendelet. Mi hajnalban ott voltunk már a baleset színhelyén, s az autóstáskát megtaláltuk a kesztyűtartóban. Jane útlevele is meglett, és különböző kulcsok, amerikai kártyák. Peti útlevele nyilván a zsebében volt. Ez egy rögtönzött végrendelet, nincs is hitelesítve, de Peti saját kezével írta. Megkérem az ügyvéd urat, hogy olvassa fel.
ÜGYVÉD
A végrendelet kézzel íródott, így halál esetén véglegesnek és törvényesnek lehet tekinteni. Olvasom: „Én, Jaksa Péter, halálom esetén ingóságaimat és telkemet rokoni barátomra, Hontai Györgyre hagyom, annak fejében, hogy gondoskodik Jane-ről és gyermekeimről. Utóbbiakat taníttatja és kiképzésük után visszaszolgáltatja őket az Amerikai Egyesült Államoknak. De elvárom, hogy idős korában édesanyámról is gondoskodjon. Jaksa Péter államfilozófus.” – Ennyi kérem. Van az örökösöknek észrevétele?
EMESE
Suttogva. Gyuri, tiltakozz.
HONTAI
Mesi, nem ismersz eléggé… Én gyűjtögetem az elhagyott asszonyokat és gyerekeket. Menhelycentrikus vagyok.
JAKSA REGINA
Ez Peti végakarata. Rám, úgy látszik, nem mer számítani. De amíg én bírom magamat, úgyis gondozom a gyerekeket, esetleg Jane is hasznosíthatná magát az üzletben. A könyvelést például, ha átvenné… Mit gondolsz, Gyurikám?
HONTAI
Én mindent ugyanúgy gondolok, ahogy Regina néni. Bár, szerintem Peti még előkerül.
JAKSA REGINA
Nem kerül elő, meghalt.
HONTAI
Nehezen tudom elhinni, hogy Peti nincs többé.
ÜGYVÉD
Kérem, ahogy mi a rendőr uraktól értesültünk… Elég befejezett dolog ez.
A háttérben cseng a telefon. Elhallgat, Léptek.
PIKOLÓ
Valaki, nem mondta meg a nevét, Hontai György úrral kíván beszélni.
HONTAI
Most nem beszélek senkivel.
JAKSA REGINA
Vedd csak fel a telefont. A lényeget már megbeszéltük. Tizenkettőre úgyis itt lesznek a kapitányságról.
Székhúzás, léptek nesze.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Egyedül vagy?
HONTAI
Halló, kivel beszélek?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Nem ismered meg a hangomat, te hülye?
HONTAI
Éppen most olvasta fel a végrendeletedet egy ügyvéd. Elég érdekes…
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Nem erről van szó… Szeretnélek megkérni valamire. Apróság, de csak te tudod elintézni.
HONTAI
Fekete zászló lobog az Ezüst Fogason, anyád gyászdrapériával takarta le a söntés oldalát. A pincér fekete hangedlivel csapkodja az asztalokat. És itt járkál egy fekete kutya, azt hiszem Briz a neve, külön fekete farkat növesztett magának és feltűnően csóválja.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
A Briz mindig fekete volt… Végighallgatsz végre?
HONTAI
Hallgatlak, csak most nem tudom, mi a helyzet? Meghaltál vagy nem haltál meg? Ha meghaltál, nem értem honnan beszélsz? A pokolban is van telefonfülke?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
A túlvilágról beszélek, de hamarosan, az új inkarnációmban odamegyek és lemarom a pofádról a húst.
HONTAI
És ha lepke leszel, mondjuk Indiában? Fogak és karmok nélkül nem tudsz marni.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Bent maradt az autóstáskám a kesztyűtartóban. Nagyon kellene, mert ebben a vacakban van a hitelkártyám és az amerikai széfem kulcsa.
HONTAI
Minek kell neked a túlvilágon hitelkártya?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
A dollár, öregem, itt is dollár.
HONTAI
Hol vagy tulajdonképpen? Anyádat szeretném megnyugtatni.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Olyan messze, hogy azt te el sem tudod képzelni… Mégis közel.
HONTAI
Itt ülsz felettünk egy felhőn?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Hasonló a helyzet.
HONTAI
Akkor nézz le onnan, és láthatod mi van itt a földön. Harminc rendőr nyüzsög a pocsolyába zuhant autód körül.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Csak kettő. Éppen most húzták ki a folyóból. Menj oda és szerezd meg az autóstáskámat.
HONTAI
Ha ilyen jól látsz a magasból, miért nem nyúlsz le, és emeled ki a táskádat?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Nincs kezem.
HONTAI
Kellemetlen… Lábad sincs?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Szerezd meg a táskát, Jane útlevele is bent van.
HONTAI
Engem már nem érdekel Jane útlevele… Anyád bevette az üzletbe, ő vezeti majd a könyvelést.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Írni sem tud, nemhogy számolni.
HONTAI
Könyvelőnek azért jó lesz. De ha felfigyelnek rá, nálunk hamarosan pénzügyminiszter lesz.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Szerezd meg a táskát és add oda anyámnak. Majd egy alkalmas időpontban odamegyek érte.
HONTAI
Minden oké lesz, öregem… Csak azt nem értem, ha nincs kezed meg lábad, hogyan jössz le onnan?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Szárnyam azért még lehet.
HONTAI
Atyavilág, szárnyad van?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Valahogyan nekem is kell közlekednem.
HONTAI
Nagy trükk! Ez nekem soha nem jutott volna eszembe… Többet nem kell repülőjegyet venned. Jane-t nem tudnád felkapni és átlódítani az óceánon?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Jane súlyos egyéniség. Szerezd meg a táskámat, és mindent adj oda anyámnak.
HONTAI
Oké, öregem, de még tartozol nyolcszáz dollárommal a Sári lakásából. Nem tudnád valahogyan lepotyogtatni?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Hogyan lehet valaki ilyen piti? Ezzel a vacak nyolcszáz dollárral jössz nekem, amikor összeomlottál, teljesen véged van?
HONTAI
Miket dumálsz itt össze?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Nem kell olyan nagyra lenned azzal, hogy neked kezed van, meg lábad van, meg… Két nap múlva örültök majd, ha az anyámtól kaptok egy tányér levest.
HONTAI
Madárjós lettél, vagy csak simán fenyegetőzöl? Szárnyas anarchistákat még képen sem láttam. Döntsd el, hogy szemtelenkedni akarsz, vagy szerezzem meg a hitelkártyádat?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
A hitelkártyát és a széfem kulcsát add oda anyámnak. Ennyit még megtehetsz. Nem szeretnélek most arra emlékeztetni, hogy amikor csóró voltál, anyám meggyes pitéjével telezabáltad magad. Mert anyám kedvelt valamiért, vevő volt a süket dumádra. Nem lesz több meggyes pite, ezt jegyezd meg.
HONTAI
Nagy itt a gyász, de már az előételt feltálalták, hamarosan jönnek a húslevesek, aztán ahogy a pincéretek elárulta, gombás szűzérmék, majd igazi borjúból Wiener Schnitzel. A pezsgő már hűl a jég között. Szegény anyád szeret kitenni magáért. Az ügyvéd, amikor az előbb odajött hozzánk koccintani, bevallotta, hogy az üzlethálózatot, amit még apád megálmodott, velem szeretné anyád kiépíttetni. Te csak üldögélj felettünk a felhőrongyodon! Időnként majd felhajítunk neked egy szelet rántott húst.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Szegény Hontai…
HONTAI
Mi az, hogy szegény Hontai?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Ennyi. Kijelentő mondat, konkrét jelentéstartalommal. Szegény Hontai. De azért majd mondd meg a főpincérnek, hogy a rántott szelet helyett olyan háromkilós forma, rendesen átsütött, citromszeletekkel, kapribogyóval tálalt süllőket hajigáljanak fel. Eszcájg nem kell, úgyis leejteném.
HONTAI
Levest ne dobjunk fel?
Rendőrautók szirénázása hallatszik, motorzúgás, majd fékezések hangja.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Honnan jön ez a zaj?
HONTAI
Itt vannak újra a rendőrök. Szerintem meghozták a hulládat.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Nem értem, az én hullámat?
HONTAI
Te fulladtál a vízbe, nem? Úgy hallom, a zsilipnél fogták ki a testedet. Most kiterítenek a kocsmaudvarra, s az anyádnak azonosítani kell. Nagy élvezet egy anyának. A helyedben én nem itt fulladtam volna a vízbe. Állati baromság.
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Erre nem számítottam… Nyugtasd meg anyámat, aztán szerezd meg az autóstáskámat.
HONTAI
És mi legyen vele? Temessük melléd?
JAKSA (TELEFONHANGJA)
Tegyétek be az éjjeliszekrény fiókjába, ahol korábban Jane útlevele volt. És mondd meg anyámnak, hogy akit hoztak, nem én vagyok. Ha kijössz az Államokba, majd segítek neked. Össze kell szedned magadat újra. Ennyi.
Megszakad a vonal, hosszú üres búgás hallatszik. Ajtó nyikordul, felerősödik a vendéglői zaj.
JAKSA REGINA
A főtörzs talán ide, a főhadnagy úr a főhelyre, maga Csiszár pedig oldalt… Az a kis pici szőke, az nem jön? Na jó, hát majd jön, ha tud… Forró fasírozott? Vagy mindjárt hozzuk a húslevest? Hangosan. Lajos, hozza a tiszt uraknak az italt, fasírozottat előételnek, aztán a többit… Bizalmasan, halkabban. Van gombás szűzérménk, borjúból igazi bécsi szelet. Nagyon megrongálódott az autó?
FŐHADNAGY
A víz egy kicsit szétáztatta, a lemez is elgörbült. Könnyen el lehet adni… Két-három hét múlva lezárjuk a nyomozást, akkor Csiszár majd idehozza, vagy ahová Regina néni akarja.
JAKSA REGINA
Köszönöm, gyerekek… Sajnálom, hogy ilyen buta dologban…
FŐHADNAGY
Szóra sem érdemes, Regina néni…
Tálalás zajai, poharak koccannak, borcsobogás finom hangjai.
HONTAI
Bizonytalanul. Regina néni… Petinek az a kérése, hogy…
JAKSA REGINA
Tudtam, hogy neked telefonál először… Mindig elválaszthatatlanok voltatok…
HONTAI
Az a kérése, hogy a hitelkártyáját, és a széf kulcsát tegyük az éjjeliszekrény fiókjába, ahol korábban Jane útlevele volt.
JAKSA REGINA
Már odatettem. Ott van egyben, minden. Ha jön, ott megtalálja.
HONTAI
Most végül is, mi a helyzet a Petivel?
JAKSA REGINA
Petit, úgy látszik, elvesztettük. Földi értelemben aligha beszélhetünk róla.
HONTAI
Nekem azt mondta, hogy menni nem tud, de van már szárnya.
JAKSA REGINA
Szárnya? Hát, ezen sem csodálkozom… Ettől a büdös kölöktől minden kitelik. Hirtelen a rendőrökhöz fordul. Fiúk, most hallom, hogy Petinek szárnya nőtt.
FŐHADNAGY
Petinek szárnya? Röhögni kezd.
Hatalmas, csillapíthatatlan röhögés keletkezik a rendőrök asztalánál.
EMESE
Gyere már ide, kihűl a levesed.
HONTAI
Nem értem, min röhögnek ezek.
HONTAI
Jaksának állítólag szárnya nőtt.
EMESE
Szerintem túléli… Neki hol szarva, hol szárnya nől… Nagyon zűrös fazon.
Cseng a telefon. Léptek.
PIKOLÓ
Uram, most egy hölgy keresi. Nagyon sürgős.
EMESE
Csodálkoztam volna, ha a sürgős csajaid nem másznak utánad.
Kanál kis fémes hangja, ahogy tányérba teszik. Székhúzás, távolodó léptek.
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Ülj le, ha van ott szék, vagy fogózz meg valamiben!
BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)
Kirabolták a lakásodat, a galériát pedig egy fiatal banda végiglocsolta vörös festékkel. Még a kirakatüveget is bekenték. Azonnal gyere fel… Ott vagy még? Hallod, amit mondok?
HONTAI
Hosszú csend után. Hallom… Köszönöm, Mari.
Kattan a telefon, búgás. Léptek.
EMESE
Na, melyiknek viszket?
HONTAI
Mari telefonált. Kirabolták a lakásunkat, a galériát pedig tönkretették.
EMESE
Fogadni mernék, hogy Jaksa Pestről telefonált.
HONTAI
Nem tudom, honnan telefonált. Még szerencse, hogy az amerikai magyarok a bécsi raktáram címét nem ismerik. Menjünk innen.
EMESE
Regina nénitől azért köszönjünk el.
HONTAI
Senkitől sem köszönök el. Gyere, innen elmegyünk.
Székhúzás, nagy zördülések. Döngő, mérges léptek. Jane gúnyos nevetése hallatszik, majd a rendőrök nevetése, hahotázása.
Kígyók az üzletben
Liftzajok. Indul, megáll, újra indul. Valahonnan, a lichthófon át beszűrődik a rádió hangja. Egy színésznő cseveg valakivel és közben hatalmasakat nevet.
EMESE
Letargikusan. Lehet, hogy ajtónk sincs. Nem tudom, hogyan lehet aludni ebben a lakásban…
HONTAI
Mari szerint feltörték és kirabolták a lakást, de az ajtó aligha kellett nekik. Ajtó van, és bent semmi. Ez a realitás.
EMESE
Nem tudjuk becsukni az ajtót…
HONTAI
Istenem… Átmenetileg lemondunk a jelképes zárakról. Nem érnek semmit. Te azt hiszed, hogy bezártad az ajtót, de valójában nem csináltál semmit. Bezártad, mégis nyitva maradt. Ez Pest.
Zökkenve megáll a lift. Ajtó nyílik, csukódik. Majd léptek a körfolyosón.
EMESE
Utálom, ha idegenek matatnak a ruháim között. Nem azért mondom, de anyámhoz soha nem törtek be, és nem ráncigálták ki a fehérneműmet a fiókokból. Nem értem ezt az egészet… A nővérszálláson is csak egy lány volt lopós, de aztán azt egy aneszteziológus feleségül vette. Utána semmi sem tűnt el.
HONTAI
Koldusok voltatok, miért törtek volna be?
EMESE
Tudod, hogy ki volt az én anyám?
HONTAI
Tudom drágám, anyád egy nagyon vallásos asszony volt. Egyébként is megbeszéltük már a családodat. Apád pilótatiszt volt a második világháborúban… Pilisvörösvár… Most magyar vizslákat tenyészt és te egy úrinő vagy…
EMESE
Ilyenkor eszembe jut, hogy az apám rendes munkásember volt. Szegények voltunk, de ilyen ott nem fordult elő…
HONTAI
Jobb körökben előfordul. Ha még egyszer előadod a nem létező családodat, kénytelen leszek kihagyni téged a valóságos családi buliból. A melós apádat nálam nem fogod eladni, kicsikém. Pilótatiszt, kutyakennel, Pilisvörösvár. Ezt jegyezd meg. Túl sokat fecceltem bele a te személyiségedbe. Van egy elfogadható megjelenésed, s talán a bébi is egészséges lesz, akit már nagyon várunk. Ha elrontod, nagyon sajnálom, de csődre én nem vagyok vevő.
EMESE
Ilyen helyzetekbe otthon én soha…
HONTAI
Azonosulj az új helyzeteddel, ez most a dolgod… Na, itt az ajtó… Olyan mintha fel sem törték volna.
Kulcszörgés, matatás nesze.
EMESE
Mit akarsz azzal a kulcssal? A berendezőnő azt telefonálta, hogy betörtek hozzánk. Lökd be az ajtót, nyitva van.
Léptek a folyosóról.
HONTAI
Tudom, hogy betörtek, mégis olyan az egész, mintha mégsem törtek volna be.
NACA NÉNI
Csak akartak, Hontai úr, csak akartak… De én aztán előjöttem és elkiáltottam magamat: „Most gyere fiam, ha ezeket elkapod, őrmesterből hadnagy lehetsz!” – Nem ijedtek meg mindjárt, de amikor felsikítottam, mégiscsak lehúzódtak a lépcsőn. A Horváth urat kértem meg, hogy legyen a fiam. Két üveg konyak neki is jár. Nekem pedig Hontai úr, gondolom, még egy ezres, és egy harmadik üveg konyak is. De csak barátilag… Tudja, hogy ezért a 34/A-ban mennyit számít fel egy öregasszony?
HONTAI
Na de, Naca néni, maga egy jobb asszony, vagy nem? Az én feleségem szülei is régi emberek… Az apja berepülőpilóta volt a Messerschmidt gyárban… Ha akarja, öt üveg konyakot is adok, mert maga itt a legjobb szomszéd.
NACA NÉNI
Most azonnal megkapom?
EMESE
Jöjjön csak Naca néni, a Gyuri mindjárt elrendezi.
HONTAI
Nem akar belemenni a kulcs, olyan mintha kicserélték volna a zárat.
NACA NÉNI
Jaj, Hontai úr, két ember feszegette a zárat. A nő, aki mögöttünk állt, már dühösen kiáltozott. Nem tudták kinyitni…
HONTAI
Ez egy amerikai rendszerű zár…
NACA NÉNI
Mondta is az a nő, hogy a rohadt anyjába a Hontai úrnak…
HONTAI
Naca néni látta ezeket az embereket?
NACA NÉNI
Persze hogy láttam, de csak amikor a nagy matatásra előjöttem… Volt az a nő és két semmilyen ember. Azokat ugráltatta, de olyan ügyetlenek voltak, hogy mindenki kinézett a körfolyosóra. Akkor aztán én előjöttem, és elkiáltottam magamat.
EMESE
Naca néni, az a nő, aki itt parancsolgatott, hogyan nézett ki?
NACA NÉNI
Mint ez a többi leffentyű nő, de azért egy kicsit különb volt. Okosabb. Olyan furcsa, cafrangos ruhája volt alul, de fönt mégis úriforma.
Zárzörgés, ajtónyalás.
HONTAI
Végre sikerült kinyitanom a saját ajtómat… Még ma ki kell cserélnünk a zárat. Ismerem ezeket, mintát vettek.
EMESE
Jaj Gyuri, örülj, hogy bejutottunk a lakásunkba.
HONTAI
Csak nem gondolod, hogy ezzel befejeződött? Most jön a java.
EMESE
Tönkretették az üzletedet, ez nekik elég.
HONTAI
Ezeknek semmi sem elég.
EMESE
Úgy látom, az egész kacatraktár egyben van, csak rád akartak ijeszteni a betöréssel.
Megcsörren a telefon.
HONTAI
Halló, Hontai lakás.
JAKSA TELEFONHANGJA
Távolról. Azt hiszed, semmi sem hiányzik a lakásodból? A Rudnayd például, amit a komód mögött rejtegettél, már nincs ott. Az Egry-akvarell is felszívódott… Elég nagy ott a szemétgyűjtemény, de van még néhány kisplasztika és érem, amit szeretnénk civilizált körülmények között átvenni.
HONTAI
Kivel beszélek? Örülnék, ha bemutatkozna.
JAKSA TELEFONHANGJA
Hülye vagy te?
HONTAI
Semmi Rudnay, be sem tudtatok jönni, mert primitív barmok vagytok.
JAKSA TELEFONHANGJA
A Rudnay nálunk van.
HONTAI
Elég meglepő, mert nekem nem volt Rudnaym. Ha van egy Rudnaytok, azt valahol másutt loptátok.
JAKSA TELEFONHANGJA
Pedig ez elég jó Rudnay
HONTAI
Mi van a ti Rudnaytokon?
JAKSA TELEFONHANGJA
Parasztnők állnak egy gabonakereszt mellett.
HONTAI
Ja… A parasztnők? Ez egy körözött hamisítvány… Nem loptam volna el. Az én gyűjteményemben csak az üvegtárgyak képeznek értéket. A Ferencz József-poharaimért Amerika elég sokat ígért.
JAKSA TELEFONHANGJA
Egryért mit ígértek?
HONTAI
Soha nem volt Egrym.
JAKSA TELEFONHANGJA
És a kanapé aljában, a whiskysüvegek alatt, az a balatoni párafelhő, amiben a horgász a csónakjával evez, az micsoda?
HONTAI
Nem tudom miről van szó, nekem nem volt Egrym. Én a helyetekben felírnám, hogy mit honnan loptam. Lesz valamilyen nagy aukció? Vagy csak fű alatt átpréselitek a németeknek?
JAKSA TELEFONHANGJA
Na most már elég… Ha a gézt leveszem a szám elől, megismered a hangomat?
HONTAI
Te jó isten, Jaksa Peti, te vagy?
JAKSA TELEFONHANGJA
Ki a fene lenne?
HONTAI
Azt hittem, bűnözők telefonálnak… De ha te vagy, az megnyugtat.
JAKSA TELEFONHANGJA
Van ott még egy-két tárgy, amit szeretnénk, ha átadnál. Például az a Ferencz József pohárgyűjtemény, textilek, intarziák.
HONTAI
Gondolom, a magasból beszélsz?
JAKSA TELEFONHANGJA
Honnan?
HONTAI
A felhők közül. Délelőtt még ott voltam a folyónál, amibe belezuhantál és meghaltál. Most pedig itt karattyolsz a telefonba, mint egy hülye földi ember, akinek fogalma sincs az élet értelméről.
JAKSA TELEFONHANGJA
Az üvegpoharat talán Marinak kellene átadnod a Greshamben. Csomagold be az egész Ferencz József-nosztalgiádat és add át Marinak. Mi tudjuk, hogy egy ilyen anyagot hogyan kell feltálalni.
HONTAI
Csak azt nem értem, mi érdeked fűződik ehhez az egészhez, ha fent ülsz a fejünk felett egy felhőn?
JAKSA TELEFONHANGJA
Totális reinkarnáció… Meghaltam, egy kis eltéréssel újra megszülettem saját magamként. De Jane valószínűleg nem ismerne rám. Vidd be a poharakat a Greshamba, mert ha nem, túlvilági hatalmammal megsemmisítelek.
HONTAI
Tudod, Jaksa, csak azért nem hívom ki a rendőrséget, mert ezeknek a hekusoknak nincs szárnya. De nem értem, mit akarsz az én poharaimmal?
JAKSA TELEFONHANGJA
Nincs ilyen, hogy a te poharaid. Egy nagyobb közösségnek vannak poharai. Vége ennek, hogy neked külön poharaid vannak.
HONTAI
Trockista angyalokról még nem hallottam. Megkaphatod a Ferencz József-poharakat, de csak összetörve. Megetetem veled az üvegcserepeket, és kidobatlak innen a rendőrséggel. Többet nem teheted a lábadat a haza földjére!
JAKSA TELEFONHANGJA
Haza?… Ne röhögtess… Te beszélsz a hazáról? A poharak holnap délben legyenek ott a Greshamben, mert felpofoztatlak a rendőreimmel.
Telefonkattanás, kis csend.
HONTAI
Azt mondja, hogy ő Sztálin és Trockij egy személyben, és azt csinál, amit akar.
HONTAI
Pénzről van szó. Azt hiszem, belerúgok a lelkébe. Meg kell tárgyalnom a helyzetet a berendezőnővel. Adj a Naca néninek konyakokat és egy ezrest is.
Telefontárcsázás hangja.
JAKSA TELEFONHANGJA
Mit akar?
HONTAI
Marival akarok beszélni…
JAKSA TELEFONHANGJA
Miféle Marival?
HONTAI
Kenesey Mária lakberendezővel.
JAKSA TELEFONHANGJA
Jaksa vagyok… Azt hittem, mindent megbeszéltünk.
HONTAI
Nem unod még magadat, Peti?
JAKSA TELEFONHANGJA
Inkább élvezem. Amióta meghaltam, minden telefonbeszélgetésbe be tudok szállni. Üzletbe is.
HONTAI
Mit keresel te Mari lakásán? Ezt nem értem.
JAKSA TELEFONHANGJA
Ide vonzott. Szeretne egy üzletet nyitni. Segítek neki, mert imád engem.
HONTAI
Add át a telefont Marinak, te szárnyas barom.
BERENDEZŐNŐ TELEFONHANGJA
Bizonytalanul, félve. Mari vagyok.
HONTAI
Mari, miért mondtad a telefonban, hogy a lakásomat kirabolták?
BERENDEZŐNŐ TELEFONHANGJA
A galériát tönkretették, nem?
HONTAI
A galériát igen, de a lakásomba nem tudtak bemenni.
BERENDEZŐNŐ TELEFONHANGJA
Bementek. Elvitték a Rudnayt, Egryt és a porcelánokat…
HONTAI
Mari, nekem soha nem volt sem Egrym, sem Rudnaym. Azt hiszem, kénytelen leszek értesíteni a rendőrséget…
BERENDEZŐNŐ TELEFONHANGJA
Félreértésekről lehet szó.
HONTAI
Csak igent mondj vagy nemet. Holnap tízkor a Fény utcai piacon várlak. Megoldható?
BERENDEZŐNŐ TELEFONHANGJA
Igen, bár ezeken a képeken van egy fedőréteg.
HONTAI
A gombásoknál várlak.
Kattan a telefon, Hontai nyög.
EMESE
Na, mi van? Akar a csaj?
HONTAI
Valahogyan Jaksa hálójába került. Jaksa itt ül a körúton és szervezi ellenem a dolgokat. A galériánkat már kinyírta. Tocsogni lehet a vörös festékben, amit a felbérelt emberek szétöntöztek. Eltűnt kilenc értékes tárgy. Valahol majd felbukkannak. Az egészet nem értem. Jaksa mit keres Mari lakásán?
HONTAI
Én csak körülhatárolt üzleti ügyek miatt jártam nála.
EMESE
Bizonyára Jaksa Peti is.
HONTAI
Nem tételezem fel Mariról, hogy ilyen…
EMESE
Peti feltételezte, és nyert.
HONTAI
Csak nem gondolod, hogy Mari elárulta a mi galériaügyeinket?
EMESE
Naná, hogy elárulta… Jaksának leadott mindent. Vagy már eleve együtt dolgoztak és te besétáltál nekik.
HONTAI
Kizárt dolog. A semmiből emeltem ki ezt a nőt.
EMESE
Ti, mind a ketten a semmiben halásztok.
HONTAI
Bútorhúzogatás, sóhajtás. Őrület, mi van ebben a lakásban… Itt ember nem ismeri ki magát… Méghogy Rudnay, nevetséges… Bár… Ki tudja… Azért szerettem volna egy galériát, hogy végre lássam, mi az, ami az enyém. Itt nem lehet látni… Veszek valamit, aztán elfelejtem. A tengerentúli zseniknek már a nacionáléját is elvesztettem. Pedig egészen jó képeket hoztam át Európába.
Telefonkattanás, tárcsázás nesze.
EMESE
Nem bírsz veszteni?
HONTAI
Halló, Kenesey Marival akarok beszélni.
TELEFONHANG
Én az ikre vagyok. Tárcsázzon újra… Bár…
TELEFONHANG
A szomszédos lakásban vagyok, uram.
HONTAI
És? Nyaranta rossz a fűtés? Vagy mi van?
TELEFONHANG
A hangszigetelés rossz, uram. Amióta ez a hiúz beköltözött ide, nem tudunk aludni. Korbáccsal veri a nőt. Néha az az érzésem, hogy pisztolylövéseket hallok.
TELEFONHANG
Dehogy magyar, ez egy igazi amerikai. Fellöki az embert a lépcsőházban. Senki nem érti, hogy mi folyik itt. Kenesey művésznő néha éjszaka két óra tájban kezd el sikongatni. Reggel, amikor lejön az újságért, véres az arca.
Telefonkattanás, abbamarad a beszélgetés.
HONTAI
Nem bírom hallgatni. Korbáccsal veri a Kenesey Marit.
EMESE
Na és? Mivel kellene verni? Bottal?
HONTAI
Drágám, az üzletünk sorsa Mari kezében volt… És most minden ragad a vörös festéktől. A legszebb tárgyaink eltűntek.
EMESE
Mert áruló a kis kurva.
HONTAI
Dehogy áruló… Valahogyan belekényszerült… Nem értem…
Piaci zajok, távoli harmonikaszó. Egy handlé rekedt hangon kiabál: „Veszek, mindent veszek, ami otthon van… Ómáriumért, sublótért helyben nagy előleget fizetek… Jármot, igaszeget, lőcsöt, fazekat, cseréptányért…”
BERENDEZŐNŐ
Te vagy az Hontaikám? Na mi legyen, vegyünk zöldséget vagy dumáljunk egyet a Trombitásban?
HONTAI
Te jó isten! Hogyan nézel te ki, Mari? Valamilyen vadállat szájából szabadultál? Csupa vér és forradás a nyakad, arcod.
BERENDEZŐNŐ
Szerelmi sérülések.
HONTAI
Azok másutt szoktak lenni.
BERENDEZŐNŐ
Tudod, Peti olyan féktelen…
HONTAI
Nocsak! Összeköltöztél Jaksával? Ez furcsa.
BERENDEZŐNŐ
Ráront az emberre, letépi rólam a ruhát, összever…
HONTAI
Ironikusan. Aztán jön a nagy szerelem.
BERENDEZŐNŐ
Jön majd, de még nem tartunk ott. Az egésznek van egy dramaturgiája. Izgalmi állapot, aztán hirtelen majd…
HONTAI
Aha… Legjobb persze a sivatagban, meztelenre vetkőzve, revolverrel a kézben.
BERENDEZŐNŐ
Honnan tudod? Peti megígérte, hogy valami olyan dologban lesz részem, amit idáig elképzelni sem tudtam. Totális szerelem. Élet vagy halál… Mögöttünk sziklák a lenyugvó nap fényében…
HONTAI
És, valami kis előleg összejött már?
BERENDEZŐNŐ
Peti szerint nem szabad elrontani a nagy pillanatot. Össze kell gyűjteni az összes életvágyat, s amikor már izzik a test, akkor… De valahol kint a természetben, pálmafák alatt, vagy a sivatagban.
BERENDEZŐNŐ
Megesküdtem Petinek. Jeleket égetett a kezébe a szerelmünkért.
HONTAI
És mi van az én galériámmal?
BERENDEZŐNŐ
Lényegében az kész. Én készre csináltam.
HONTAI
Kész, pedig még meg sem nyitottuk. Be akarsz ülni ide, vagy inkább a Mercivel forduljunk egyet?
BERENDEZŐNŐ
Peti megölne, ha látná, hogy veled beszélgetek.
HONTAI
Üzletasszony vagy, nem? És művész.
BERENDEZŐNŐ
Persze, hogy üzletasszony vagyok.
Autóajtók lágy csukódása. Felbúg a motor, a magnóról halk francia sanzonok áradnak szét a kocsiban.
HONTAI
Tudok egy egészen kellemes helyet, ahol ebédezni lehet…
BERENDEZŐNŐ
Juj, Peti ideges lesz… Vettem neki egy pár virslit… Zsemlét is. A virslit még meg kell főznöm.
HONTAI
Látom a szoknyádon át.
BERENDEZŐNŐ
Petire csak az ilyen régi rózsaszín cuccok hatnak.
BERENDEZŐNŐ
Kivárjuk majd a nagy pillanatot, amikor izzik a test. A sivatagban… Na… Vidd innen a kezedet. Nekimegyünk annak a teherautónak.
HONTAI
Tudod minek megyünk neki?
BERENDEZŐNŐ
Nem akarom. Itt a virsli a szatyorban, haza kell vinnem neki. A zsemle is…
HONTAI
Behajtok erre az erdei útra.
BERENDEZŐNŐ
Ott van egy furcsa ház…
HONTAI
Csak egy vadászház, régi barátom lakik benne.
A motor leáll, csak a halk francia zene szól.
BERENDEZŐNŐ
Ne ölelj, megesküdtem neki… Megöl, ha megtudja.
HONTAI
Ha nem lenne a feleségem terhes, soha nem engedtelek volna el a közelemből. Van benned valami többlet… Valami egészen különös…
BERENDEZŐNŐ
Azt hittem, csak egy művészkedő nőnek tartasz.
HONTAI
Leveted végre, vagy letépjem rólad ezt a rózsaszín rongyot?
BERENDEZŐNŐ
Jaj, Gyuri, hát én, hát én, én…
Csend, csak a zene szól hosszú ideig. Majd mocorgás hallatszik.
HONTAI
Milyen szép vagy most… Maradj így, szeretem nézni az arcodat. Évszázadokig, évezredekig elnéznélek így. Ha egy kicsit előbb találkozunk… Istenem… Minden milyen más lenne.
BERENDEZŐNŐ
Vétkeztem ellened, pedig nem akartam.
HONTAI
Ugyan drágám, egy szép nő legfeljebb elveszti a fejét, de nem vétkezik soha. Nagyobb a szabadsága, mint a többi nőnek.
BERENDEZŐNŐ
Az anyám azt mondta, hogy nem vagyok elég szép, tanuljak, mert a csúnya nők elvesznek az életben.
HONTAI
Te, hogyan vesznél el? Anyád nem vette észre, hogy a te szépséged más, nem átlagos. Egészen különös ember vagy.
BERENDEZŐNŐ
Összeomlottam… Mindig arra vártam, hogy egyszer csak meghívsz egy vacsorára vagy valami… De azon a rohadt galérián kívül nem érdekelt semmi.
HONTAI
Nem vetted észre, hogy az egész csak játék. A galériát is azért találtam ki, hogy a közeledbe kerüljek?
BERENDEZŐNŐ
Istenem, milyen bolond vagyok. Szemét is, mert elárultalak.
HONTAI
Te engem elárultál?
BERENDEZŐNŐ
Igen… Dühített, hogy rám sem köpsz… Jött aztán a Jaksa úr ügyvédje, és mindenféle ajánlatokat tett.
HONTAI
Szerelmi ajánlatokat?
BERENDEZŐNŐ
Dehogy… Az ügyfele szeretett volna beindítani egy galériát, de valaki másnak a nevén… Így kerültem bele a dologba. Nekem soha nem lett volna akkora tőkém, hogy egy pesti galériát beindítsak. Minden sikerült. „Kenesey and Peterson” néven nyílik a galériánk. Soha nem gondoltam, hogy nekem ez az életben sikerülhet.
HONTAI
Hol indul ez a galéria?
BERENDEZŐNŐ
Hát ott, szemben a te galériáddal. Az ügyvéd szerint legalább 200 ezret keresek havonta.
HONTAI
Ezért tettétek tönkre a galériámat, még mielőtt megnyitottam volna?
BERENDEZŐNŐ
Jaksa Peti azt mondta, hogy nincs más út. Ezt Amerikában is így csinálják, és te meg fogod érteni. Kétszázezer nem semmi. Több is lehet.
HONTAI
Eltűnt néhány értékes tárgy a galériámból, a vörös festékragacsok tönkretették a parkettát és a kirakatot… De megérthető… Van ilyen… Nincs harag… És szegény Peti a felesége egész vagyonát belenyomta. Szeretem Petit, mert törekvő ember… Nem alszik. Rögtön lecsap.
BERENDEZŐNŐ
Van felesége?
HONTAI
Fonyódon tartja, a gyerekekkel együtt, az anyjánál.
BERENDEZŐNŐ
Uram Jézus… Hogy összevert azzal a korbáccsal… Ordítottam. De azt ígérte, hogy jön majd az igazi, megszenvedett szerelem.
HONTAI
Igaza volt… A szerelem megjött. Peti korbácsol, én pedig ölelgetlek. Jó lesz így?
BERENDEZŐNŐ
Jobb lenne, ha csak te ölelgetnél.
HONTAI
Drágám… Szabad nő vagy. Döntsd el, hogy mit akarsz?
BERENDEZŐNŐ
Idegesít a mi galériánk?
HONTAI
Dehogy drágám, ha meghívtok, a megnyitóra is elmegyek. Vagy terveztek ellenem még valamit?
BERENDEZŐNŐ
Sóhajt. Tudod mit szeretek bennetek?
HONTAI
Fogalmam sincs róla… Talán azt, hogy fogat mosunk. Vagy mást?
BERENDEZŐNŐ
Azt szeretem bennetek, hogy úriemberek vagytok… Más olyan zűrt csinálna, de ti csak mosolyogtok… Ezt kellene itt Magyarországon megtanulni.
HONTAI
Túlértékelsz bennünket, drágám…
Felbúg a motor, a halk francia zene hangosodik, Edith Piaf egy sanzont énekel. – Kis csend, aztán biliárdgolyók csattogása, karamboljai hallatszanak. Időnként valahol kinyitanak egy ajtót és erőszakos popzene hangjai törnek be. De az ajtó becsukásával kizáródnak.
HONTAI
Iszol még egyet, Joe?
HONTAI
Tibikém, még két whisly…
JOE
Tudod mit utálok benned?
JOE
Azt utálom benned, amit ebben a klubban. Olyan jól megvagy, és ez a klub is megvan. A zöld asztalon gurulnak a golyók. Fent nyertek, vesztetek. Közben szegény Marton Joe visszakényszerül az Államokba. Nekem itt minden auszra megy.
HONTAI
Nekem is. Vissza kell mennem San Franciscóba.
JOE
Neked minden sikerül. Mesélik, pár hete vitted az egész bankot. Alig tudtad begyűrni a zsebedbe a dollárlepedőket.
HONTAI
Márka volt, három hónappal ezelőtt.
JOE
Elvéreztem a pókeren, aztán a használt Audikon kicsit összeszedtem magamat, de az egész dohányomat elvesztem most a hüllőkön.
HONTAI
Felélénkülve. Gyíkokat tartasz?
JOE
Hüllőket szállítottam rendelésre. De most nem jött meg a partner. Még két nap és megdöglik az egész szállítmány a raktárban.
HONTAI
Kígyóid is vannak?
JOE
Vannak kígyóim, szalamandráim, unkáim, nagy testű varangyaim. Most ezek mennek a piacon.
HONTAI
Mennyit érnek a hüllőid?
JOE
Sokat. Az én hasznom ötezer dollár egy szállítmányon, de nagy a kockázat.
HONTAI
Nem egyszerűbb, ha pókerezel?
JOE
Egyszerűbb, de újabban állandóan vesztek. Féléves már a pechszériám.
HONTAI
Otthon, San Franciscóban ezt még egy néger sem hinné el.
JOE
Nem szabadott volna hazajönni. Összetörik az emberben valami. Éppen az törik össze, amiért korábban mindent kibírt. Utálom ezt a magyar kacsaúsztatót, de nincs kedvem visszamenni. Már nem is tudom, mit akarok.
HONTAI
Eltúlzod a dolgot… Lehet azért élni, itt is, ott is. Repkedni kell, mint Jaksa Peti.
JOE
Hallom, galériát nyit… Azt mondják, a kövér benzinkutas kurva egész örökségét beleölte.
HONTAI
Holnap nyílik a galériája, csak hiányzik neki még valami… Várj csak… Telefonálok Petinek. Valamit talán te is leszakíthatsz ebből az üzletből.
Léptek, az ajtónyíláson, mint egy zsilipen, betör a vastag zene. Majd elhalkul. Telefontárcsázás nesze.
HONTAI
Halló… Te vagy, Mesi?
EMESE TELEFONHANGJA
Ki a fene lenne? Már azt hittem, te is odaköltöztél a berendezőnőhöz.
HONTAI
Na de, Mesi… Tudod, hogy fel kell göngyölítenem Jaksa disznóságait… Nem tűrhetem el, hogy tönkretegye az üzletemet.
EMESE TELEFONHANGJA
Ti mindig valamilyen közös nő szoknyája alatt táboroztok, aztán tépitek egymást évekig. Már vártam, hogy ez a Mari a nyakatokra tekeri a fekete selyemharisnyáját.
HONTAI
Drágám, Mariból kiszedtem mindent.
EMESE TELEFONHANGJA
El tudom képzelni.
HONTAI
Már órák óta itt ülök a klubban. Mondd, nincs nálunk valami nagy gyúródeszka vagy valami hasonló, amit a fürdőkádra lehet tenni?
EMESE TELEFONHANGJA
Mit akarsz a fürdőkáddal?
HONTAI
Ha le tudnánk fedni valamivel, vinnék haza néhány állatkát…
EMESE TELEFONHANGJA
Nincs gyúródeszkánk… Miféle állatkákat akarsz hazahozni? Macskát vagy kiskutyát? A macska megeszi a pintyeket.
HONTAI
Valami nagy lapos, ami befedi az egész kádat, nincs otthon?
EMESE TELEFONHANGJA
Mi ez a marhaság? Ez a kurva Mari megint rászedett valamire?
HONTAI
Másról van szó… A Marton Joe-nak vannak itt állatai, de nem tudja hová tenni őket. Megígértem neki, hogy nálunk a kádban ellehetnek holnap délutánig. Csak le kellene fedni valamivel a kádat.
EMESE TELEFONHANGJA
Miféle állatok ezek?
HONTAI
Szalamandrák, kígyók, békakirályok.
EMESE TELEFONHANGJA
Kígyókat akarsz a lakásba hozni? Te megőrültél!
HONTAI
Ha lefednénk a kádat, neked semmi dolgod nem lenne velük.
EMESE TELEFONHANGJA
De lenne, mert én kígyós kádba nem megyek bele többet. Nem fogok kígyókkal meg varangyokkal együtt mosdani.
HONTAI
Nem kell velük együtt mosdanod. Holnap délután Joe elviszi az állatait és én a saját kezemmel kimosom a kádat.
EMESE TELEFONHANGJA
Nem… Elég volt… Hamarosan megszületik a gyerekünk és te kígyókat akarsz a házba hozni!
HONTAI
Csak a Marton Joe-nak akartam segíteni. Nem érdekes… Felejtsd el az egészet.
EMESE TELEFONHANGJA
Miért akarsz rajt segíteni? Azt mondtad, hogy gazember.
HONTAI
De magyar… Szegény magyar fiú.
EMESE TELEFONHANGJA
És ennek a szegény magyar fiúnak hány békája és kígyója van? És miért éppen nálunk akarja őket teleltetni?
HONTAI
Nyár van, Mesi. Azt hiszem, csak tizenegy vagy tizennégy kígyója van… Ez nem sok.
EMESE TELEFONHANGJA
Nekem egy kígyó is sok és nincs gyúródeszkánk. Mellesleg reggel óta nem ettem semmit.
HONTAI
Majd viszek valamit, drágám, nyugodj meg. A kígyókat pedig felejtsd el. Megyek hamarosan. Nyugi és minden oké lesz.
Kattan a telefon. Átzsilipelés hangjai a popzenén. Kis csend, majd koccintás nesze.
HONTAI
Jaksa azt mondta, hogy adjak neked kétszáz dollár előleget. Parancsolj. A többit majd ő adja oda neked a rendezvény végén.
HONTAI
Ad még háromszáz dollárt, de ha jól sikerül, akkor ötszázat.
HONTAI
Jaksa Peti holnap nyitja meg a galériáját, de szeretne valamilyen felhajtást, happeninget, hogy írjanak róla a lapok. Mondtam neki, hogy a te hüllőid itt unatkoznak egy raktárban. Esetleg néhány órára kölcsönöznél belőlük pár tucat békát, kígyót és aligátort.
JOE
Mi az hogy kölcsönöznék? Hogyan gondoljátok ezt a baromságot?
HONTAI
Peti nagyon számít rád. Te odahozod valamilyen nylonszatyorban a kígyókat, aligátorokat, aztán a megnyitó beszéd alatt észrevétlenül nekiengeded őket. A nők majd sikoltozni kezdenek, kitör a pánik. Peti rejtett kamerával felveteti az egészet. Este levetítik a tévében.
HONTAI
Ja, és azt mondja a Peti, jó lenne ha a varangyokat vörös festékbe mártanád előtte, mert akkor érdekes nyomokat hagynának a márványpadlón.
HONTAI
Meg tudod csinálni?
JOE
Ha még adtok ötszázat, megcsinálom. A festékes békákat már nem tudom eladni.
HONTAI
A Peti adja neked az ötöst. A végén, ha lement a balhé. Oké, öregem?
Morajlás, emberek beszélgetnek, nők nevetgélnek. Halkan szól egy Chopin-zene. Majd léptek, csend lesz.
BERENDEZŐNŐ
Tisztelt hölgyeim és uraim. Kenesey Mária művészettörténész vagyok, társam Mr. Jaksa, közismert amerikai üzletember. Komoly befektető, azok közé tartozik, akik a művészetért is hajlandók áldozni. Nagy tervünk hogy egyszerre tárjuk önök elé a hazai és a tengerentúli művészek legszebb alkotásait. Mi nem idegenkedünk a táblaképektől, de az új architektúrákat is felvállaljuk. Amint látják, szobrok, kisplasztikák és népművészeti tárgyak is színesítik a mi kiállítótermünket. Az áraink nem éppen szolidak, de a művészek érdekében ragaszkodnunk kell egy bizonyos árszinthez. A katalógusban látható, hogy nálunk forintért, dollárért, márkáért és japán jenért is…
NŐI HANGOK
Jaj, mi ez itt? Valami sziszeg!
FÉRFIHANG
A légfék hallatszik be.
Valaki felsikolt. Vázák dőlnek le. Hangzavar.
NŐI HANG
Véres békák jönnek elő a padlóból!
BERENDEZŐNŐ
…lehet vásárolni. De kérem, őrizzék meg nyugalmukat.
NŐI HANGOK
Kígyók! Istenem, kígyók! Hatalmas sikoly.
Sikoltozás, lökölődés zaja, csörömpölve betörik az ajtó.
NŐI HANG
Segítség! Segítség! Rám tekeredett! Sikoltozik.
Újabb robaj, csörömpölés, aztán csend lesz.
JOE
Meg vagy elégedve, Peti? Ha igen, guberáld le az ötszáz dolláromat.
Revolver dördül.
Pisztolylövések sorozata.
JOE
Csak kölcsönbe hoztam őket! Peti, ne lövöldözd le a kígyóimat! Tudod mibe kerül nekem egy kígyó?
Lövések zaja, golyók fütyülnek.
A közös üzlet
Ajtó nyílik, csukódik. A háttérben halkan szól egy angol nyelvű rádió.
HONTAI
Mesi drágám, minden jóra fordult! Sári lakásából sikerült kifüstölnöm az arab zarándokokat. Ketten bérelték ki, és tizenketten laktak benne, több anya, bizonytalan férfiak, és önfeledt gyermekek sokasága. Már takarítják a lakást, s holnaptól Ibikéék úriembereket telepítenek bele.
EMESE
Rezignáltan. Visszacsúsztunk az IBUSZ-os csajokhoz?
HONTAI
Csúsztunk? Ezt volt a cél. Tudod mit adnának mások egy ilyen kapcsolatért? Csaknem befagyott a lakás az arab zarándokok miatt.
EMESE
Van itt valami szent hely?
HONTAI
Itt épül Mammon temploma, szagot fogtak… Nézd csak, mit hoztam neked?
HONTAI
És vörösbor? Négyféle savanyúság, uborka, cékla, savanyú paprika, csalamádé.
EMESE
Egyféle is elég lett volna. Mi történt? Áttérünk az evésre?
HONTAI
Honnan tudjam, hogy melyiket kívánod? A körzeti nővér azt mondta, hogy a terhes kismama bármit megkívánhat… Hozzak neked sok fehérjét és vitamint.
Dugóhúzás cuppanó hangja, majd a pohárba öntött bor csobogása hallatszik.
HONTAI
A vörösborban sok a vas, vas pedig kell a szervezetbe.
EMESE
A vas nem vitamin, hanem nyomelem.
HONTAI
Ilyesmi… Nem kell kicsinyeskedni. Fő, hogy bent van a vörösborban. Na, én is iszom egy kortyot.
Borcsobogás, hörpintés nesze.
HONTAI
A melle húsát edd, az a legtáplálóbb. A bébi már beleszületik mindenbe, kész üzleteket örököl. Te, mi ez az angol litánia? Ilyen jól tudsz angolul?
EMESE
Tanulgatok. Az angol rádiót hallgatom, hogy jól megszokjam a ritmusát. Legjobb lenne, ha kimennénk San Franciscóba, s ott születne meg a bébi. Akkor amerikai állampolgár lenne.
HONTAI
Ha csak majszolod a csirkehúst, soha nem lesz ebből egy rendes bébi… A körzeti nővér szerint fel kellene falnod az egész csirkét, és a savanyúságot is.
EMESE
Még feleségül sem vagyok véve.
HONTAI
Nem is leszel, amíg nem látom az egészséges, ütőképes bébit. Ha viszont a bébi elordítja magát, röhög, kimászik a járókából, azonnal feleségül veszlek. Méghozzá valamelyik rendes város, rendes templomában. Minden oké lesz. Most is oké, jól haladnak a dolgok. Nekünk minden sikerül. Jaksa Petivel is minden elsimult. A Peti egy kicsit furcsa, szertelen, de a dolgaiban van valami. Ha mi most együtt kihozzuk az új galériát, tengerentúli anyagokkal a műkereskedést, hengerelünk. Mari reggeltől estélig bent dolgozik az új, közös üzletünkben. Mindent a legapróbb részletekig megtervezett.
EMESE
Nem lenne jobb a bébinek, ha kint születne Amerikában?
HONTAI
Egy magyar gyermek? Miért születne Amerikában? Ha kint születik, hogyan szerzi meg a magyar állampolgárságot? Itt lesz dolga, nem? Itt kell neki felvirágoztatnia az üzleti életet.
EMESE
Amerika ilyen szempontból jobb lenne.
HONTAI
Az üzlet ott már fel van virágoztatva.
EMESE
Éppen ezért kellene a bébinek ott születni.
HONTAI
Drágám… San Francisco nekem is fáj. Ott más léptékű az élet. De ha már hazajöttem magyarnak, akkor veletek együtt szenvedek. Remélem, nem nézel hülyének. Látom, a bőrömön érzem, hogy mi folyik itt. De aki magyar akar lenni, az szenvedjen! Én átadom magamat a szenvedésnek. Már takarítják Sári lakását. Holnaptól napi hatvan dollár. Minimum…
EMESE
Valamilyen idegen nyelven telefonált valaki.
HONTAI
Egyél, mert kihűl a csirke. Milyen nyelven?
Evés, rágcsálás nesze, majd italhörpölés.
EMESE
Rágcsálás közben. Olyan se albán, se francia nyelven, de nem is oroszul. Kicsit magyarul.
HONTAI
Akkor arabok lehettek.
EMESE
Valamilyen tükröt emlegettek, és hogy nyessz.
EMESE
Nem tudta megmondani, csak sziszegett, mint egy kígyó. Ezért utálom a közös üzleteket Jaksa Petivel, meg a dizájnos Marival. Ez jön ki belőle.
HONTAI
Csak nem gondolod, hogy Jaksa Peti sziszegett a telefonba?
EMESE
Ő szokott a felhők közül beszélni.
HONTAI
Ezt a combot én megeszem. Rágcsál és lépked a szobában. Petinek van egy irracionális vetülete, de azt nem szokta összekeverni az üzleti élettel. Holnap majd beszélek vele.
EMESE
Ellopott tőled egy Rudnayt, Egryt és még ki tudja mit… Követelte a Ferencz József-poharakat, és ezek után te összeállsz vele. Mi lesz ebből a galériából? Mondd meg Gyuri, mi lehet ebből?
HONTAI
Lehet, hogy nem is volt Rudnaynk. Szerintem másolat volt. Mari majd összerázza a dolgokat.
EMESE
Mari? Az igen… Az összerázza.
HONTAI
Drágám, valakinek össze kell rázni… Én nem tudok ott ülni abban a kócerájban. Peti pedig, végső soron filozófus.
EMESE
Lecsap valamit. Jaksa filozófus?!
HONTAI
Blazírtan. Legalább nyolcvanhét hivatalos, állásban lévő filozófus van Magyarországon. Miért ne lehetne egy szabad, dilis filozófus is? Peti nem kap fizetést az államtól, a saját számlájára elmélkedik.
EMESE
De akkor ne sziszegjen bele a telefonba. Vagy filozófus, vagy kígyó.
HONTAI
Peti nem tud sziszegni. Peti, ha blöfföl, más hangfekvésben dolgozik.
EMESE
Tönkretette az üzletünket és te mentegeted.
HONTAI
Ez igaz, de Peti mégiscsak magyar.
EMESE
Magyar? Az anyja sváb, az apja nem tudom micsoda…
HONTAI
Kintről nézve magyar. Kintről nézve még te is magyar vagy, mert a nagy Hontai magához ölelt.
EMESE
Hogy nem szakad le az ég… Végre hazahoztál egy csirkét, de nem tudok enni, mert a nagyképűségeddel megölsz. Még hogy én csak veled együtt vagyok magyar? Ilyent még nem is hallottam.
HONTAI
Mindent félreértesz… Nincs humorod… De ha én most a nagy üzleti dinasztiát a kis Hontai-bébivel elindítom, azért valódibb magyar leszel, mint a proli anyád tövében.
EMESE
Az én anyám szerinted proli?
HONTAI
Mi más lenne egy segédmunkára beosztott munkásasszony?
EMESE
Nemrég még grófnők dolgoztak az állami gazdaságban.
HONTAI
Nem akarlak felidegesíteni, de anyád grófnő?
EMESE
Nem! De kikérem magamnak. Minek nézel te engem?
HONTAI
Egy szép kislánynak, aki megeszi a csirkét, kortyol rá egy kevés vörösbort, aztán befogja a pofáját. Én kártyán többet nyerek egy este, mint amennyit az anyád egész évben keres. Maradjunk ennyiben. De a csirke nem rossz. Grillcsirke, vörösborral.
Megszólal a bejárati ajtón a csengő. Utána csend, majd újabb rövid, bizonytalan csengetés.
HONTAI
Tanácstalanul. Ki lehet ez?
Léptek.
ZSUZSA ANYU
Hangja kintről. Én vagyok gyermekeim, Zsuzsa néni.
HONTAI
Hátra. Zsuzsa néni. Ismered?
Ajtó nyílik, csukódik.
ZSUZSA ANYU
Jaj, de finom helyen laktok gyermekeim. Már korábban el kellett volna jönnöm, de csak most kaptam meg a címeteket.
HONTAI
Tanácstalanul. Ki ez?
HONTAI
Nahát… Éppen az előbb mondta a Mesi, hogy vágyakozik az anyja után. Hazaviszi a kislányt? Vagy hozott nekünk valamit?
ZSUZSA ANYU
Fiam, hová tehetem le a szatyromat?
EMESE
Ülj le valahová, de ne fiamozz itt, mert a Hontai úr úgy kirúg innen, hogy a lábad sem éri a földet.
HONTAI
Na de Mesi, hogyan beszélsz anyáddal? Vagy ez a nő nem az anyád?
ZSUZSA ANYU
De, én az anyja vagyok… Ez a sült csirke a reggeli vagy az ebéd? Hontaihoz. Bort itat vele?
HONTAI
A körorvos rendelte, vashiánya van.
ZSUZSA ANYU
Tudtam! Tudtam, hogy ez lesz a vége a dolognak. Vashiány! Uram Jézus, miért versz ennyire?
EMESE
Tudod Gyuri, engem az anyám mindig utált. Tépkedte a hajamat és az orromat belenyomta a sótartóba. Azért utált, mert szebb voltam mint ő. Utált, mert az apámra emlékeztettem, aki szép férfi volt. Szép szőke, magas férfi. Olajmérnök. Aztán anyám hozzáment Feri bácsihoz. Csináltak egy rendes gyereket, az most is ott van a bányamentőknél. De engem egyikük sem szeretett. Elűztek, ezért jöttem fel Pestre. Ütöttek, vertek. Különösen az anyám. Minden ok nélkül pofon vágott, megtépte a hajamat.
ZSUZSA ANYU
Fiam, a lányom mindig hazudós volt. Rossz erkölcsű…
ZSUZSA ANYU
Bocsásson meg, Hontai úr. Mindent megtettünk ezért a lányért, de sajnos ilyen lett.
HONTAI
Tessék leülni. Egy pohár vörösbort adhatok?
ZSUZSA ANYU
Köszönöm. Látom, te úriember vagy.
Bortöltés nesze.
HONTAI
Mesi jó kislány, csak félreérthető. Pár hónappal ezelőtt hosszan harcolt magáért. Arra kért, hogy küldjek tízezer forintot.
Pohár koppan az asztalon.
ZSUZSA ANYU
Milyen tízet? Harmincat írtam neki a levélben. Levette tízezerre. Ez az ő romlottsága. Nincs már bent semmi tisztelet. Ha valaki az anyja iránt nem érez semmit…
HONTAI
Mesi érez, sokat mesélt az otthoni dolgokról. De én helytelennek tartottam, hogy rendes munkásasszonyok csak úgy, minden ok nélkül tízezreket markoljanak fel. Az ilyesmi megrontja az erkölcsöket. Jön a felületesség, odaveszik a munkahely.
ZSUZSA ANYU
Már odaveszett. Remélem, most a harmincezret megduplázzátok. Nektek ez semmi. Fényesen éltek, a lakás tele kincsekkel, Mercédeszen jártok. Szégyen lenne, ha rólunk nem gondoskodnátok.
HONTAI
Na, ezt a poharat tegyük le szépen az asztalra.
Pohár koppan az üvegasztalon, majd léptek hallatszanak. Löttyintés nesze, csapnyitás, vízcsobogás.
ZSUZSA ANYU
Még meg sem ittam. Miért vitted el a poharamat?
HONTAI
Az alkohol rossz tanácsadó, téves eszméket gerjeszt.
EMESE
Ne tegezd a férjemet.
ZSUZSA ANYU
Meg sem vagytok esküdve, csak összeálltatok, mint a vadak. Mi ezt hajlandók vagyunk eltűrni, de a Ferencem azt mondta, hogy százezer forint nélkül haza ne merjek menni. Százezer, mi nektek? Semmi. Adjátok ide a pénzt, aztán már itt sem vagyok.
ZSUZSA ANYU
Én szégyelljem, amikor te csak pipiskedsz, és délelőtt sült csirkét zabálsz. Tudod mit eszünk mi? Főtt tésztát!
HONTAI
Játékosan. Mesi drágám, mi is a neve az anyádnak?
HONTAI
Jóságosan. Ide figyelj, Zsuzsi. Te összetéveszted Magyarországot Amerikával. A lányodat az én segítségemmel Amerika menedzseli, téged és Ferencet viszont a magyar állam. A magyar államhoz csöngess be, és ott követelj magadnak százezer forintot. Én Amerika vagyok. Ha nagyon meghatódom, akkor a szomáliai csontsovány négerek számára adakozom, de elhízott magyar ténsasszonyoknak egy fillért sem adok.
ZSUZSA ANYU
Nem adsz pénzt?
ZSUZSA ANYU
De a lányom, az kell, ugye?
HONTAI
Ez nem a te lányod, hanem az Isten teremtménye. Ilyen szép lányt ti nem tudtok összeeszkábálni.
ZSUZSA ANYU
Jó, hogy nem azt mondod, hogy fusizni.
EMESE
Miért tegeződsz vele? Nem értelek…
ZSUZSA ANYU
Hogyan bírsz élni ezzel az áspiskígyóval?
EMESE
Hontai úr engem szeret. Egy egész kereskedelmi dinasztiát alapított rám, vagyis a gyermekünkre.
ZSUZSA ANYU
A te fenekedre dinasztiát? Hát ezt nem hiszik el otthon.
HONTAI
Tudod, Zsuzsi, nem mindegy azért, hogy mire alapít az ember.
ZSUZSA ANYU
Meghülyültél, fiam!
ZSUZSA ANYU
Ennél a mi kis városunkban is húsz különbet kaptál volna.
HONTAI
Tévedsz Zsuzsi, ez a lány a legkülönb!
ZSUZSA ANYU
Megütközve. Miből gondolod?
HONTAI
Mert velem él. Aki velem él, az a legkülönb.
ZSUZSA ANYU
Adjatok egy pohár bort.
HONTAI
Bort nem tudunk adni.
ZSUZSA ANYU
Félig van még az üveg, miért nem tudtok adni?
HONTAI
Ezt ma már nem isszuk meg. Esetleg holnap vagy holnapután. Egy pohárral étkezés után elég.
ZSUZSA ANYU
Hozd vissza a poharamat, majd én megiszom.
HONTAI
Ez a magyar tempó. Kibontotok egy üveget, aztán nekiestek és megisszátok. Ezért nem viszitek semmire.
ZSUZSA ANYU
Ingerülten. Fél üveg bornak hogyan lehet nekiesni? Mi a Ferencemmel hármat is megiszunk anélkül, hogy nekiesnénk.
HONTAI
Elég szomorú. A mértéktelenség az egyik legnagyobb bűn a világon.
ZSUZSA ANYU
Na jó, legyen nyolcvanezer.
HONTAI
Tőlem egy fillért sem kaptok.
ZSUZSA ANYU
Dühödten. Emese, ennek a hülye élettársadnak mi a neve?
HONTAI
Ironikus barátságossággal. Szólíts Gyurinak.
ZSUZSA ANYU
Meglepetten. Te azért jobb anyagból vagy, mint ez a lány. Legyen hetvenezer. Adsz hetvenezret, meg egy pohár bort, és már itt sem vagyok.
HONTAI
Zsuzsi, kezdelek megszeretni. Te egy vagány nő vagy.
ZSUZSA ANYU
Tudtam, hogy megértjük egymást… Mennyit adsz akkor?
ZSUZSA ANYU
Értetlenül. Miért, nincs pénzed?
HONTAI
Pénze mindenkinek van… De a pénz nem arra való, hogy elosztogassuk. A pénzt be kell fektetni és kamatoztatni. Esetleg, a kamatokat elköltheti az ember, de az is meggondolandó.
ZSUZSA ANYU
Jó, hát akkor adj a kamatokból hatvanezret. Nekem mindegy miből adod.
HONTAI
Zsuzsi, nem adhatok neked pénzt, mert amerikai vagyok. És hiába is adnék neked hatvanezer forintot. Nem segítene rajtatok.
ZSUZSA ANYU
Miért ne segítene?
HONTAI
Mert van húszezer forint adósságotok. Marad negyven. Veszel magadnak néhány felesleges göncöt, kicserélitek a hűtőgépet, összetrombitáljátok a barátaitokat, elmentek Zalakarosra, aztán egy hónap múlva a pénzből nem lesz semmi. Bezabáltok, bepiáltok és kész. Hát erre nem lehet pénzt adni.
ZSUZSA ANYU
Akkor legalább egy pohár bort adj.
HONTAI
Nem adhatok. Ha iszol, hülyeségeket beszélsz. Egyébként is, minek örökké inni?
ZSUZSA ANYU
Örökké? Egyetlen pohár bort adtatok, a felét annak is kiöntötted.
HONTAI
Mert rosszul hat rád az ital. Vigyáznom kell rád, embertársam vagy.
ZSUZSA ANYU
Letargikusan, pityeregve. Haza sem merek menni. Mit mondok a Ferencemnek? Két hónapja munkanélküli vagyok. Ferencem a nyugdíj óta csak egyszer dolgozott félállásban. Bár most úgy van, hogy a Béke Park gondnokságát, ahol az úszómedence is van, megkapja. Jó lett volna neki egy kis motorbicikli, amivel kijár oda. Nyáron én is árulhattam volna ott egy kis főtt kukoricát.
HONTAI
Felélénkül. Fagylaltos van a parkban?
ZSUZSA ANYU
Szokott lenni.
HONTAI
Egy szokott lenni, de nem mindig?
Megcsörren a telefon. Cseng, cseng.
EMESE
Nem veszem, mert belesziszegnek.
Székhúzás, léptek nesze.
MARI (TELEFONHANGJA)
Baj van Gyuri, gyere ide az üzletbe.
MARI (TELEFONHANGJA)
Itt állnak mellettem ketten.
HONTAI
Szólj Jaksa Petinek.
MARI (TELEFONHANGJA)
Petinek nem tudok szólni. Gyere ide!
Megszakad a vonal.
Kattanás, leteszi a kagylót.
EMESE
Na, megint akar a nő?
HONTAI
Valami nagy baj van az üzletben. Oda kell mennem.
EMESE
Ez a nő egyszer már tönkretette az üzletünket.
HONTAI
Ide figyelj, Zsuzsi. Pénzt nem adok nektek, de beveszlek egy üzletbe, ha tudsz és hajlandó vagy dolgozni. Veszek egy olasz fagylaltgépet a lányod nevére. Te kezeled majd. Megtanítalak rá. Én szállítom a tölcséreket és az originál masszát. Te csak kezeled a gépet.
EMESE
Gyuri, ne vegyél neki gépet, mert ellopja.
HONTAI
Neked veszem. A te neveden fut az egész.
ZSUZSA ANYU
Mi lesz akkor az enyém?
HONTAI
A haszon harminc százaléka. Hetven a lányodé. Csalni nem tudsz, mert a tölcsérek száma és a massza súlya alapján ellenőrizni tudom a forgalmat.
ZSUZSA ANYU
Azért dolgozzam magamat halálra, hogy ezé a taknyosé legyen a hetven százalék? Nincs igazság a földön.
EMESE
Ne adj neki pénzt és ne vegyél neki semmit.
HONTAI
Nem bányamunkáról beszéltünk. Pehelykönnyű tölcséreket tartasz a gép alá a strandon. A harminc százalékból meggazdagszol.
ZSUZSA ANYU
Az rendben van, de miért kap ez a taknyos, cicomamajom hetven százalékot?
HONTAI
Mesikém, magyarázd meg neki és közben öntsd bele a maradék bort.
Kapkodó léptek, valami leesik az asztalról. Nyílik az ajtó.
EMESE
Gúnyosan. Mennyi idő alatt végzel a nővel?
ZSUZSA ANYU
Hogy beszélsz a férjeddel, te taknyos?
HONTAI
Félig kintről. Ha két órán belül nem térek vissza, telefonálj a rendőrségre.
Ajtó nyikordul, csukódik.
ZSUZSA ANYU
Piszok szerencséd van ezzel az amerikai úrral. Csak rá ne jöjjön, hogy egy semmi kis nő vagy.
EMESE
Istenem, anyu, milyen fárasztó tudsz lenni. Öntök neked bort. Igyál és hallgass.
Autózúgás, motorzaj, fékezés. Autóajtó csapódik. Belvárosi utca zsibongása. Üzletajtó nyílik, léptek nesze, majd nagy csend támad.
Csend.
Bizonytalan léptek.
MARI
Azt hittem, soha nem érsz ide.
HONTAI
Ebben a forgalomban az sem lenne csoda. Mi a baj? Elakadtatok a munkával?
MARI
Zavartan. Ezzel az oszloppal támadtak gondok. Állítólag tükörrel akartuk beburkolni.
HONTAI
Tükörrel? Egy műkereskedésben mihez kell tüköroszlop? Nem kupleráj ez?
MARI
Jaksa találta ki. A valutakasszához kellene. Ha az oszlop tükörbevonatot kapna, akkor a pénztáros látná az ajtót, a képeladók pedig a valutás kreclit.
HONTAI
Miféle valutás kreclit?
Csoszogó léptek.
IDEGEN FÉRFI
Baj lenni, nagy baj!
HONTAI
Mi az, a Lipótmezőről hoztál munkásokat?
MARI
Vigyázz, borotva van nála.
HONTAI
Látom… Mi a fene ez a ketrec?
HONTAI
Műkereskedésben valutaváltó? Ilyen marhaságot még az életben nem hallottam.
HONTAI
Az biztos. Aki ezt ide berakta, én megölöm.
MARI
Vigyázz, már elkapta a kabátod ujját!
Lökdösődés nesze, valami csörömpöl.
HONTAI
Na, tűnés innen! Honnan szedted össze ezt a barmot?
MARI
Van belőlük még négy. Ott guggolnak a fal tövében.
HONTAI
Miért nem dolgoznak? Lejárt a munkaidejük?
MARI
Ezek nem a mi munkásaink, ezek románok. Pénzt követelnek.
IDEGEN FÉRFI
Csanyúve mondani, nyak nyessz. Vagy dollár.
Léptek, csoszogás.
MARI
Vigyázz, Gyuri, még egy közeledik!
HONTAI
De mit keresnek itt? Ki kell dobni őket.
Üvegcsörömpölés.
MÁSODIK IDEGEN
Tükör nektek… Kaj szanasz? Dollár?
HONTAI
Miért csapkodja a földre a tükördarabokat? Mi ez a tükörcirkusz?
MARI
Az oszlop miatt van minden. A Jaksa Peti állítólag összeismerkedett velük a KGST-piacon, és rendelt tőlük egy kocsira való tükörlapot az oszlopra. De amit hoztak nem tetszett neki, mert be voltak vakulva a szélek. Amúgyis, elég szemét az egész. Nézd csak…
Kotorászás a földön.
MARI
Vékony és három milliméterre már bevakult mindegyik. Nem vette át tőlük.
Csörömpölés, ahogy leejti. A románok felmorrannak.
HONTAI
Ez mind oké, de miért nem beszélik meg a problémájukat Jaksa Petivel?
MARI
Mert elrepült San Franciscóba.
HONTAI
Ez lehetetlen. Pénze sincs.
MARI
De van. Ezt a valutaváltó helyet tíz évre bérbe adta egy társaságnak. A bérleti díjat öt évre előre felvette.
HONTAI
A románokat pedig a nyakunkra engedte. Ahhoz képest, hogy trockista szervezkedések miatt kopott ki Amerikában az egyetemről, elég ügyes. Miért nem szóltál előbb?
MARI
Azt hittem, ez közös buli, együtt terveztétek el. De most, hogy a románok bezártak ide, már nem értettem hogy mi van. Ezek elvágják a torkunkat.
HONTAI
Jaksa bosszúja. Végül is, lefeküdtél vele?
MARI
Vele nem lehet lefeküdni… Olyan hosszú a cirkusz, hogy az embernek elmegy a kedve az egésztől.
HONTAI
Románul remélem tudsz. Ezek tényleg el akarják vágni a nyakunkat.
MARI
Beszélj hozzájuk barátságosan. A másik három is felállt a fal tövéből.
HONTAI
Emberek! Én és a lakberendezőnő nem ismerjük önöket. Mi önökkel nem kötöttünk üzletet. Nem értjük mit akarnak. Én most érkeztem ide, nem értem az egészet. I don’t understand it all. Mire gondolnak önök? What is the situation now?
IDEGEN FÉRFI
Csanyuve mondta, itt a dollár, itt az üveg.
MÁSODIK IDEGEN
Nyak nyessz. Vagy dollár!
Nyílik az ajtó.
HARMADIK IDEGEN
Kaj zsah?
NEGYEDIK IDEGEN
Magyár üveg nekik.
HONTAI
Most mit csinálnak?
MARI
Azt hiszem, behozzák a selejtes tükröket.
HONTAI
Te jó ég… Amerika ehhez képest egy nyugalmas földrész. Fel kellene hívnom Petit. I give a ring to New York.
MARI
San Franciscóban van, nem?
HONTAI
Mindegy, csak kézbe vehessem a telefont.
Lépések, tárcsázás, majd a készülék lezuhanásának nesze.
IDEGEN FÉRFI
Nye, Amerika telefon. Dollár most. Vagy nyessz.
HONTAI
Jó, jó, ne taszigáljon barátom.
Ruhareccsenés nesze.
HONTAI
Emberek! Megőrültek maguk? Ki akarnak rabolni Budapest közepén, a saját üzletemben? Hagyja a tárcámat!
Ajtónyitálás nesze. Üveget hordanak be, ledobálják az oszlop tövébe. Csörömpölések.
MARI
Az én pénzemet már két órája elvették. Mennyi van nálad?
HONTAI
Nem tudom. De több mint amennyit ez a szemét ér.
MARI
Remélem, megelégszenek a pénzeddel.
HONTAI
Ha Jaksa nem találja ki a valutaváltást, az oszlopra a tükröket, most nyugodtan sörözhetnénk valahol.
MARI
A Peti nyilván sörözik valahol és jókat röhög rajtunk.
HONTAI
Te Mari, biztos, hogy Peti elutazott Amerikába? Lehet, hogy a szomszéd kávéházból nézi az egészet.
MARI
Elég nagy dohányt vett fel ahhoz, hogy eltűnjön innen. Majd ha elfogy a pénz, visszajön.
IDEGEN FÉRFI
Cím ide! Vagy nyak nyessz!
MÁSODIK IDEGEN
Cím kell, Csanyuve.
HARMADIK IDEGEN
Lasze drakuluj…
IDEGEN FÉRFI
Cím! Vagy nyak nyessz! Nem értesz!
HONTAI
A végén kiderül, hogy tudtok magyarul.
IDEGEN FÉRFI
Add ide a lakáscímedet. Becsaptatok bennünket. A pénz, amit találtunk nálad, kevés.
HONTAI
Inkább talán sok. Én tőletek semmit sem rendeltem. Amit idehoztatok, az nem áru, hanem szemét! Na, na ne hadonássz itt az orrom alatt, mert még valami baj érhet…
Nagy csattanás nesze, egy test elzuhan.
MARI
Jézusom! Gyuri, te megőrültél! Ha fel tud állni, megöl. Már jönnek a többiek.
HONTAI
Vagy én ölöm meg őket. Kapj fel egy lécet és vágd őket hátulról fejbe.
Hörgés, nyögés, ordítás. Mari sikít.
IDEGEN FÉRFI
Meghalsz magyar!
HONTAI
Amerikai állampolgár vagyok. Az én hazám minden sérelmet megtorol!
IDEGEN FÉRFI
A híredet sem hallják többet, ha ez a borotva…
Testek zuhanása, nyögés. Kintről rendőrautó szirénája hallatszik. Reccsenve beszakad az ajtó. Lövések csattannak.
I. RENDŐR
Kezeket a falra!
Bilincsek kattanása hallatszik.
NEGYEDIK IDEGEN
Mi a fene történik itt? Ki sem akartunk jönni a riasztásra, mert azt hittük, egy féltékeny nő csinálja a balhét.
HONTAI
Engem a lakberendezőnő hívott ide telefonon. Akkor már ezek öten megszállták az üzletet. Állítólag tükröt rendeltünk tőlük, amit nem vettünk át. Kiraboltak és meg akartak ölni.
IDEGEN FÉRFI
Megszerezzük a címedet! És nyessz!
NEGYEDIK IDEGEN
Rendeltek tőlük tükröt?
HONTAI
Nem rendeltünk tőlük semmit, de leszállították. Oda dobálták az oszlop alá.
II. RENDŐR
Nem rossz… Ügyes fiúk.
Autóbúgás. Fékezés. Rövid csengetés, majd ajtónyitás.
HONTAI
Csak nem ment el a kedves mama?
EMESE
De elment. Adtam neki ötezer forintot.
EMESE
Mert ha nem adok, nem ment volna el. Ahhoz képest, hogy százezret követelt, egész jól megúsztuk. A fagylaltgépet pedig felejtsd el.
HONTAI
Rokonszenves anyád van.
EMESE
Te, csupa karmolás a nyakad… Lerángattak a rendőrök a nődről?
EMESE
Ne haragudj, nem hagyhattam ki. Egy órával előbb telefonáltam a rendőrségnek mint mondtad.
HONTAI
Ha nem telefonálsz, már nem élek. Egy külföldi banda kirabolt, s ha nem vagyok elég erős, a nyakamat is elvágták volna.
EMESE
Te jó ég! Ezek nem a Mari körmei?
HONTAI
Nem, drágám. A rendőreid nem engem rángattak le a Mariról, hanem rólam téptek le egy borotvás gyilkost.
EMESE
Remélem, nem gondolod, hogy egy percig is gyanakodtam a Marira? Istenem, ilyen nők is vannak, mint ez a szegény Mari. Nem lehet mindenki olyan, mint én vagyok. Ahogy te is megmondtad az anyámnak. Egyenes beszéd volt. Szegény anyám, betege az én szépségemnek.
Halk, feloldó zene.
A fürdőigazgató
Szatirikus játék két részben
Sivár vasúti resti egy kisebb csomóponton. A szárnyvonalakról itt szállnak át az emberek a megyeszékhelyre és a fővárosba induló vonatokra és viszont. Az asztalokon rég mosott, mintás abroszok. A konyhába nyíló kopott lengőajtó mellett kis pult, presszógéppel, a gép mellett üvegszekrényben ősi szendvicsek. A pult mögött a falon elferdült polc, néhány üveg konyakkal, pálinkával, egyik rekeszben rendetlen cigarettahalmok. A presszósnő alvatlan, szőke, vastag arcú. A semmibe néz és kávét gőzöl. A lengőajtó mellett öreg, sovány pincér áll, hangedlivel a karján. Néha nyílik az ajtó és megjelenik a kenyereslány, ügyetlenül. Ajtó nyílik a váróterembe és a peronra is. Időnként emberek jönnek be és pálinkát isznak, vagy csak körülnéznek és kérdeznek valamit. Az egyik asztalon sörösüvegek között a karjára borulva, svájcisapkás atyafi alszik, horkol. Másik asztalnál szabadságos katona üldögél egy terhes nővel. Sört isznak és fogják egymás kezét.
A középső asztalnál jelentéktelen külsejű városi ember ül. Sápadt, állandóan cigarettázik. Társa ötven körüli vadőr, erdészeti egyenruhában, tokba zárt puskával a lába mellett. Fröccsöznek. A pult előtt vasutasok állnak, kocsimesterek zászlóval, lakatosok hosszú nyelű kalapáccsal. Az asztalok felett bekeretezett plakátok: „CSÉB”, „Megvette már az e hetit?”, „Igyon Márkát”. Fent egy villanyóra, ami jár, de hiányzik a kismutatója.
MEGAFON Az ügyeletes rendőr elvtársat kérjük a forgalmi irodába!
VADŐR
Az apám idejében két vonat járt ezen a vonalon, egy reggel kifelé, egy meg este befelé. Most hat szerelvény ide-oda. Tíz éve mondogatják, hogy a Margitmajornál megszűnik a megálló. Hát lehet, hogy a vasút itt megszűnik, de a sínek maradnak. A sínek, meg egy vonat, ami kihozza a Margitmajorhoz a pesti vadászokat. Nem is major az már, hanem ilyen vadászház. Villany, vízvezeték angol klozet, minden van ott. Kávégép, két cicomás nő, de egyetlen rendes kutyájuk sincs. Farkaskutyát hoztak valahonnan hármat. Az udvaron ugattatják őket, mert az erdőbe szégyenlik ezeket beengedni. Kérdeztem a gondnokot, hogy miért nem szóltak nekem? Mindenki tudja errefelé, hogy vizslákat tenyésztek… De csak kummogott. Maga meddig megy?
VADŐR
Akkor maga a másik vonalon utazik tovább, mert én meg a járáshoz megyek a vadászgyűlésre.
BÓDIS
Megriadva körülpillant, suttog. Nem ott. Felemeli a poharat.
VADŐR
Poharat emel. Isten, isten. Iszik. Tudom már hová megy… Az ELEKTROTEX-hez… Láttam én magán ezt a pesti vonatban is. A kezén, ahogy fogta a villát és belebökte a tojásos sonkába. A vadászokat is a kezükről ítélem meg… Ahogy leemelik reggeli után a puskákat a fogasról, ahogy hajtás után töltényt ürítenek. Nézem a kezüket. Uram Jézus, micsoda kezek… Magunk között szólva jó helyre megy. Ez a Frőhlich senkinek sem tetszik itt.
VADŐR
Személyesen nem, de mindent tudok róla. Mifelénk még rendes vidéki élet folyik. Fejébe vette, hogy falusi gyerekekből NB II-es futballcsapatot csinál. Itt. Érti?
VADŐR
Még ha Pestről vagy valahonnan hozna futballistákat… De csak egy edzőt hozott, meg a Takács II.-t. A falusi gyerekekből akar futballistát csinálni. Lakásokat ad tizennyolc éves gyerekeknek, negyvenéves emberek meg ötödmagukkal laknak egy szobában. De nem lehet ellene tenni. Elkeseredett ember. A gyárral együtt kitelepítették Pestről. Nagy kutya, akár a Pap Gedeon. Bódis figyelmesebb lesz. Az meg világhírű fürdőt akar itt a semmiben csinálni. Két erdő között egy világfürdő. Ki akarja vágatni az agácást, pedig az a mi területünkbe esik. Honnan jut ilyen marhaság az eszükbe, az isten sem érti. De most emberére akadt. Majd a vadászgyűlés intézkedik. Azt mondják, a megye már kétszer is figyelmeztette őket, de hiába. Törik a fejüket tovább… Ezek szerint maga az ELEKTROTEX-hez megy ellenőrizni?
BÓDIS
Idegesen körülpillant. Nem az számít hogy hová, a buli számít. Az ember ledarálja a hivatalos részt, aztán jön az élet. Élet lesz ma öreg, nagy élet. Anyuci innen kétszáz kilométerre ül a televízió előtt és nézi az Ódor Emíliát. Bódis úr pedig megízleli a szabadságot. Átnézem a könyveket, aztán irány a város. Beülök a bárba, jön a konyak, felcsípek egy cicát. Tudja, mit csinálunk?
Az öreg pincér és a presszósnő összenéznek.
BÓDIS
Nevet. Nem egeret csípek fel öreg, hanem cicát. Vernyákolunk.
VADŐR
Hirtelen izgatott lesz. Ma este adják az Ódor Emíliát?
BÓDIS
Megütközve. Ezt tőlem kérdi?
VADŐR
Most mondta, hogy a kedves felesége ül a tévé előtt és az Ódor Emíliát…
BÓDIS
Ez részemről csak feltételezés. Valami ilyent adnak. Ha nem az Ódor Emíliát, akkor Arséne Lupint, ha azt sem, valami mást.
VADŐR
Honnan veszi maga ezeket? Nekünk is van tévénk… A műsort előre kitervelik. Vagy ilyen műsor van, vagy olyan…
BÓDIS
De mindenképpen olyan, ami egy főkönyvelő feleségének tetszik.
VADŐR
Nekünk is tetszik a műsor.
BÓDIS
Mindenkinek megvan a maga műsora. Nekem is. Átszállás, ellenőrzés, be a városba, aztán következik az élet… Élet lesz ma. Nagy élet.
Megafon: Kérjük a kocsimester elvtársat a forgalmi irodába.
BÓDIS
Eltűnődik. Tudja, nekem még soha nem sikerült egy rendes vidéki megbízást kapnom. Ez az első… Csak hallgattam a többieket… Az nem igaz, milyen jó sztorikat meséltek egy-egy vidéki kiszállás után. Pinceszer, nők… Bódis int a pincérnek. Főúr! Még két fröccsöt!
VADŐR
Hát… A fiatal báró idejében, annál még főleg apám szolgált, itt sem volt vadászat pesti táncosnők nélkül. Megfogadott belőlük ötöt-hatot, zenészeket is hozatott. Az öreg báró idejében az ilyesmi nem volt szokás, később is haragudott érte.
Megérkezik a pincér, leteszi a poharakat, leszedi a virslis tányérokat, végigcsap az asztalon a hangedlivel. Közben fülel, s úgy húzza az időt, hogy a történet végét is hallja. Hangtalanul nevet, a hangedlivel még egyszer végigcsap az asztalon, elmegy.
VADŐR
A fiatal báró titokban lehozatott a Konti utcából huszonhárom kurvát. Külön pullmankocsit bérelt nekik, és a szánok éjszaka csempészték be őket a kastélyba. Vacsoránál bevágott a mennykő. Amikor a zenészek cifrázni kezdték, hirtelen ostorpattogás hallatszott. Süle, a kanász behajtotta a lányokat. Alig volt rajtuk valami. Felugráltak az asztalra, a nagyságák és nemzetes asszonyok orra elé, s ott azt is lerúgták magukról, ami még rajtuk volt. A zenészek rázendítettek a kánkánra. Az urak már italosak voltak és odakapdostak a lányokhoz. Több körvadászat itt aztán nem volt. El is szaporodott a vad annyira, hogy az orvvadászok sem győzték, pedig akkor már jegyrendszer volt.
BÓDIS
Egészségünkre. Koccintanak, isznak. Mi lett ezzel a báróval?
VADŐR
Itt húzta meg magát a Margitmajorban. Csomagokat kapott nyugatról, abból élt. 56-ban aztán elment. Nagyúr lett megint. Azt mondják, Bécsben lakik.
BÓDIS
Felélénkül. Bécsben? Na, ezt hallgassa meg. Van nálunk egy Léman nevezetű ellenőr. Nagyon jó számszaki ember, s ráadásul politikailag is bíznak benne. Érdemei vannak. Valakije ennek le volt csukva a háború alatt. Az apja vagy a nagybátyja. Ezt a Lémant még Bécsbe is kiküldik. Van ott egy közös vállalatunk. Lémannak nyakába akaszkodott Bécsben egy szép szőke nő. Az az elvtárs, aki a főhatóságtól vele ment, figyelmeztette, hogy legyen óvatos, mert a szőke nő biztosan kém. De Léman nem volt óvatos, ott aludt a nő lakásán. Másnap reggel felelősségre vonta a főhatósági pasi. Léman álmos volt és piás. Csak annyit mondott neki: „Elvtársam, hagyjon nekem békemet. Ez a nő nem kém, ha mégis az, akkor legfeljebb jelenti, hogy itt járt egy magyar, és jó alaposan…” Itthon aztán megijedt, beleírta a nőt a jelentésébe. Tudja mi történt? Kitüntették, és amikor nyugdíjba ment a főnök, ő lett a csoportvezető-helyettes. Tud maga ilyen történetet mesélni?
VADŐR
Hosszú tűnődés után. Tudni éppen tudnék, de nem mesélek, mert ez már mostanában történt.
BÓDIS
Kárörvendően nevet. Ez annyi, mintha nem tudna.
VADŐR
Nem annyi. Tudom a történetet, de nem beszélek róla. Nem beszélek, mert én megbízható ember vagyok. Ezért becsülnek meg a fölötteseim… Jövőre a fiam már állatorvos lesz, a lányom a járásnál dolgozik. Engem is megbecsülnek, állatokat tarthatok, szabadon termelek takarmányt, legeltetési jogom van.
BÓDIS
Megütközve nézi a vadőrt. Félig kijózanodva, rezignáltan szólal meg. Én is megbízható ember vagyok. Ha nem lennék az, nem küldtek volna ide. Tudja, ki vagyok én? Az asztal fölé hajol. Kontrollember. Én ellenőrzöm az ellenőröket. Érti?
BÓDIS
Na várjon csak, megmagyarázom. Ki ellenőrzi az admirálist?… A tengernagy. És a tengernagy ellenőrzését ki ellenőrzi? Az ellentengernagy… Ha a Léman, aki átnézte ezeknek a könyveit, tengernagy, mi vagyok én akkor?
BÓDIS
Megütközik, majd bólogat. Ért maga engem.
VADŐR
Meggyőződés nélkül. Én aztán értem… Így van, ahogy mondja. Zsebórát húz elő, rápillant, majd a faliórára. Indul a vonatom, be kell szállnom. A pincér felé int.
BÓDIS
Hagyja csak, a vendégem volt. A pincér félúton megtorpan, visszafordul.
VADŐR
Feláll, a puskával akadozik. Hát akkor isten áldja, jó mulatást. Cinkosan hunyorít. Ha mifelénk jár, keressen meg, kíváncsi vagyok, mire vitte.
VADŐR
Megfordulva. Szívesen látom vaddisznókolbászra, borom is van. Újra hunyorít, majd el.
Megszólal a hangosbeszélő: „Kérjük a szolgálatos rendőr elvtársat, hogy fáradjon be a forg… „A hang rezeg, recseg, elfullad. Csak a készülék morog. Bódis a nyakát tekergetve a hangszórót keresi, közben lapos cigarettásdobozt húz elő a zsebéből. Tapogatózva keresgél benne, de üres. Feláll, odamegy a presszós pulthoz. Közben morogva, recsegve újra megszólal a Hangszóró: „Mikrofonpróba egy, kettő, három…” Morgásba fullad. Bódis a presszósnőhöz fordul.
BÓDIS
Kérek egy Szimfóniát.
PRESSZÓSNŐ
A pultra dobja. Hat húsz.
Bódis felnyitja a dobozt, szájába tesz egy cigarettát.
BÓDIS
Gyufát is legyen szíves.
PRESSZÓSNŐ
Odadobja. Hat hatvan.
BÓDIS
A belső zsebéből körülményesen előhúzza a tárcáját. Elromlott a mikrofonjuk?
PRESSZÓSNŐ
El. Újat kellett beszerelni.
PRESSZÓSNŐ
Jó, csak délre begerjed.
A főpincér odalép és tüzet ad Bódisnak. Fiatal nő lép a terembe, finom szatyorral, esernyővel. Körülpillant, s mivel Bódis asztalát üresnek véli, leül melléje.
FŐPINCÉR
Kóboráram keletkezik, ettől gerjed be a mikrofon. Azt mondják, a kivezetéseknél.
BÓDIS
Tízest tesz a pultra. Ilyent még nem hallottam.
PRESSZÓSNŐ
Visszaadni készül. Hat hatvan.
BÓDIS
Köszönöm. Megfordul.
Bódis visszaindul, de félúton megtorpan, mert megpillantja a lányt, aki az asztalánál ül, s éppen egy apró tükörben nézi magát, a haját igazgatja.
BÓDIS
Nagyot szív a cigarettából, aztán az asztalhoz lép. Kezét csókolom…
Leül a helyére, érdeklődve nézi a lányt. Az szóra sem méltatja. Konokul nézi magát a tükörben, a száján igazít, majd az orrán is. Vicsorog. A lány szája, szájmozgása olyan, mintha cukrot szopogatna, vagy műfogsora lenne, amit nem szokott meg.
A lány hallgat, gondterhelten nézi magát a tükörben.
A lány elteszi a tükrét, de Bódisról nem vesz tudomást.
BÓDIS
Töprengve. Nem árpa, nem savanyú… Milyen cukorka van még?
FŐPINCÉR
Pehely, menthol…
ANCSA
Azt hiszi, az erdőben vagyunk? Talán szabad, kisasszony? Vagy megengedi, elvtársnő?
BÓDIS
Szippant egyet, majd értetlenül. Mit megenged?
ANCSA
Az első szót karikírozva. Kezzéét csókolom, megengedi, hogy az asztalához üljek?
BÓDIS
Bocsánat, ez az én asztalom.
Bódis felemeli a fröccsös poharát és kiissza a maradékot.
ANCSA
Itt senki sem ült, amikor bejöttem.
BÓDIS
Elmentem cigarettáért. Megkínálhatom? Eléje tartja a Szimfóniás dobozt.
A lány rá sem pillant, ingerülten feláll, körülnéz, de sem szabad asztalt, sem rokonszenvesebb asztaltársaságot nem lát. Leül, a cigarettásdobozra pillant, majd Bódisra.
BÓDIS
Bocsánat, azt hittem dohányzik.
ANCSA
Persze, hogy dohányzom, de ilyen szemetet nem szívok, csak Kentet.
Ancsa ügyetlenül szájába illeszt egy cigarettát. Bódis sietve tüzet ad.
BÓDIS
Maga nemcsak szép, de az ízlése is kifinomult…
ANCSA
Mind ezzel jönnek. Van énnekem elég bajom, hagyjon békemet.
BÓDIS
Bocsásson meg, a belső szépségére gondoltam.
ANCSA
Ügyetlenül pöfékelve. Mi…?
BÓDIS
A lélek szépségére, mert már a régi rómaiak is megmondták, hogy az arc a lélek tükre.
ANCSA
Érdeklődőbb lesz. Miféle csodabogár maga?
BÓDIS
Feláll, kicsit meghajol. Bódis Imre.
ANCSA
Na, és akkor mi van?
BÓDIS
Leül, kétszínű képet vág, a lány dekoltázsára pillant, elnyomja a cigarettáját. Tudja, engem csak a régi latinok érdekelnek, a latin költők. Vergilius, a latin idők ritmusa.
ANCSA
Egyre nagyobb érdeklődéssel. Tud latinul?
BÓDIS
Hát persze. Latintanár akartam lenni. Akar néhány sort Vergiliustól?
ANCSA
Tőlem… Bólint, csillog a szeme.
BÓDIS
Hangsúlyozva. Ante, apud, ad adversus, circum, circa, citra cis… Vagy a másik halhatatlan költeménye: Abszkve, a, ab, abs és de, coram, clam, cum, ex és é, sine, tenus, pro és prae… A szavak zenéjére figyeljen, a latin kultúra izenete.
ANCSA
Csodálatos. És sikerült?
BÓDIS
Önfeledten. Sikerült. Majd gyanakodva. Mi sikerült?
ANCSA
Latintanárnak lenni.
BÓDIS
Nem egészen. Közbeszólt a történelem. Fontosabb megbízásokat kaptam. A klasszikusok, a régi latin versek vasárnapra maradtak. Ünnepekre.
ANCSA
És, ha nem latintanár, akkor most micsoda?
BÓDIS
Bocsásson meg, hogyan szólíthatom?
A főpincér megáll az asztal mellett.
FŐPINCÉR
A lányhoz fordulva. Tetszik valamit parancsolni?
BÓDIS
Közbevág. Igen… Igen… Ancsi, javasolhatnék valami finomabbat… Talán egy… egy…
BÓDIS
Igen, akkor legyen szíves nekünk valami… Mit is, hogyan is…?
ANCSA
Akkor talán egy konyakot, és…
BÓDIS
Igen, kérünk egy konyakot és talán valami jobb…
ANCSA
És egy sört kísérőnek.
FŐPINCÉR
Értettem, a szokásosat.
BÓDIS
Előkelősködve. Ugyanezt ide is, vagyis kétszer, és majd én természetesen…
FŐPINCÉR
Természetesen. Tehát két konyak kísérővel.
Főpincér el.
BÓDIS
A lányhoz fordulva. Nincs is a szájában semmi.
ANCSA
A számban? Mi lenne?
BÓDIS
Olyan különös szája van. Először azt hittem cukrot szopogat, de most már látom, hogy a szájában csak a nyelve van.
ANCSA
Kicsit gyanakodva. A nyelvem? Hol a fenében lenne a nyelvem? Persze hogy a számban van.
BÓDIS
Én is éppen ezt mondom. A nyelve a szájában van. A szája szép, nagyon szép és a nyelve a szájában van.
ANCSA
Jaa, maga nyelvész?
BÓDIS
Eredetileg. A latin költők jelentették a fiatalságomat, de jött a történelem, a fontos megbízatások.
ANCSA
Maga egy fontos elvtárs most?
BÓDIS
Vannak fontosabbak is. Sokkal fontosabbak is.
ANCSA
De ugye maga országos elvtárs?
ANCSA
És amit most csinál, az összefügg a latin izékkel…?
ANCSA
Költők, meg ilyesmi…
BÓDIS
Költőkkel nem. Esetleg Titusz Líviusszal.
ANCSA
Jaj, de izgi… Mit csinált ez a Titusz…?
BÓDIS
Nem mondhatom meg. Ez sajnos… Nem, ezt nem mondhatom meg. Titok.
ANCSA
Érdeklődve, csodálkozva. Maga akkor egy ilyen országos… titkos… elvtárs…?
BÓDIS
Átélve a kialakult helyzetet, komoly arccal. Nem mondhatok mást. Én egy országos titkos elvtárs vagyok.
Felbukkan a főpincér, abroszt cserél, asztalra rakja a rendelést.
FŐPINCÉR
Két konyak kísérővel…
Nem vesznek róla tudomást, elmegy. Bódis a lány elé igazítja a poharat, kitölti neki a sört.
BÓDIS
Poharat emelve. Milyen szerencse, hogy várakozni kell a vonatokra… Egészségünkre.
A lány mosolyog, isznak.
ANCSA
Tudja, én nagyon szeretem az értelmiségi embereket. Nagy dolog értelmiséginek lenni.
BÓDIS
A legnagyobb dolog persze munkásnak lenni. A munkásosztály ugye… Ásít.
ANCSA
Az én vőlegényem is értelmiségi.
BÓDIS
Itt dolgozik a környéken.
ANCSA
Itt, az ELEKTROTEX-nél.
ANCSA
Na, hát azért annál különb. De vannak ott mérnökök is… Meg a pereputtyuk… A feleségeik. Borzalmas népség. Miért telepítették ezeket ide, csak a jó isten tudja…
BÓDIS
És a kedves vőlegénye, az…?
ANCSA
Fölényesen. Futballista.
BÓDIS
Nagyszerű, gratulálok. És melyik osztályon… vagyis hogy…?
ANCSA
A poharából szopogatja a sört, a nyelvét is beledugja a pohárba. A műszaki osztályon van… De elképzelheti… Nem ereszkedik le közéjük…
BÓDIS
Kortyol a söréből. Milyen finom lélek magácska… Feltételezem, hogy szintén valamilyen jobb helyen…
ANCSA
A konyakba kortyolva, szemezve. Csak annyit mondok, hogy fehér köpeny.
BÓDIS
Csodálkozó arcot vágva hátradől. Orvos?
ANCSA
Na, nem. Asszisztens vagyok. Orvosi, félig kutatási vonalon.
BÓDIS
Hazudozik, de lassanként beleéli magát a helyzetbe, s azonosul a mondataival. Éreztem, hogy maga egy finom lélek. Ahogy jöttem ide és nézte magát a tükörben. Hogyan tud maga nézni…
Ancsa élvezi a dicséretet, szendén pislog Bódisra.
BÓDIS
Óvatosan kinyújtja a kezét és az asztalon megsimogatja a lány kezét. Még a küldetéséről is megfelejtkezik az ember. Különös nézése van magának. Kár, hogy a vőlegénye várja a városban.
Ancsa elhúzza a kezét.
ANCSA
Maga is a városba jön?
BÓDIS
Kis kerülővel, de a városba.
BÓDIS
Az asztal tetején motozva utoléri a lány kezét és megfogja. Ancsa úgy csinál, mint aki nem veszi észre. Kis kerülővel, néhány óra az egész.
BÓDIS
De hiszen magát a vőlegénye várja az állomáson… Vagy talán ma, kivételesen… Reménykedve. Ma…
ANCSA
Kiszabadítja a kezét. Ma kivételesen nem vár. Edzése van. Meg össze is vesztünk.
BÓDIS
Diadalmasan. Összevesztek? Hát ez nagyszerű, akarom mondani ez sajnálatos, ahogy a latinok mondják: Sic erat in fatis.
ANCSA
Csak kicsit vesztünk össze. Szinte egyáltalán nem.
BÓDIS
Precízen összegzi a helyzetet, mint egy hivatali ügyet. Értem. Lehet, hogy összevesztek, lehet hogy nem, de semmiképpen nem várja magát az állomáson.
ANCSA
Iszik, majd álmodozva Bódis mögé néz a semmibe. Nem is szeretem, ha kijön elém az állomásra.
Bódis hátrapillantva ellenőrizi, hogy hová néz a lány, de nem lát semmi érdemlegeset.
ANCSA
A városba szeretek egyedül megérkezni. Tudja, annyi finom dolgot tapasztal az ember, az utcák, a kirakatok. Majdnem olyan szépek, mint Pesten. Csak Pesten minden nagyobb. Olyan idegesítően szélesek…
BÓDIS
Értetlenül. Micsodák?
ANCSA
A dolgok, az utca is.
BÓDIS
Megütközve. Szélesek az utcák?
ANCSA
Tudja, én szeretem a finom dolgokat. Bemenni egy üzletbe, ahol mindenféle színű selymet árulnak. Sárgát, pirosat, narancssárgát, először csak nézni a selymeket, aztán beletúrni. Két kézzel. Felemeli a kezét és mutatja. Meg a brokátot is szeretem, de csak a sárgát.
BÓDIS
Igyekszik követni a lány gondolatmenetét. Igen, igen, a sárga nagyon szép szín. Illik is magához, Ancsi. Költői szín.
ANCSA
Ancsa. Iszik. Bár ismerek olyan illetőt, aki a bordó brokátot is szereti. Van nálunk például egy lány, az Ibolya. Négy darab brokátpaplan van a staférungjában. Mind a négy bordó, képzelheti. Alig bírtam visszatartani a nevetésemet, amikor megmutatta a paplanjait.
BÓDIS
Szintén asszisztens?
ANCSA
Az Ibolya? Na, ne nevettessen. Kabinoslány a gyógyrészlegnél.
BÓDIS
Gyanakodva. Kabinoslány?
ANCSA
Úgy értem, hogy volt… Mielőtt odakerült hozzánk átképzősnek. De hát tudja, ezeket képezhetik. Brokátpaplan kell neki, elmegy érte Pestre, aztán megvesz négy darab bordó paplant. Amikor meghívott magukhoz, biztos voltam benn, hogy a vacak staférungjával akar dicsekedni. Mutatta ezeket a bordó paplanokat, és várta hogy dicsérem. „Mi ez? – kérdeztem tőle – miseruha?” – „Brokátpaplan” mondta és nézett rám várakozva, mint egy csökött tehén. Mindene megvan neki rendesen, de olyan semmilyen mégis.
ANCSA
Nem alacsony, csökött.
BÓDIS
A saját melle előtt mutogatva. Úgy érti, hogy nem fejlődött ki egészen a nőiessége? Szóval nincs rendesen…
ANCSA
Lehajtja a maradék sört, majd gyűlölettel. Mint egy tehénnek. Meg lehetne fejni. Csak csökött. Érti? Csökött és brokátpaplant vesz Pesten. Meghallotta, hogy nekem brokátpaplanom van, erre neki is brokátpaplan kellett. Egy csökött, irigy tehén. A vőlegényemet is irigyli. A vőlegényemet, meg a paplanjaimat.
BÓDIS
Int a pincérnek, és két ujjával jelzi, hogy még egyszer ugyanez, majd a lányhoz fordul. Magácska brokátpaplanja, persze sárga…
ANCSA
Ingerültből visszavált a finomkodó kislány modorába. Az én brokátjaim sárgák. De olyan, finom sárgák, tudja… Nem is magyarok. Ilyen sárgákat itt nem látni.
BÓDIS
Bólogat. Külföldi sárgák.
ANCSA
Külföldiek, és a fogásuk, álom. Nem tudja elképzelni.
BÓDIS
Elképzelni talán el tudom, csak…
ANCSA
Ingatja a fejét. Én sem tudtam. Meg kellene simogatni magának azt a paplant. Akkor megértene engem.
Az öreg pincér hozza az újabb rendelést. Lepakol.
BÓDIS
Igaza van, meg kellene simogatnom. Akkor megérteném.
FŐPINCÉR
Tessék parancsolni, két brandy. Kinyitja a söröket, elmenőben jelentőségteljesen Bódisra pillant.
ANCSA
Felemeli a konyakospoharat, koccint Bódissal, lehajtja. Olyan, mintha csiklandoznák a hátamat.
BÓDIS
Már sört öntögetve. Kellemesen erős. Én inkább a gyomromban érzem.
ANCSA
Furcsállva. A gyomrában?
BÓDIS
Mentegetőzve. Biológiai énünk is van. Ha konyakot iszunk, először az a gyomrunkba kerül, s majd csak áttételesen hat az idegrendszerünkre, hangulatunkra.
ANCSA
Elneveti magát, belenyal a sörébe, csupa hab lesz a szája. Én a paplanomról beszélek. Ha végigsimítok a sárga brokáton, csiklandik a hátam. Magának nem?
BÓDIS
Óvatosan megfogja a lány kezét. Még nem próbáltam, de azt hiszem, nekem már így is futkosik a hátamon a hideg.
ANCSA
Igézően nézi Bódist. Miért, hideg a kezem?
BÓDIS
Dehogy… Kedves… Ancsa, inkább meleg. Meleg futkosik a hátamon. A lány sörhabos száját nézve. A szája olyan vonzó. A maga egész finom lénye vonz engem. A maga finom személye mellett mindenféle tervek keletkeznek a szívemben. Vágy egy szép élet után.
ANCSA
A pohár szélét szopogatva, álmatagon. Tudja, én már kislány koromban is a szép, finom élet után vágytam. Finom lakás, halk muzsika. Szeretet, megértés. A sarokban lenne egy nagy színes lámpa, beburkolva.
ANCSA
Hangulatlámpa… Rekamié, fölötte nagy tájkép. Egy gyönyörű erdő, melynek a szélén patak folyik, és a patakból éppen szarvasok isznak.
ANCSA
Kicsit kizökkenve a hangulatból. És süt a hold! Honnan tudja?
BÓDIS
Csak gondolom. Ha az erdő szélén patak folyik, általában világít felette a hold.
ANCSA
Játékosan ingatja a fejét. No, no… Maga ismerte valahonnan az öreg jegyzőnét.
BÓDIS
A jegyzőnét, én? Honnan ismertem volna?
ANCSA
Akkor honnan tudja, hogy a rekamiéja felett milyen kép volt?
ANCSA
De a holdat nem mondtam.
BÓDIS
Megéreztem. Kiolvastam a szeméből.
ANCSA
Melankolikusan. A szememben látta? Isten bizony?
Bódis idegesen körülpillant.
ANCSA
Játékosan, álmodozva. Tudja, ez a gyönyörű festmény volt az én nagy álmom. Már kislánykoromban. A szarvasok úgy vannak lefestve, hogy éppen isznak a patakból. Amikor aztán az öreg jegyzőné meghalt, édesanyám megvette nekem a képet. Kizökkenve az álmodozásból, elhúzza a kezét. Magának izzad a keze?
BÓDIS
Mentegetőzve. Biztosan az izgalomtól. Az ember, mégha Budapesten lakik is, ritkán találkozik ilyen finom érzésű lánnyal.
ANCSA
Belekortyol a sörébe. Ezt mások is mondták.
BÓDIS
Gyanakodva. Szívesen beszélget máskor is?
ANCSA
Hová gondol? Agyonütne a vőlegényem. És lehet, hogy az illetőt pedig megölné. Nagyon erős.
Bódis idegesen körülpillant.
BÓDIS
De ugye tud a vőlegénye disztingválni?
ANCSA
Határozottan. Tud. Azt tud.
BÓDIS
Ez szerencse. Megnyugodva sört iszik.
ANCSA
Ott folytatja, ahol abbafagyta. És finom párnák lennének a rekamién. A parkettán meg vastag, puha szőnyeg, amibe belesüpped az ember. A jegyzőnének volt egy nagy vitrinje is, tele porcelánnal, finom nippekkel, ólomkristály tálakkal. Vitrinem nekem nem lesz. Nem való az a modern lakásba. Ki a fene győzi azt a sok finom üveget, porcelánt letörölgetni. Az ilyen nagy üvegszekrények hűtik a lakást. Az a sok nehéz ólomkristály, a porcelánok magukba szívják a hideget, s az ember hiába tüzel, nem melegszik fel a lakás. Tudja mi való inkább egy szép modern lakásba? Tapéta. Attól olyan otthonos lesz.
BÓDIS
Megrezzen. Úgy gondolja, hogy a falra?
ANCSA
Hát persze. Azt mondják Pesten angol tapétát is lehet kapni. Igaz ez?
BÓDIS
Van angol, svéd, nyugatnémet, csak drága.
BÓDIS
Talán már megvan a lakás?
BÓDIS
Ravaszul, kombinálva. Ha látnám, körülbelül meg tudnám mondani, mennyibe kerülhet.
ANCSA
Elmélázva. Meg van ígérve.
BÓDIS
Ahá. És mekkora lesz?
BÓDIS
Angol tapétával az úgy körülbelül tízezer forint.
ANCSA
Elszomorodva. Az tényleg drága. Pedig én úgy szeretem a modern dolgokat. Tudja, én a staférungomat sem úgy válogattam össze, mint a többiek. Hat lepedő, hat párnahuzat, hat ciha. Minek az a sok lepedő, nem győzi az ember mosni, meg vasalni. Vettem inkább négy gyönyörű hálógarnitúrát. Finom nylon hálóingek, nadrággal. Hát az valami gyönyörű.
ANCSA
Nem. Hogy lennének sárgák? Ezekből kettő lila, kettő pedig rózsaszín. A brokátpaplanjaim sárgák. Van ezen kívül minden másom is. Mellékesen párnahuzatom is van, de csak kettő. Elég az, nem?
BÓDIS
Meggyőződés nélkül. Elég…
ANCSA
Miért, magának hány van?
BÓDIS
Megdöbben. Nekem? Nézze, hát én országos ügyekben utazom, aki ugye…
ANCSA
Kicsit gonoszkodva. De azért maga is alszik, nem?
BÓDIS
Persze hogy alszom. Ez manapság természetes.
ANCSA
Élvezve a férfi zavarát. És vánkoson alszik?
ANCSA
Hány vánkoshuzatja van?
BÓDIS
Szenved, feszeng. Hát nézzük csak, ugye tárgyunk most a vánkoshuzat… Hány vánkoshuzat van? Nem tudom. Megadóan. Sajnos, nem tudom.
ANCSA
Talányos szomorúsággal, félrehajtott fejjel. Ezek szerint maga nős.
ANCSA
Maga, maga. Ha nem lenne nős, tudná, hány vánkosciha van odahaza. De maga nem tudja. Ancsa belekortyol a sörébe, és a pohár mögül élvezettel figyeli Bódis szenvedését.
BÓDIS
Kedves Ancsi, ne is haragudjon, de nem értem, hogy függ össze a vánkosciha a nősüléssel.
BÓDIS
Bocsánat. Többet nem tévesztem el.
ANCSA
A vánkosciha mindennel összefügg. Rajtcsíptem a hazugságon.
BÓDIS
Lemondóan kiissza poharából a sört, hátradől a széken. Mondtam én magának, hogy nőtlen vagyok?
ANCSA
Fogadok, hogy gyerekei is vannak.
ANCSA
Mint egy kiszámíthatatlan macska. Hány gyereke van, három? Négy?
ANCSA
Érdeklődőbb lesz. Csak kettő? Az nem is olyan sok. Persze egyik fiú, a másik lány.
BÓDIS
Ingerülten. Nem, mind a kettő fiú. Egyik tizenkét éves, a másik tizenhat. A feleségem szőke, harmincnyolcas cipőt visel, és utálja a paradicsomot.
ANCSA
Bódisra meregeti a szemét, szomorúan bűvöli. Ilyen művelt ember és megnősül.
BÓDIS
Megnyugodva, megadva magát a sorsnak. Ebben igaza van.
ANCSA
Álnokul. Úgy értem, ilyen korán.
BÓDIS
Nem érti, mit akar a lány. Korán…?
ANCSA
Olvasta azt a sok latin izét, és mégis. Én meg még azt hittem, tényleg tetszem magának. Milyen buta lány vagyok én… Igaza is van Takács II.-nek.
BÓDIS
Ki az a Takács II.?
BÓDIS
Halkan, lemondóan. A futballistám, a brokátpaplanom, a vitrinem…
ANCSA
Ha igazán tetszenék magának, jobban figyelte volna, mit mondok. Nincs is vitrinem.
ANCSA
Azt mondta, hogy különös nézésem van, vágyakozik, és fogja magát, közben megnősül.
BÓDIS
Értetlenül. Közben? Húsz éve.
ANCSA
Összecsapja a kezét. Húsz éve?! Akkor én még nem is éltem.
BÓDIS
Érdeklődve megtekinti a lányt. Szerintem élt, és már egész szépen tudott beszélni.
ANCSA
Duzzogva, álmatagon pillantgatva. Milyen gonosz tud lenni. Én meg még azt gondoltam, bejön velem a városba, együtt megnézünk egy matinét, aztán beülünk a Fehér Hajóba zenét hallgatni. Megvigasztal engem. Ilyen buta lány vagyok én.
BÓDIS
Újra reménykedve. Ancsa kedves. Előrehajol, megfogja a lány kezét. Én szépségre szomjazom, megértésre, az érzések szabadságára. Maga nekem most a reménység. Találkozzunk a Fehér Hajóban. Zenét hallgatunk, iszunk valamit, utána egy kis séta…
ANCSA
Kiszabadítja a kezét és szomorkásan, cinkosan ujjával fenyegeti a férfit. Csak ne gondoljon maga olyasmire…
BÓDIS
Miért gondolnék? Ugyan…
ANCSA
Hát például a vőlegényem.
BÓDIS
Megnyugodva. Ancsa kedves, ígérje meg ezt a találkozót. Fehér Hajó, finom zene, fogyasztunk valamit…
Hirtelen megszólal a Hangszóró: Figyelem… Személyvonat indul Recsegni kezd, majd morajlásba fullad a szöveg. a második vágányról Ráágos, Szöölöce Begerjed a hangszóró, csak morajlik.
ANCSA
Felugrik, igazít a haján. Ez az én vonatom.
BÓDIS
Izgatottan. Ancsa kedves, akkor az étteremben vagy a presszóban?
ANCSA
Jöjjön most velem. Jó?
BÓDIS
Feláll, segít, leakasztja a fogasról az esernyőt. Még nem mehetek. Van egy kis dolgom itt a szomszédban. Semmi az egész. Egy óra. Délután várom a Fehér Hajóban, jó…?
ANCSA
Nem tudom… Talán… Viszontlátásra…
Bódis kezet csókol. A lány talányos mosollyal néz le felülről a fejére. Siet, kihúzza a kezét, elmegy. Bódis leül. Megfogja a poharát, de az üres. A lány üvegjéből önt egy keveset, iszik, aztán int a pincérnek. Az öreg pincér ugrásra készen áll a sarokban, azonnal ott terem.
BÓDIS
Legyen szíves számolni. Zusammen.
A főpincér számol, amikor elkészül, újra összeadja és az asztalra teszi a számlát.
FŐPINCÉR
Százhetvennyolc forint, tíz fillér.
Bódis meghökken, a pincérre pillant, majd a számlára.
BÓDIS
Előhúzza a tárcáját, hosszan keresgél benne, belekukkant az oldalrekeszekbe is, végül előhalász egy százast és két darab ötvenest. Az asztal sarkára teszi. Tudja, mennyi az én napidíjam?
FŐPINCÉR
Kasszíroz, kelletlenül visszaadni készül. Tudom, uram.
BÓDIS
Hagyja csak, rendben van.
FŐPINCÉR
Megnyugszik, mosolyog. Köszönöm. Tudja, uram, a nagy bulihoz.
Bódis rosszallóan rápillant.
FŐPINCÉR
Úgy értem, a kiszállásokhoz nem elég a körülményeket megteremteni, még egy dolog kell hozzá.
BÓDIS
Kedvetlenül nézi az öreg pincért. Micsoda?
FŐPINCÉR
Pénz, uram. Sok pénz. Nekem elhiheti. Valamikor ez a resti az enyém volt.
BÓDIS
A lány után. Viszontlátásra!
Megszólal a Hangszóró: Kérjük a szolgálatos rendőr elvtársat, hogy sürgősen fáradjon be a forgalmi irodába.
Amíg a szöveg elhangzik, közben lemegy a függöny.
Vidéki fürdő tágas előcsarnoka. A teret balról áttetsző üvegfal határolja, melyből lengőajtó nyílik a medencéhez. A jobb oldali fal mentén, a színpad előterében büfépult áll, kicsit hátrább a bejárati ajtó látható. A színpadi tér hátsó faláról nyílik az iroda ajtaja, mellette a folyosó, mely a pénztárhoz és a kabinokhoz kanyarodik. Fent galéria van, régies fakorláttal, innen nyílik a vendégszobák ajtaja. Az üvegfalon túlról bizonytalan zene szivárog be. Reggel van. A büfépult mögött Brigitta hajlong, rendbe rakja a percekkel korábban érkezett sörösládákat, aztán egy ronggyal a pultot törölgeti. Brigitta ötven körüli nő, mozdulatai férfiasak, elszántak, pontosak. Arcvonásai egy régi úriasszony és parasztasszony jellegzetességeiből állnak össze. Gesztusai, hangja, az egyenjogú, modern nőé, de még átüt rajt a hajdani apáca vallásos meggyőződése, fegyelme. Komoran dúdolgat, majd derűsebben egy sort énekel.
BRIGITTA
Ha egy rokendrollert kaphatnék, egész nap rollereznék…
A folyosóról rövid, felér kötényben csinos, fiatal nő érkezik és szomorúan a pultra könyököl.
BRIGITTA
A fiatal nőre pillant, majd törölget tovább és énekel. De a rokendroller nagyon drága…
GYÖNGYI, A PÉNZTÁROSLÁNY
Brigitta, drága.
Brigitta abbahagyja a törölgetést és a lányra néz.
GYÖNGYI
Adjál nekem egy Pepsit.
Brigitta kinyit egy Pepsit és pohárba tölti, aztán a konyakosüvegért nyúl.
BRIGITTA
Kicsit szőröset?
BRIGITTA
Két stampedli konyakot önt a Pepsi Colába és érdeklődve fordul a nőhöz. Rosszul aludtál?
GYÖNGYI
Áááá… Az italért nyúl, és letargikusan beleiszik.
BRIGITTA
Csak nincs valami baj?
GYÖNGYI
A poharat masszírozva. Nincs…
BRIGITTA
Hála a jóistennek.
GYÖNGYI
El akar válni az uram.
BRIGITTA
Elválni? Egy ilyen aranyos teremtéstől?
Gyöngyi szomorúan bólogat, majd belekortyol az italába.
BRIGITTA
Mi lesz vele nélküled?
Gyöngyi csodálkozva az apácára néz.
BRIGITTA
Poharat mos. Add oda neki Beauvoir-t… Csak úgy hagyd ott az asztalon… Kíváncsiak.
GYÖNGYI
Bólint. Jó, otthagyom. Elbizonytalanodva. De nem hiszem, hogy van otthon…
BRIGITTA
Na, akkor majd kölcsönadom az enyémet.
GYÖNGYI
Köszi, drága. Belekortyol a Pepsibe, majd gyanakodva felnéz. Elég lesz egy?
BRIGITTA
Hányat akarsz? Ebben pontosan körülírja Beauvoir, hogy milyen hely illeti meg az emancipált nőt a modern társadalomban.
BRIGITTA
Beauvoir, mondtam.
GYÖNGYI
Csalódottan. Azt hittem, ez egy olyan micsoda, ami begerjeszti…
BRIGITTA
Elképedve. Begerjeszti, hogyan?
BRIGITTA
Döbbenten. Beauvoir-t? Miért inná meg?
GYÖNGYI
Kortyol. Mert belekeverem a sörébe. Lemondóan. De ha ez csak egy könyv…
BRIGITTA
Mondtam, Beauvoir.
GYÖNGYI
Bovojár nekem már nem használ.
BRIGITTA
Kíváncsian és segítőkészen. Nagyobb a baj?
GYÖNGYI
Hétszázhúsz forint hiányom van a pénztárban.
BRIGITTA
Hogyan lehet ennyi hiányod?
GYÖNGYI
Nem tudom… Már a múlt hónapban is volt nyolcvankét forint, most meg hétszázhúsz… De nem ezért akar elválni.
A folyosón felbukkan egy pillanatra az öregedő takarítónő. Vödröt tart a kezében és felmosórongyot. Bekiált az előcsarnokba.
BÖSKE NÉNI
Gyöngyi! Nyolcan várnak a pénztár előtt…
GYÖNGYI
Hátrapillantva. Megyek már.
BRIGITTA
Izgatottan kávét csinál magának. Nem tudta meg?
GYÖNGYI
Nem mertem megmondani.
BRIGITTA
A hazugság is bűn. A zárdában nekünk még úgy tanították, hogy a hét főbűn egyike a hazugság. De ezért elválni, mostanában…
GYÖNGYI
Mind piszkok. Ez a sofőr is…
BRIGITTA
Egyre kíváncsibban. Sofőr? Miféle sofőr?
GYÖNGYI
A poharat forgatva. Hát az a barna srác, aki a cementet hordta az új medencéhez.
BRIGITTA
Felcsillan a szeme. Jaa, a Gyuri. Hát az egy aranyos gyerek, örökké nevet, viccelődik. Ha áru érkezett, még a ládákat is segített elrakni, pedig csak egy kávéra ugrott be.
GYÖNGYI
Nekem is azt mondta, hogy segít.
BRIGITTA
Belehörpöl a kávéjába. Neked? Miben?
GYÖNGYI
Látta, hogy szomorú vagyok, kérdezte, mi bajom. Elmondtam neki. Semmi az, mondta, úgyis ő szállítja a bontásanyagot a főkönyvelő házához. Elintézi vele… Csak egy szavába kerül… Nevetett, aztán hívott, hogy menjek fel hozzá délután és részletesen mondjam el, hogyan keletkezett a hiány?
BRIGITTA
Reménykedve, kicsit irigyen. De te megsejtetted, hogy mit akar, és nem mentél fel.
GYÖNGYI
Leteszi az üres poharat. Felmentem.
BRIGITTA
Mint aki nem hisz a fülének, elképedve és letargikusan. Felmentél?
GYÖNGYI
Dacosan. Fel… Majd lehajtja a fejét és szégyenlősen. Elérte, amit akart. De nem intézett semmit. A férjem pedig megtudta az egészet. El akar válni.
Gizi, a szőke kabinoslány a folyosó végéről odakiált a pulthoz.
GIZI
Gyöngyi! Egy csomó ember áll a pénztár előtt.
GYÖNGYI
Hátra sem nézve. Megyek már.
BRIGITTA
Buta vagy te kislányom.
Gyöngyi érdeklődve felnéz.
BRIGITTA
Isten bocsássa meg nekem, hogy ezt mondom, de… Keresztet vet… ha már egyszer ilyent teszel, nem a sofőrrel kellett volna lefeküdnöd, hanem a főkönyvelővel.
GYÖNGYI
Pfujj, tokás… A büdös cigarettáktól sárga a bajsza.
Buzsáki lép az előcsarnokba, amolyan mindenes, gondnok és szerelő egyszemélyben. Öregember, villáskulcs áll ki a köpenye zsebéből. A sarokból felemel egy nagyobb csapszerkezetet, kifelé indul vele, majd megáll és a villáskulccsal igazít rajt, belenéz, tűnődik.
BRIGITTA
Csodálkozva a tényen. Tokás? Elmélázva, nosztalgikusan. Nálunk a zárdában a húsvéti lelkigyakorlatot az apát úr szokta tartani, tokás, testes ember volt. A fogadalomtétel utáni évben aztán az apát úr helyett egy fiatal káplán jött. Gyönyörűen tudott beszélni a szentcsaládról, a fiatal Jézusról, amikor először ment Jeruzsálembe és vitába szállt a papokkal. Egészen összezavarodtunk. Merengve a messzibe néz. Én aztán meggyóntam neki mindent. A rácson át is láttam, hogy elpirult.
Mustos Géza főkönyvelő a fürdő felől, a lengőajtón át hirtelen az előcsarnokba lép. Vizes lábnyomok maradnak utána. Rosszul öltözött, vasalatlan, falusias hivatalnoktípus. Magának kaparó, gyűjtögető, sunyi ember. Kialudt cigarettacsikk billeg a szája szélén. Ideges, türelmetlen. Megáll, körülnéz.
MUSTOS
Pap Gedeon megérkezett már?
MUSTOS
Maga miért nincs a helyén? Választ sem várva a félig nyitott irodaajtóhoz lép és beszól rajt. Klárika, az igazgató elvtárs nem telefonált?
Az ajtó nyílásában megjelenik Klári, a titkárnő. Szép, fiatal lány. Hízásra hajlamos.
KLÁRI
Még nem. Tegnap azt mondta, hogy beugrik a járáshoz.
MUSTOS
Buzsákihoz. Most már mehet. Nem lesz itt akácfairtás. Majd én rendet csinálok ebben a fürdőben.
Buzsáki bólogat. Mustos bemegy az irodába. Klári gyűlölettel néz Mustos után, majd követi.
BRIGITTA
Rongyot tart a csap alá, kimossa, lassan kicsavarja. A toka… Az egész világ egy nagy toka…
Gyöngyi undorral a főkönyvelő után néz.
GYÖNGYI
Ezek is bent vannak a kemencében. Hamarosan megsülnek, aztán megeszik egymást.
BRIGITTA
Meddig tart még ez a vizsgálat?
GYÖNGYI
Két napja elutaztak már az ellenőrök, de az eredményről semmi hír. Azt mondják, leváltják ezt az igazgatót.
BRIGITTA
Miért váltanák le? Fellendítette a fürdőt.
GYÖNGYI
Azt mondják, mást épített a pénzből, mint amire adták. Az emberekkel is rondán bánik.
Buzsáki a pulthoz lép és várakozik.
BRIGITTA
Pálinkát önt egy pohárba és az öregember elé teszi. Felemelte a fizetéseteket.
GYÖNGYI
A fizetéseket kétszer is felemelte, de nem érti meg az embereket. Hajszolódik…
BUZSÁKI
Pénzt kotor elő a zsebéből, forintonként a pultra olvassa. Mustos elvtárs, a főkönyvelő Fejével az iroda felé int. találkozott egy illetővel, aki régről ismeri Pap Gedeont és az apját. Malmuk volt ezeknek a Körösön.
BRIGITTA
Besöpri a pénzt. Na, és ha malmuk volt? Mi van akkor?
BUZSÁKI
A pálinkáját kortyolgatva. Nem érti maga ezt Brigitta, nem is értheti.
BRIGITTA
Mit nem lehet ezen érteni? Jött egy ember, és csinált egy nagy fürdőt.
BUZSÁKI
A Pap Gedeon, nem egy igazi elvtárs. Az igazi elvtársaknak nem volt malmuk.
Gyöngyi unottan nézi Buzsákit.
BUZSÁKI
Negyvenötben, amikor a bárói birtokon levertem az első cöveket, éreztem, nagyot cselekszünk. Tele volt a szívem boldogsággal. Adjon még egy féldecit Brigitta… Eltűnődik, átveszi a poharat, de nem iszik bele. Később is, amikor községi párttitkár voltam, éreztem, hogy megyünk előre. Lehajtja a pálinkát. Megyünk előre és énekelünk.
BRIGITTA
Így történt, drága Buzsáki bácsi. Előre mentünk. És most is.
BUZSÁKI
Gyanakodva. Mit most is?
BRIGITTA
Megyünk előre. Visszafelé nem lehet élni.
BUZSÁKI
Pénzt számol fillérenként a pultra. Megyünk, megyünk, de csendben.
BRIGITTA
Besöpri a pénzt. Az a jó.
BUZSÁKI
Régen énekeltünk.
BRIGITTA
Hát énekeljen Buzsáki bácsi.
Az előcsarnokba lép Gizi, a kabinoslány. Gyanakodva az irodaajtóra pillant, majd a pulthoz lép.
GIZI
Gyöngyihez. Gyöngyi, egy tanárforma ember háborog a pénztár előtt. Panaszt akar tenni az igazgatónál.
GYÖNGYI
Biztos, hogy tanár?
GIZI
Nem, lila a méregtől.
GYÖNGYI
Érdeklődve, kíváncsian. Lila? Papírpénzt tesz a pultra. Megyek… Kelletlenül elindul a folyosó felé.
BUZSÁKI
Tűnődve. Nem tudom, mi lehet ezzel az új medencével…
A nők nem figyelnek rá.
GIZI
Adj nekem édes egy feketét. Bélelve.
BRIGITTA
Adom, aranyom. Mi újság? Sürgölődik.
GIZI
Azt mondják, Gyanakodva hátrapillant. a Toka lesz az új igazgató.
BRIGITTA
Kávét gőzölve. A Mustos elvtárs?
GIZI
Előrehajol, mintha a gőz sziszegésétől nem hallaná jól. Igen, a Toka elvtárs.
BRIGITTA
És mi lesz szegény Pap elvtárssal? Konyakot tölt a kávéba és a lány elé teszi.
GIZI
Bekerül majd a járáshoz, mint a régebbiek. Volt, aki egyenesen a megyénél kötött ki.
BUZSÁKI
Mind bekerült. Addig rendezték itt a vadászmulatságokat, vendégszobáztatták a járásiakat, míg aztán akadt nekik egy jó kis íróasztal a városban. Ez is bekerül.
BRIGITTA
Amióta Pap Gedeon az igazgató, ritkán fordulnak meg itt a vadászok.
BUZSÁKI
Annál többször az ELEKTROTEX igazgatója, a Frőhlich, meg a futballistái. Ez aztán az isten átka a községen. Amióta kitelepítették ezeket Pestről, nincs nyugalom.
Észreveszik, hogy az irodából kijön a titkárnő. Elhallgatnak. Klári a pulthoz lép, nézegeti a süteményeket, aztán rábök egy indiánerre.
Brigitta kiemeli a süteményt és selyempapírra teszi.
KLÁRI
Hirtelen engedve a merevségéből. Vagy egyek meg még egyet?
KLÁRI
Mint aki kegyet gyakorol. Jó, nem bánom, legyen kettő.
BRIGITTA
Nem bánod? Nem nekem eszed meg ezt lányom, hanem magadnak. A te feneked nő meg aranyom, nem az enyém. Mindjárt jönnek a fürdőzők és felfalják az egészet. Na, egyet kérsz vagy kettőt?
Bájgúnár férfi érkezik a lengőajtón át egy fiatal lánnyal. Fürdőköpenyben vannak és mezítláb. Vizes nyomokat hagynak maguk után. A férfi fogja a lány kezét, a fülébe suttog. A lány kuncog. Konyakot rendel a lánynak és süteményt. A következő jelenet alatt végig színen vannak.
A galériát éppen az öreg takarítónő tisztogatja. Megpillantja a titkárnőt, leteszi a vödröt, és ronggyal a kezében a korlátra könyököl.
BÖSKE NÉNI
Az egyest már kitakarítottam. Mi legyen a kettessel?
KLÁRI
Ki kell takarítani.
BÖSKE NÉNI
Ha nem alszik benn senki, akkor ráérnék kitakarítani holnap.
KLÁRI
A vendégszobákkal az igazgató elvtárs rendelkezik.
BÖSKE NÉNI
Jön vendég, vagy nem jön?… Maga csak tudja…?
MUSTOS
Kilép az irodából, szigorúan. A szobákat ki kell takarítani.
Klári vállat von, elmegy.
BÖSKE NÉNI
A férfimosdóban csőrepedés van. Nem győzöm a vizet feltörölgetni, meg itt is takarítani.
MUSTOS
Körülnéz, Buzsákihoz fordul. Csináljon valamit, Buzsáki.
BUZSÁKI
Megyek mindjárt, csak előbb a medence ügyét akarom elrendezni az igazgatóval.
Mustos és Klári bemegy az irodába. Buzsáki utánuk pillant, majd maga elé dörmög.
BUZSÁKI
Egyedül énekelni…?
A kanyarodó folyosóról Gyöngyi lép az előcsarnokba, majd a pulthoz.
GYÖNGYI
Lehet, hogy átmegyek az ELEKTROTEX-hez dolgozni. Ott még lakást is adnak.
BRIGITTA
Poharat tesz a lány elé, rezignált. Csakhogy azokat a lakásokat a fürdő brigádja építi.
GYÖNGYI
Belekortyol a Pepsibe. Az Ibolya tegnap bent járt a városban, úgy hallotta egy illetőtől, hogy az ellenőrök százezer forintos hiányt találtak.
BRIGITTA
Százezer forint semmi. Pap Gedeon ennyit a mellényzsebjéből kifizet.
A fürdőköpenyes férfi idegesen rájuk pillant, pénzt tesz a pultra és a lányt kézen fogva elvezeti.
BUZSÁKI
Egyedül énekelni…
GYÖNGYI
Az Ibolya szerint Mustost leváltják, Pap Gedeon pedig börtönbe kerül.
A pulton túl nyílik a bejárati ajtó és beviharzik rajta Pap Gedeon. Gyöngyi ijedten elkapja a szájától a poharat, és a pultra teszi, a süteményes vitrin mögé. Pap Gedeon középtermetű, ötvenes férfi. Elegáns, menedzsertípus. Az az ember, aki az álmait meg szokta valósítani. Látszik rajta, hogy sportol, küzd a testesedés ellen. Arca most izgatott, boldog, felszabadult.
BRIGITTA
Jó napot kívánok, igazgató úr.
GYÖNGYI
A folyosó felé hátrálva. Jó napot kívánok.
BUZSÁKI
Jó, hogy megjött, igazgató elvtárs. Az a helyzet, hogy az új medence…
PAP GEDEON
Hogy van, Buzsáki? Jól? Na, ennek nagyon örülök.
BUZSÁKI
Az a helyzet, hogy a medence…
PAP GEDEON
Mustos elvtárs bent van?!
Mustos kilép az irodából, nyomában Klárika, a titkárnő és egy sovány könyvelőlány. Arcukon feszült érdeklődés, jó és rossz sejtelem. Pap Gedeon komoran rájuk mered, majd derűs hangon megszólal.
PAP GEDEON
Lezárult a vizsgálat. A központ már tegnap délután megtelefonálta a járásnak. Mindent rendben találtak.
A takarítónő fent áll a galérián, kezében vizes felmosórongy. A rongyból időnként víz cseppen a főkönyvelő nyakába. Az odakapdos, dörzsöli. A takarítónő letargikusan nézi a társaságot. Ásít, néha mozdul egy keveset. Lassan a kabinoslányok is beszivárognak, és tenyér mögül sugdossák egymásnak: „Lezárult a vizsgálat”. Gyöngyi is belopakodik, s a pulthoz ódalogva, az igazgató háta mögött issza a Pepsi Coláját.
MUSTOS
Csalódott, alázatos hangon. Rendben?
PAP GEDEON
Leplezett kajánsággal. Tökéletes rendben. A zárójelentés külön kiemeli, hogy a könyvelés és a bizonylati fegyelem mintaszerű.
PAP GEDEON
A beruházást volumenében vizsgálták. Nagyon elégedettek voltak a százalékos költségmegoszlással.
MUSTOS
A sportmedence megépítését sem észrevételezték?
PAP GEDEON
Nem… De úgy tudom, az építkezés előrehozásáért külön kitüntetést kapunk. Én személyesen terjesztelek fel téged Mustos elvtárs a Munka Érdemrend bronz fokozatára. Odalép, megrázza Mustos kezét. Nagyon köszönöm, amit a fürdővállalatunkért tettél.
MUSTOS
Meghunyászkodva, csalódottan. Bronz fokozatra?
PAP GEDEON
Jó, legyen ezüst. Nem én adom, csak javaslatot teszek.
BUZSÁKI
Igazgató elvtárs…
PAP GEDEON
Ha a központból megérkezik a dicsérő leirat, külön prémiumot és díszoklevelet adunk a legjobb dolgozóinknak. Utána bál a fürdőben, mindenki elhozhatja a vőlegényét, udvarlóját, férjét, gyerekeit. Az étel és az ital ingyenes. Mustos elvtárs majd kigazdálkodja a szociális alapból.
MUSTOS
Én? A szociális alapból?
PAP GEDEON
Abból, vagy a kulturális alapból. Van itt alap, meg keret… Ezek a barátaink, munkatársaink a fürdő felvirágoztatásáért dolgoznak. Velünk vannak a munkában, velünk lesznek az ünnepeken is, a siker napjaiban.
A medence felől nyílik a lengőajtó és egy fürdőruhás férfi lép az előcsarnokba. Mérgesen körülnéz.
TANÁR
Az irodát keresem. Hol az iroda?
Senki sem figyel rá.
BUZSÁKI
A medence ügyében kellene beszélnünk, ha az igazgató elvtárs…
TANÁR
Az igazgató szóra felkapja a fejét, előre tolakszik. Az igazgatót keresem. Hol az igazgató? Megpillantja a jólvasalt Pap Gedeont, hozzá fordul. Maga az igazgató?
PAP GEDEON
Igen, de itt az első ember nem az igazgató, hanem a kedves vendég, akiért megépítettük az új sportmedencét, ússz az egészségedért!
TANÁR
Panaszt akarok tenni. Fél óráig álltam a pénztár előtt húsz gyerekkel, mert be volt zárva. A pénztáros elment valahová.
Gyöngyi félrenyeli a Pepsit és köhögni kezd.
TANÁR
A tantestületben én vagyok kérem a közösségi nevelés felelőse. És tessék, bezárják az orrom előtt a pénztárt.
PAP GEDEON
Mosolyogva előrelép és megrázza a tanár kezét. Gratulálok tanár úr. Maga a százezredik vendég az új medencében. Örülök, hogy bejött, bár már kiküldtem önért két kabinoslányt.
TANÁR
Megütközve, gyanakodva. Kérem, az én panaszom…
PAP GEDEON
Tudom, de amíg az összesítés és a sorszámok egyeztetése tartott, kis időre szüneteltetnünk kellett a jegyek kiadását. Hányan álltak maga előtt?
PAP GEDEON
Na látja. Aki maga előtt állt, az volt a kilencvenkilencezer-kilencszáz-kilencven-kilencedik. Most már érti?
Gyöngyi felváltva bámul az igazgatóra és a tanárra.
PAP GEDEON
Brigitta, legyen szíves a százezredik vendégünk számára behűtött pezsgőt becsomagolni. Fotót.
Klári fényképez.
Brigitta értetlenül az igazgatóra néz, majd észbekap. A hűtőből gyorsan kiemel egy üveg pezsgőt és becsomagolja. Az igazgató odalép, gyors mozdulattal kiemeli a vázából a szegfűket és az üveg mellé fogja.
PAP GEDEON
Így, köszönöm Brigitta, és most kérem még azt a húsz csomag Zizit, amit a gyermekek számára félretettünk.
Brigitta Zizi-csomagokat halmoz a pultra, majd halkan az igazgatóhoz fordul.
BRIGITTA
Csak tizenkilenc van.
PAP GEDEON
Tibi csoki is jó lesz.
Az igazgató a fürdőruhás tanárhoz lép.
PAP GEDEON
A százezredik vendég ünnepi pillanatot jelent vállalatunk életében. Még egyszer gratulálok. A pezsgő és a virág az öné, a Tibi csokoládé a legjobb úszóé, tizenkilenc tanuló pedig Zizi jutalomban részesül. A Zizit és a csokoládét Gyöngyi a tanár meztelen karjára halmozza. Érezzék magukat jól, a viszontlátásra! Jó mellúszást!
TANÁR
Köszönjük, de ezt nem személyes megbecsülésnek, hanem közösségi megnyilvánulásnak tekintem. Karjából leesik egy Zizis csomag. Gyöngyi lehajol és felveszi.
PAP GEDEON
Jó. Mosolyog, bólint, búcsút int.
A tanár bizonytalankodik, akar még valamit mondani, de újra leejt két zacskót. Gyöngyi újra felveszi. Az igazgató közben finoman int, hogy tuszkolják ki.
GIZI
A tanár mellé lép. Segítünk a tanár úrnak. Ez a sok zacskó ugye…
Gyöngyi és Gizi mosolyogva kituszkolják a tanárt. A manővernek mindenki a hatása alá kerül. Amikor becsukódik az ajtó, felszabadultan mosolyognak, nevetgélnek, sugdosnak.
PAP GEDEON
Gyöngyihez. Nyitáskor legközelebb üljön a pénztárban.
GYÖNGYI
Zavartan, hebegve. Igazgató elvtárs, én…
PAP GEDEON
Tudom, mindent tudok. Elhárítóan feltartja a tenyerét. Csukják be a medencére nyíló ajtót. Úgy, köszönöm. Közelebb lép a pulthoz. Most pedig Brigitta, nekünk is nyisson ki öt üveg pezsgőt. Orosz pezsgőt, és hozzá két üveg villányi vörösbort. Az én számlámra az egészet, a tanárt is írja hozzá a gyerekekkel.
Brigitta sürög-forog, durrannak a pezsgősdugók. A lányok segítenek. Poharakat készítenek a pultra, törölgetnek, töltenek. Buzsáki az igazgatóhoz lép.
BUZSÁKI
Igazgató elvtárs, ezzel az új medencével…
Pap Gedeon feltartja a kezét.
PAP GEDEON
Majd Buzsáki, majd. Segítsen most a lányoknak.
BUZSÁKI
Egyedül énekelni…
Pap megoldja a nyakkendőjét, kigombolja az ingét. Leveti a zakóját, az iroda felé lép, de Klári, a titkárnő ott terem.
KLÁRI
Majd én beviszem, igazgató elvtárs.
PAP GEDEON
Átadja a zakóját. Köszönöm, Klári. Körülpillant, leül egy fotelba. Maga elé beszél, álmodozva. Befejezem a sportmedence mellett az új épületet, aztán jön a G épület. De már előbb, talán már jövőre meghívom a balneológiai társaságot. Vándorgyűlést szervezek itt. Balneológiai szimpoziont. Európai szaktekintélyekkel. A balneológiai vándorgyűléssel kezdünk, aztán jön a szimpozion. Akkor pofázzanak majd. Kérni fogom a felvételemet a balneológiai társaságba.
A kis dohányzóasztalt telerakják a lányok poharakkal, üvegekkel. Brigitta is sürgölődik, még Buzsáki is. A lányok titkon belekortyolgatnak a poharakba. Mustos Géza leül az asztal túloldalára, melléje a könyvelőlány. Pap Gedeon megfog egy poharat, megemeli. Közben a galérián észreveszi az öreg takarítónőt.
PAP GEDEON
Böske néni… Hát maga mit csinál ott?
BÖSKE NÉNI
A vendég egyest már kitakarítottam. Most várom, hogy valaki döntsön a vendég kettesről.
PAP GEDEON
Mit kell arról dönteni?
KLÁRI
Ingerülten. Mondtam már magának Böske Kis szünetet tart. néni, hogy takarítsa ki.
BÖSKE NÉNI
A férfi mosdóban csőrepedés van, nem tudok ott is törülgetni, meg ezt is cseszitőni, amikor az éjjel úgysem alszik benn senki.
KLÁRI
Tekintélyét védve. Nem is kell magának cseszitölni. Én azt mondtam, hogy takarítson ki, de csak áll ott a korlátnál már félórája.
BÖSKE NÉNI
Várom, hogy döntsenek.
PAP GEDEON
Miben, Böske néni?
BÖSKE NÉNI
Abban, hogy a vendég kettest cseszitöljem, vagy menjek a férfi mosdóba feltörülgetni a vizet.
PAP GEDEON
Mielőtt döntenénk, csoszotoljon onnan le, és igyon velünk egy pohár pezsgőt.
BÖSKE NÉNI
Pezsgőt?! Azt nem. Kis pálinkásüveget vesz elő és belekortyol.
Az igazgató feláll, magasra emeli a poharát.
PAP GEDEON
Igyunk a mi nagyszerűnek álmodott fürdőnkre, ami a szemünk láttára, a munkánk által valósul meg. A fürdőnkre, ahol sok ember talál felüdülést és gyógyulást napjainkban, és még többen a közeli jövőben.
MINDENKI
Éljen a fürdőkombinát!
Pap Gedeon sorra koccint mindenkivel, aztán kiissza a villányival színezett pezsgőt és leül. Elégedetten csettint, aztán a körülállókhoz intézi szavait.
BUZSÁKI
Igazgató elvtárs!
PAP GEDEON
Ez ital. Orosz pezsgő, villányival. Igyon, Buzsáki! Felemeli az egyik vörösboros üveget, s a címkét mustrálgatva csóválja a fejét. Ilyen itt, a homokon nem terem… De nekünk is vannak kincseink. Másfajta kincsek. A mi kincsünk nem a bor, hanem a víz. A hőforrások, itt alattunk. A fotel alá mutat. Igyunk a meleg vízre, amit én drágábban adok el, mint az arab sejkek az olajat.
Mindenki poharat emel, koccintgatnak, isznak.
MUSTOS
Elégedetten nyelegetve az italt. Jó ital, a fene sem gondolná, hogy a vörösbort össze lehet önteni a pezsgővel.
PAP GEDEON
Egy pillanatra a főkönyvelő karjára teszi a kezét. Na, öregfiú, megnyugodtál?
MUSTOS
Keserves hét volt.
PAP GEDEON
Mondtam, hogy nyugalom.
MUSTOS
Nyugalom, persze, de a G épületnek már el kellett volna készülni… Helyette van egy sportmedencénk.
BUZSÁKI
Igazgató elvtárs, a sportmedence…
PAP GEDEON
Majd Buzsáki, majd…
MUSTOS
És ez a karbantartó részleg… Több kőműves dolgozik nálunk, mint az építő KTSZ-nél…
PAP GEDEON
Két évig könyörögtünk a vállalatoknak és a KTSZ-eknek. Vállalták a kivitelezést?
MUSTOS
Vállat von. Nem… De itt ez a létszámstop…
PAP GEDEON
Ha minden rendeletet betartasz, nem épül fel semmi, megáll az élet.
MUSTOS
Megáll, vagy nem áll, azt nem tudom, de annyi biztos, hogy mielőtt idekerültél hozzánk, nyugodtabban éltünk. Ne haragudj meg az őszinteségért.
PAP GEDEON
Nyugodtan éltetek? Ráfizetéses volt a fürdő… Év elején felvettétek az állami dotációt, aztán nyugodtan könyvelgettétek a pénzt egyik rubrikából a másikba. Olyan volt ez a fürdő, mint egy kacsaúsztató. Néhány kehes öregasszony lubickolt a fedettben.
MUSTOS
És tíz bányász. Turnusonként.
PAP GEDEON
Most húszat fogadunk turnusonként, Feláll, gesztikulál. mert Pap Gedeon építtetett egy toldalékot a régi épülethez. Megnyitottam a fürdőt a nagyközönség előtt. Eredmény?
MUSTOS
Feljelentettek bennünket a reumás betegek.
PAP GEDEON
Fel, de eltartotta magát a fürdő.
MUSTOS
Az orvos is felmondott.
PAP GEDEON
Hoztunk egy orvosnőt. Ez nem mond fel.
MUSTOS
Ez nem. Imádja a reumás betegeket.
PAP GEDEON
A második évben százezer forint volt a nyereség. Tavaly kétszáztizenhat, az idén meglesz az ötszázezer. Még néhány év, és milliókat adunk az országnak, és a milliók mellé egészséges embereket. De ez csak a kezdet. Felépítjük az új öltözőt a napozóterasszal. A bejáratnál leánder zöldül ládákban, mint a régi úriházak teraszán. A pálmák beljebb következnek majd a nyugágyak között. Telehintem nyugágyakkal és napernyőkkel a teraszt. A vendégeknek mozgóárusok kínálják a behűtött italokat, szendvicseket, a gőzölgő, erős feketét, a dohányárut.
Mindenki Pap Gedeont hallgatja, csodálkoznak, bizakodóak. Brigitta, amikor a mozgóárusokról hall, lecsapja a mosogatórongyot, s nekilát poharat mosni. Pap Gedeon észreveszi, és fordít egy keveset a monológján.
PAP GEDEON
A büfét természetesen, és az egész vendéglátást saját kezelésbe vesszük, hogy az üdülőkombinát egyetlen elszámolási egységet képezzen. Szolgáltatásaink ugyanis kiegészítik egymást, a jó kabin, a gyógyvíz és a masszázs éppen úgy beletartozik a kerek egészbe, mint a hűtött italok és a friss szendvics. Szendvics. Legyint. Csak kosárból. A lebontott régi épület mellett az akácost is kivágatom.
MUSTOS
Megütközve. Megint az agácás! Miért van neked utadban az a kis erdő?
PAP GEDEON
Mert tujafákat ültetek helyette és nyírfákat. Külön megbízunk egy kerttervező mérnököt. Az majd pontosan kijelöli a fák helyét, hogy az árnyék mindig alkalmas, esztétikus szögben terüljön el a pázsiton. Pázsit is lesz.
MUSTOS
A vadászok nagyon szeretik ezt az agácást. Nem lehetne meghagyni?
PAP GEDEON
Türelmetlenül. Nem.
MUSTOS
Nem, nem… De miért nem?
PAP GEDEON
Mert az akácfa tüskés. A szél letör egy ágat, és oda a fürdő jó híre.
MUSTOS
Gyanakodva, de alázatosan. Miért lenne oda?
PAP GEDEON
Rálép valamelyik vendég, mezítláb.
MUSTOS
Vakokat is üdültetünk ezután?
PAP GEDEON
Ha pénzük van… Óvatosan Brigittára pillant. A tuja és a nyírfaliget mellett építjük fel a fürdő szórakoztató centrumát. Középen lesz az étterem, egy szolid bárral. Halk zene, drága italok. Brigitta, maga lesz a vezetője.
BRIGITTA
Meglepetten felnéz, abbahagyja a törölgetést. Én…?
PAP GEDEON
Remélem, vállalja?
BRIGITTA
Egy büfét nem mondom elvezetek, de eredetileg én…
PAP GEDEON
Nem tud számolni?
BRIGITTA
Öntudatosan, sértetten. Dehogynem. Kulcsos nővér is voltam a zárdában. Én rendeltem meg az üzletekben és a piacon, ami kellett…
PAP GEDEON
Brigitta, maga főnyeremény. Ugyanezt kell csinálni itt is. Megrendeli a májat, számla ellenében kifizeti, szemmel tartja a szakácsokat, a pincéreket, és persze a vendégeket is.
BRIGITTA
Értetlenül. Májat? Milyen májat?
PAP GEDEON
A sertésmájat, marhamájat, a borjúhúst és ami csak kell, mert a mi vendéglőnk nemcsak az udvarias kiszolgálásról és a tisztaságáról lesz híres, hanem jóízű ételeiről is.
BRIGITTA
Ezt értem. Tűnődve. De hol rendelem meg a májat és a borjúhúst?
PAP GEDEON
Kedves Brigitta, nem kell minden apróságon fennakadni. A környékbeli téeszekkel kötünk egy szocialista szerződést és lesz máj. Érti? Máj, halk zene, finom emberek. Maga lesz az étterem vezetője. A bort is átvesszük a téesztől, de csak akkor, ha májat is adnak melléje.
BRIGITTA
Az előbb azt tetszett mondani, hogy drága italok…
PAP GEDEON
Drágán adjuk majd, akárcsak a pálinkát. Új nevet adunk a bornak és a pálinkának. Elmerengve. Tíz éve, talán tizenegy… Gradiszkában gabonapálinkát ittam Coca Colával. Az volt a neve, hogy „Fantáziakoktél”. Mindent el lehet adni, csak oda kell tenni az asztalra. A mozdulat számít, az elnevezés, ami emlékeztet valamire. A fiatalságra, régi tájakra…
MUSTOS
Makacsul. A faluban ott az a kocsma. Bor és pálinka mindig van bent, szombaton sör is. Mégsem vágják ki az agácfákat, sem előtte, sem az udvaron, a kuglizó mellett.
PAP GEDEON
Képzeld el a vendéget. Kézenfogva sétál egy lánnyal. Leülnek, nézik a holdat.
A kabinoslányok átszellemülten hallgatják, Brigitta lebiggyeszti a szája szélét.
PAP GEDEON
Megcsókolják egymást. Ölelkeznek. Aztán továbbmennek, és a medence közelében…
BUZSÁKI
Előrelép az üres poharával. Igazgató elvtárs…
PAP GEDEON
Int az egyik lánynak, hogy töltsön italt az öregnek, de egyébként nem vesz róla tudomást. Levetkőznek. Szünetet tart. A cipőt is levetik. Beugranak a medencébe. Úszkálnak, süt a hold. Emelkedett hangulatban indulnak vissza a fák alá, ahol a ruhájukat hagyták. Felemeli a hangját, gesztikulál, majd ugrál. Rálépnek egy letört akácágra. Belemegy a tüske a talpukba.
MUSTOS
Az agácástól nagyon messze van a medence. Ha fürdőzni akarnak, nem ott vetik le a cipőjüket, hanem itt Fejével a tejüveg irányába int.
PAP GEDEON
De én nem erről a medencéről beszélek.
Buzsáki lehajtja a pezsgőt és izgatottan előrelép.
MUSTOS
Nem erről beszélsz? Mutogatva. Az agácás ott van kétszáz méternyire, a medence meg itt.
PAP GEDEON
Talányos arccal. Ez itt. De én a fürdőkombinát egészét látom magam előtt. Szünetet tart, gondolkodva rágyújt.
A szünetet hirtelen kihasználja Buzsáki. Megszólal.
BUZSÁKI
Sietősen, hogy végre elmondhassa, amit akar. Igazgató elvtárs, alighanem megrepedt az új medence.
PAP GEDEON
Gondolataiból kizökkenve. Hogy? Mit mond?
BUZSÁKI
Megrepedt az új medence.
PAP GEDEON
Honnan veszi ezt a marhaságot?
BUZSÁKI
Fogy belőle a víz.
PAP GEDEON
Nagy slukkot szippant a cigarettájából. Az kizárt dolog. Miből gondolja, hogy fogy belőle a víz?
BUZSÁKI
Látom. Minden két órában megnézem, akárhogyan nézem, fogy belőle a víz.
PAP GEDEON
Rosszul látja, káprázik a szeme. Vagy egyszerűen téved. Emberi dolog. Az érzékszerveink az évek múlásával kopnak. Gyarló az emberi test.
BUZSÁKI
Igazgató elvtárs, én a vízmértéken látom, hogy fogy a víz.
PAP GEDEON
Akkor rossz a vízmérték.
BUZSÁKI
A vízmérték? Hogyan lenne rossz? Mérnökök állították a helyére.
PAP GEDEON
Akkor rosszak a mérnökök.
BUZSÁKI
Én is úgy gondolom, mert az új medencéből fogy a víz.
PAP GEDEON
Talán megisszák a fürdőzők.
BUZSÁKI
Nem hinném… Ahogy a gusztusukat ismerem. Inkább hozzátesznek valamennyit, ha rájuk érik.
A főkönyvelő gyanakodva figyel, egyik emberről a másikra néz, Brigitta is oda-odanéz a beszélgetőkre. A lányok alig vesznek tudomást a párbeszédről.
PAP GEDEON
És arra nem gondolt, hogy süt a nap?
BUZSÁKI
Én most a medencéről beszélek. Alighanem megrepedt, mert fogy belőle a víz. Külön jelet is tettem a mérce mellé, de akárhogyan nézem, fogy a víz.
PAP GEDEON
Napos, szeles időben a mi éghajlatunkon a nyílt vízfelületekről száz négyzetméterenként két köbméter párolog el. A mi medencénk esetében ez nyolc köbméternek felel meg. Érti már? Nyolc köbméter víz naponta, tehát körülbelül két centit süllyed a vízszint. Érti?
PAP GEDEON
Na végre. Köszönöm, hogy szólt. Ha a dicsérő leirat megérkezik a központból, maga is jutalmat kap, és persze oklevelet, mert szereti a munkáját, éber, azonosul a fürdőkombinát ügyével.
BUZSÁKI
Nagyon szépen köszönöm…
Az igazgató elégedetten odább lép, az asztalról felemel egy üveget, tölt Buzsákinak, a főkönyvelőnek, majd magának.
BUZSÁKI
De van még két baj.
PAP GEDEON
Ingerülten. Baj? Milyen baj? Letárgyaltuk, nem?
BUZSÁKI
Éjjel is fogy a víz, és éjjel nem süt a nap. Ez az egyik baj. A másik a centivel van.
PAP GEDEON
Milyen centivel?
BUZSÁKI
A két centivel. Az a helyzet, hogy az új medencében naponta tizenkét centit apad a víz.
PAP GEDEON
Türelmét vesztve. Mit akar tulajdonképpen?
BUZSÁKI
Döntést. Mi legyen most.
PAP GEDEON
Ingerülten. Engedjenek utána vizet.
BUZSÁKI
A csapot már egy hete nyitva tartjuk, de így is fogy.
PAP GEDEON
Az ingerültségből keserű humorba váltva. És ez olyan nagy ügy? Mustos elvtárs státuszba vesz két búvárt. A búvárok majd megállapítják, hol szivárog a medence, és befogják a lyukat.
BUZSÁKI
Értetlenül. Reggeltől estig?
Nagy nevetés támad. Pap Gedeon gyorsan kihasználja a változó hangulatot.
PAP GEDEON
Igyunk a búvárok egészségére.
Mindenki iszik, jó a hangulat, csak Buzsáki kedvetlen. Iszik, aztán megszólal.
BUZSÁKI
Egyedül énekelni…
BUZSÁKI
A Gyöngyinek mondom, hogy egyedül…
Pap Gedeon elfordul, leteszi a poharát, majd Mustoshoz, aki az egyik lány köpenyét igazgatja. Kezd becsípni.
PAP GEDEON
A cipőt nem itt vetik le a vendégek.
PAP GEDEON
Ami a lábukon van. Mert ez a régi medence.
MUSTOS
Ez? Egy éve készült el. Ez az új medence.
PAP GEDEON
Most. De amikor a vendég az akácerdő helyén létesített parkban, a tujafák között sétál, ez a régi medence lesz, mert közben elkészül az ötvenméteres sportuszoda, ahol majd országos versenyeket is lehet rendezni, és a park szélén a harmadik medence lesz az éjszakai. Világos, nem?
MUSTOS
Lemondóan. Világos. Iszik.
Pap Gedeon is belekortyol a poharába, majd tűnődve körüljárja a főkönyvelőt. Hümmöget, bólogat. Mustos felnéz, nem érti.
PAP GEDEON
A te alkatod… Elgondolkodtató… Belőled igazgatót kellene csinálni. Nézi a főkönyvelőt, lépeget körülötte, mustrálgatja. Mondd, Mustos elvtárs, akarsz igazgató lenni?
MUSTOS
Meghökken, de felcsillan a szeme. Igazgató? Nem értelek.
PAP GEDEON
Akarsz igazgató lenni vagy nem?
MUSTOS
Zavartan. Kérlek, Pap elvtárs, örüljünk, hogy az átmeneti idegesség után…
PAP GEDEON
Érzel magadban annyi erőt, hogy irányíts, vezess egy fontos intézményt?
MUSTOS
Hát… Erőt éppen érzek. De a kérdések nem így sorjádzanak.
PAP GEDEON
Ki vagy nevezve. Te leszel a motel, és a körülötte kialakított kemping igazgatója.
MUSTOS
Hol van itt motel?
PAP GEDEON
A fejére mutat. Itt, a fejemben. Két év múlva kész. A fürdőkombinát része lesz. A jövő héten kitűzetjük a mérnökökkel. Kapsz egy irodát, külön titkárnővel, és persze a teljes személyzet is a te gondod lesz.
MUSTOS
Bizonytalanul, de reménykedve. Motelről nem volt szó.
PAP GEDEON
Kétszer is beszéltem róla, de elfelejtetted.
MUSTOS
Kezd emlékezni. A kocsiban, Pestről hazafelé?
PAP GEDEON
Na látod… Eltűnődik. Klárika! Hirdetéseket kellene feladnunk nyugati lapokban: „Töltsön két hetet Magyarországon a… a… fürdőben…” De milyen fürdőben? Neve sincs ennek a fürdőnek. Kellene egy jó fantázianév, valami olyan, mint a Napsugár. „Napsugár fürdő”.
GYÖNGYI
„Gyöngyvirág fürdő” szép lenne.
Klári megbotránkozva rápillant.
PAP GEDEON
Szép, de valami fénynek kellene a fogalomban lenni.
MUSTOS
A Napsugár fürdő jó lenne.
PAP GEDEON
Majd kiírunk egy pályázatot. Rászánunk ötezer forintot. Egy jó név tízet is megér. Név kell: „Töltsön két hetet Magyarországon, a Napsugár fürdőben. Öt medence éjjel-nappal. Regeneráló gyógyvizek. Teljes ellátással egy hétre száz, két hétre kedvezményesen száznyolcvankilenc dollár”. Föladunk egy sor hirdetést a Süddeutsche Zeitung, a Times, a Die Presse hasábjain, és áradnak a köszvényes németek, angolok, északiak. Be kell venni a szövegbe a fiatalító kúrákat is.
MUSTOS
Fiatalító kúrák? Itt?
PAP GEDEON
Persze. Jó szöveg kell. Bemegy a vízbe egy ötvennégy éves férfi, és kilép belőle egy negyvenéves. A balneológusokkal és a vegyészekkel készíttetünk egy új vegyelemzést. Ha ez beindul, nem ússzuk meg a Munka Érdemrend arany fokozata nélkül. Ömlik hozzánk a dollár.
MUSTOS
Szokatlan érdeklődéssel. Ez a mi vizünk, ami csak úgy jön a földből, fiatalít?
MUSTOS
Honnan lehet ezt tudni?
PAP GEDEON
Onnan, hogy én mondom. A vegyelemzést majd elkészíttetjük. Klárika, hogyan áll a dollár a forinthoz?
KLÁRI
Azonnal megnézem, igazgató elvtárs.
Berohan az irodába, majd egy táblázattal bukkan elő.
KLÁRI
Száz dollár 2082 forint 92 fillér.
PAP GEDEON
És a nyugatnémet márka?
Klári. Száz márka 810 forint 47 fillér.
PAP GEDEON
Ízlelgetve a hirdetés szövegét. Töltse szabadságát a Napsugár fürdőkombinátban. Motel, magyaros ételek… Játékkaszinó, éjszakai fürdőprogram. Egy hétre kétszáznegyven márka, két hétre négyszáz… Mustoshoz. Nem kérünk sokat?
MUSTOS
Értetlenül, gyanakodva. Hát…
PAP GEDEON
Majd konzultálni kell a Nemzeti Bankkal. Egy jó kis rulett-terem kell ide, ahol csak a kemény valuta játszik. Egybeépítjük a szórakoztató kombináttal, de külön bejárata lesz.
MUSTOS
Ijedten, idegesen. Pap elvtárs, azért nem szabadna elfelejteni, hogy ez egy gyógyfürdő.
PAP GEDEON
Nyugalom, két év múlva itt rendezzük meg a balneológiai szimpoziont. Felemeli a poharát, iszik. Megakad a szeme Buzsákin, és Gyöngyin. Gyöngyire mutat. Akar tanulni?
GYÖNGYI
Zavartan. Igazgató elvtárs, én…
PAP GEDEON
Magát beiskolázzuk. Kell ide valaki, aki pötyörészik angolul, németül.
GYÖNGYI
Köszönöm szépen, igazgató elvtárs. De… De… Itt kell tanulni vagy el lehet utazni valahová?
PAP GEDEON
Itt? Mit lehet itt tanulni? Utazik Pestre.
GYÖNGYI
Felderül az arca. Igazgató elvtárs, nagyon szépen köszönöm.
Pap Gedeon már Buzsákit vizsgálgatja. Az irodában cseng a telefon. Klári az igazgatóra pillant, aztán elindul befelé.
PAP GEDEON
Átveszi a rulett-termet.
BUZSÁKI
Mit kell ott csinálni?
PAP GEDEON
Amit itt. Figyel. Nehogy valamilyen lyukon elszivárogjon a pénzünk.
BUZSÁKI
A pénz? Milyen lyukon?
PAP GEDEON
A pénz halmazállapota nagyon hasonlít a vízéhez. Elszivárog a legkisebb lyukon, repedésen. Maga majd ügyel rá, hogy ott maradjon a játékteremben. Legalább addig, amíg kasszát csinálunk.
Klári kilép az irodából, sápadt. Ölében a hosszú zsinóron mozgatható készülék, kezében a befogott telefonkagyló.
KLÁRI
Igazgató elvtárs, kérem…
Pap Gedeon észre sem veszi.
BUZSÁKI
Vízmérce van ott?
PAP GEDEON
Csodálkozva. Vízmérce?
BUZSÁKI
Mérce, amin látható az apadás.
PAP GEDEON
Mérce nincs. Ennyivel nehezebb.
KLÁRI
Igazgató elvtárs, a központból keresi Sotonyi.
PAP GEDEON
Megütközve. Sotonyi? Mit akar?
Pap Gedeon átveszi a telefonkagylót.
PAP GEDEON
Határozottan. Pap Gedeon… Ez csak valami félreértés lehet… Most jövök a járástól, azt mondták lezárult. Beszéltek a központtal és lezárult… Névtelen bejelentés? Érthetetlen…
Lassan kinyílik az oldalajtó és az előcsarnokba lép Bódis. Leveszi a kalapját és zavartan körülnéz. Klári megpillantja, jeleket ad Pap Gedeonnak.
PAP GEDEON
…A G épület ügyét?…
KLÁRI
Közbeszól. Megint itt van az a tanár.
PAP GEDEON
Befogja a telefont, hátrapillant. Mit akar? Küldjék ki innen! Telefonba folytatja. Nem, nem vagyok ideges. Ketten nézték egy hétig… Nem vagyunk szűkmarkúak. Léman jön?… Török?… Török sem? Hát akkor ki?
Klári Bódishoz lép, igyekszik kituszkolni. Az ünneplők arca fokozatosan elkomorodik. A lányok leteszik poharaikat és kiszivárognak az előcsarnokból. Brigitta törölget, fülel, rendezkedik.
PAP GEDEON
Bódis Imre? Ki az?… Nem tudod? Hát akkor ki tudja?… Értem…
KLÁRI
Kituszkolja. Tudjuk, maga a közösségi nevelés felelőse…
Pap Gedeon abbahagyja a beszélgetést, egy pillanatig csüggedten áll a néma telefonkagylóval a kezében, majd átadja a visszasiető Klárinak. Az bizonytalanul körülnéz, és a kagylót a készülékre teszi.
PAP GEDEON
Buzsákihoz. Takarítsa ki a vendég kettest!
Buzsáki elmegy. Pap Gedeon Klárira pillant, aki azonnal bemegy az irodába.
PAP GEDEON
Mustoshoz. Jön egy új ellenőr. A G épület miatt. Most kapaszkodhatunk!
MUSTOS
Alattomosan felcsillan a szeme. Mikor jön?
PAP GEDEON
Idegesen járkálva. Már elindult.
Brigitta óvatosan körülnéz, konyakot tölt magának és lehajtja. Majd törölget, dudorászik.
MUSTOS
Derűsen. Rég át kellett volna mennem egy csendes, nyugodt helyre.
PAP GEDEON
Maliciózusan. De te építkezni kezdtél. Fenyegetően. Remélem, egyetlen percre sem felejted el, hogy az a bontástégla, amit a fürdőtől jutányosan megvettél, vadonatúj, s a vagonból szállítottuk egyenesen a kertedbe.
MUSTOS
Meghökken, gondolkodik, mustrálgatja az igazgatót. Kit küldenek?
PAP GEDEON
Valami Bódis. Senki sem ismeri.
MUSTOS
Bódis? Ki a fene lehet ez a Bódis?
Az oldalajtón ismét belép Bódis, leveszi a kalapját.
Az igazgató és Mustos döbbenten állnak. Pap Gedeon is elveszti biztonságát, nem tud megszólalni.
Függöny
Vidéki fürdő tágas előcsarnoka (azonos az 1. felvonás 2. jelenetének helyszínével). A színpadi tér hátsó falából nyíló irodaajtó mellett most egy nagy íróasztal áll, körülötte székek. Az íróasztalon dossziék, iratok, számlák sokasága. Az íróasztal mögött Bódis Imre kontrollellenőr tevékenykedik. Ül, áll, mozog, papírokkal a kézben tűnődik. Klárika, a titkárnő iratokat ad kézre, majd visszahúzódik az irodába, ahol Mustos és Pap Gedeon gondterhelten várakozik. Alakjuk időnként megjelenik az ajtóban. A büfépult mögött Brigitta látszólag egykedvűen tevékenykedik, de mindenre reagál, ami körülötte történik.
BÓDIS
Iratot lebegtetve. Fehér hajó… Fehér hajó…
PAP GEDEON
Előlép. Nagyon meleg van itt. Fülledt a levegő.
KLÁRI
Kitámasztom a lengőajtót, jó?
PAP GEDEON
Hirtelen megáll az íróasztal közelében. Bódis elvtárs… Nem akarom kizökkenteni, de úgy vélem, helyes lenne, ha körvonalaznám önnek, hogy itt miről van szó… Ez itt ugye egy fürdőkombinát, a járulékos, kiegészítő tartozékokkal, szolgáltatásokkal. Aligha ígérhetem, hogy az európai hírű autókempingünkhöz még ebben az ötéves tervben elkészül a szervizállomás is, de…
Mustos döbbent arccal megmozdul, szájából kiesik a kialudt cigaretta.
BÓDIS
Iratok között böngészve, fel sem néz. Itt kemping is van?
PAP GEDEON
A fürdőkombinát nagyon sok részlege még nem funkcionál, de a mi képzeletünkben, tervrajzainkban, dolgozóink szocialista odaadásában már él. Ha az állami hozzájárulás felhasználását nemcsak a költségvetési év, hanem a tervidőszak beruházási volumenében vizsgálják, meg lesznek elégedve. Jól haladunk. Ezt egyébként már az első vizsgálat is megállapította. Nagyon örülnék, ha bemutathatnám önnek, Bódis elvtárs a mi fürdőkombinátunkat.
BÓDIS
Ridegen. Nem szükséges.
PAP GEDEON
Legalább a gyógyrészlegünkbe hadd kalauzoljam el, ami nekünk a legfontosabb… Tudja, hogy a múlt évben kiegészítő pavilont építettünk a régi gyógyépülethez, és most kétszer annyi bányászt fogadunk turnusonként, mint korábban?
BÓDIS
Egy iratot vizsgálgatva, pillanatra felnéz. Turnusonként hány bányászt fogadtak két évvel ezelőtt?
BÓDIS
Közönyösen. Igaza van, akkor százszázalékos a javulás.
PAP GEDEON
Számunkra persze az a legfontosabb, hogy a beutaltak jól érezzék magukat, s ne csak a víz gyógyító hatását élvezzék, hanem az egész környezetet, amit mi itt teremtünk.
PAP GEDEON
Nem érti, hogy Bódis mire céloz. Feltételezem, bár konkrétan még nem hallottunk róla véleményeket.
BÓDIS
Én viszont már olvastam is.
PAP GEDEON
Gyanakodva. Olvasta Léman jelentését?
BÓDIS
Nem arra gondoltam.
BÓDIS
A titkárnőhöz. Ez mi?
KLÁRI
Az előző havi zárlat.
Nyílik az ajtó, egy svájcisapkás férfi lép az előcsarnokba.
PAP GEDEON
Nem arra gondolt? Hát akkor mire?
SVÁJCISAPKÁS
Igazgató elvtárs, a Böröcz kartárs leállította a vasúton a rakodást. De mire kiért, mi már megrakodtunk. Mi legyen most a téglával?
PAP GEDEON
Idegesen Bódisról a svájcisapkásra pillant. Böröczcel beszéljenek. Ne zavarjanak semmivel, fontos tárgyalásunk van.
SVÁJCISAPKÁS
A Böröcz kartárs azt mondta, hogy neki csak arra van utasítása, hogy állítsa le a rakodást. Másra nincs. Őtet utólag ne okolják semmiért.
PAP GEDEON
Ingerülten kifelé tuszkolja a svájcisapkást. Keresse meg Böröczöt és mondja meg neki, azt üzenem, ideje hogy önállóbban gondolkodjon.
Pap Gedeon a svájcisapkás után behúzza az ajtót. Csóválja a fejét, majd Mustoshoz fordul.
PAP GEDEON
Hunyorít. Megáll az ember esze… Mi történt ezzel a Böröczcel?
MUSTOS
Vállat von. Ami szokott.
Bódis kérdően felpillant a papírok közül.
MUSTOS
Zavartan. Berúghatott az este.
Pap Gedeon fehér zsebkendővel a homlokát törölgeti.
PAP GEDEON
Fülledt odakint az idő…
KLÁRI
Szolgálatkészen ugrik. Kitámasztom a lengőajtót…
PAP GEDEON
Nem szükséges, inkább talán… Vizsgálódva Brigitta pultja felé pillant, majd újra Klárira, és három ujját feltartva jelzi, hogy három pohár italt kér.
KLÁRI
Igenis, igazgató elvtárs.
Klári a pulthoz siet, de még mielőtt megszólalhatna, Brigitta, aki a titkárnőhöz hasonlóan pillantásokból és félmozdulatokból is ért, már töltögeti a poharakba a konyakot, majd gyors mozdulattal hideg ásványvizet is önt. A tálcával Klári elindul az asztal felé. Amíg Klári és Brigitta szervíroznak, megszólal Mustos.
Pap Gedeon döbbenten rápillant, de még mielőtt reagálhatna, odaérkezik a tálcával Klári.
PAP GEDEON
Egy kort hideg ital biztosan jót tesz most. Klárika, a Bódis elvtársat kínálja először.
Mustos kilép az irodaajtóból, és félig kinyújtja a kezét az egyik pohár felé. Klári alig észrevehetően elhúzza előle és Bódishoz fordul.
KLÁRI
Tessék parancsolni, Bódis elvtárs.
Bódis felpillant a tálcára, aztán megrázza a fejét.
BÓDIS
Munka közben nem iszom szeszt.
PAP GEDEON
Teljesen igaza van. Ez a mi gyakorlatunk is. Munka közben egyetlen kortyot sem. Jól mondom, Mustos elvtárs?
MUSTOS
Csalódottan leengedi a kezét. Jól. Szeszt nem.
PAP GEDEON
Bódishoz. De egy feketekávéval csak megkínálhatjuk?
BÓDIS
Köszönöm, azt elfogadom.
Alig fejezi be a mondatot, Brigitta presszógépe már sistereg, magasra csap a gőz. Mire Klári odaér a tálcával és a pultra teszi, már csészében gőzölög a három kávé.
PAP GEDEON
Legalább mi is iszunk egy jó forró kávét. Brigitta remekül ért a presszógéphez.
Brigitta eközben Pap Gedeon és Mustos kávéjába beleönti a konyakot. Bódisét a tálca szélére tolja, az mellé csak kanalat és cukrot tesz. Amikor Klári visszaindul a tálcával, Brigitta a harmadik pohár konyakot, ami a pulton maradt, felemeli és lehajtja.
KLÁRI
Bódis elé tartja a tálcát, de még mielőtt az mozdulhatna, sietve leemeli az üres kávét és az asztal szélére teszi. Tessék, Bódis elvtárs, a kávé. Majd az igazgatóhoz lép. Tessék parancsolni, igazgató elvtárs!
Mustos is odalép, leemeli a kávéját, cukrot tesz bele. Mindketten kavargatják. Belekóstolnak. Mustos arca elégedettre változik.
PAP GEDEON
Brigitta, a maga keze aranyat ér. Hiába, mindenhez szakértelem kell, és az emberek odaadó ügyszeretete. Bódishoz. Egyébként ez a mi vezérelvünk a fürdőkombinát építése, üzemeltetése és irányítása ügyében is. Mit szól Brigitta kávéjához?
BÓDIS
A csészére pillant, beleejt egy szem cukrot. Köszönöm, nekem még forró.
Harminc év körüli, falusi viszonylatban csinosnak tarlott menyecske ront a fürdő előcsarnokába. Pap Gedeon elé perdül és kihevülten megszólal.
MENYECSKE
Én vagyok a bábaasszony lánya.
Pap Gedeon megretten, nem érti, mit akar a nő. Int a titkárnőnek, hogy tuszkolja ki.
KLÁRI
Ott terem, belekarol a nőbe és az ajtó felé húzza. Holnap asszonyom, holnap… Itt most fontos tárgyalás van.
A menyecske nem hagyja magát kituszkolni. Kirántja a kezét, visszaperdül Pap Gedeon elé.
MENYECSKE
Frőhlich elvtárs azt üzente, hogy csak annyit mondjak, én vagyok a bábaasszony lánya.
A titkárnő újra belekarol.
KLÁRI
Asszonyom, itt most fontos elvtársak, fontos ügyekről tanácskoznak.
PAP GEDEON
Kicsit felemeli a kezét. Várjunk csak, Frőhlich? Kooperációs ügy?
MENYECSKE
Csak annyit kell mondanom, hogy én vagyok a bábaasszony lánya.
Mustos letargikusan szívja a cigarettáját, füstbe burkolózik. Bódis abbahagyja a munkát, feláll, elindul feléjük.
BÓDIS
Jóindulatúan. Szociális ügyről van szó?
A nő rápillant, majd az igazgatóra, de nem válaszol.
PAP GEDEON
Töri a fejét, keresi az összefüggéseket. Bábaasszony. Gyerek. Valamilyen gyerekügy? Gyereke született valakinek?
MENYECSKE
Nem gyerek, tégla.
PAP GEDEON
A fejéhez kap, hirtelen elmosolyodik. Megvan… Hogy nekem ez kiment a fejemből… Bódishoz fordulva. Az elvtársnő a Ki mit tud? megyei győztese. Szólót énekelt a menyecskekórusban. A gálaesten kérdeztem Frőhlich elvtársat, hogy ki ez a menyecske, mert olyan ismerős nekem? Frőhlich elvtárs aztán mondta, hogy falunkbeli, a bábaasszony lánya.
A történetet hallgatva a menyecske megrökönyödik, állandóan közbe akar szólni. Félig felemeli a kezét, száját is kinyitja, de nem jut szóhoz.
PAP GEDEON
A menyecskéhez fordulva. Mi a baj a téglákkal, kedves elvtársnő?
MENYECSKE
Zavartan, nem is tudja hirtelen, mit mondjon. Ami a menyecskekórust illeti…
PAP GEDEON
A téglákról beszéljen. Most az a fontosabb, nem?
MENYECSKE
Igen, most az… A téglákkal az a helyzet, hogy nem hozzák. Azt mondják, hogy le van állítva.
PAP GEDEON
Ahol a fürdőkombinát szocialista brigádjai segítenek, továbbra is adunk kölcsöntéglát, a TÜZÉP-szállítmányok megérkezéséig. Keresse meg Böröcz kartársat és minden rendben lesz.
MENYECSKE
Összezavarodva, rosszat sejtve. Miért tetszik most mondani, hogy kölcsöntéglát?
PAP GEDEON
Nyugodjon meg, minden úgy lesz, ahogy a szocialista szerződésben azt a felek kölcsönösen aláírták. Keresse meg Böröcz kartársat, de előtte énekelje el nekünk a menyecskekórus híres dalát.
PAP GEDEON
Halkan rákezd, hogy segítsen. Megismerni a kanászt… Megismerni a kanászt…
MENYECSKE
Ijedten, hamisan folytatja. Igenis. Megismerni a kanászt… cifra járásáról… Klári és Brigitta, hogy mentsék a helyzetet, csatlakoznak a menyecskéhez. Űzött-fűzött bocskoráról, tarisznyaszíjáról; Búzába ment a disznó, csak a füle látszik, árokparton a kanász menyecskével játszik.
Pap Gedeon diszkréten tapsol.
PAP GEDEON
Bódishoz. Zavarban van szegény, ön miatt… Ugye egy fővárosi elvtárs, egyenesen a központból…
BÓDIS
Megfogja a menyecske karját, jóságosan. Nagyon szép volt… Nyugodjon meg! Keresse meg a… Kérdően Pap Gedeonra néz.
PAP GEDEON
Böröcz kartársat.
BÓDIS
Igen, a Böröcz kartársat.
MENYECSKE
Zavarodott ijedtséggel. Köszönöm szépen… Köszönöm szépen… Sietve kihátrál az előcsarnokból.
Bódis az órájára pillant, majd idegesen visszatér az íróasztalhoz. Felkap egy papírt, nézi, ledobja.
BÓDIS
Klárihoz. Az állóeszközlistát legyen szíves, két évre, új beszerzéseket is. Újra az órájára pillant, kapkodva rágyújt.
PAP GEDEON
Nálunk ez most már hagyomány…
BÓDIS
Dekoncentráltan. Énekelnek…
PAP GEDEON
Nem csak énekelünk, hanem jelen vagyunk. Ahol tudunk, segítünk, a nagyközségben is. A fürdőkombinát valójában egy szocialista jelenlét. Most nemcsak a kommunista szombatokra gondolok, melyek létrehozták a község első óvodájának pénzalapjait, hanem a szociális okokból indokolt segítségnyújtásokra is. Mindkettőben együtt dolgozunk az ELEKTROTEX kihelyezett gyáregységével, s meg kell mondanom, eredményesen.
Klári sietve érkezik az irodából, dossziékat, iratokat tesz Bódis asztalára.
KLÁRI
Jesszusom, magának kihűlt a feketéje. Megmelegítsük?
BÓDIS
Belenéz az iratokba. Nem szükséges, hidegen szeretem.
BÓDIS
Unja az okvetetlenkedést. Egy kávé soha nem lehet elég hideg.
KLÁRI
Bocsásson meg, nem tudtuk, hogy hidegen szereti.
BÓDIS
Ingerülten. Jegesen.
KLÁRI
Értettem, jegesen. Azonnal betesszük a mélyhűtőbe. Felkapja a feketét és Brigitta pultjára teszi, aki berakja a hűtőgépbe. Elnézést kérek, de először tetszik nálunk járni.
BÓDIS
Az irathalmazból kiemel egy negyedíves cédulát. Ki az a Csutorás József?
PAP GEDEON
Mustos elvtárs, légy szíves…
Mustos közelebb lép.
MUSTOS
Töprengve. Csutorás, Csutorás? Miért, mi van vele?
BÓDIS
Olvas. „Egy, azaz egy darab fürdőkádat, az értékcsökkenését tudomásul véve 84, azaz nyolcvannégy forintért, a mai napon átvettem…”
KLÁRI
Jaj, hát az egy leselejtezett kád volt. Lement a zománc róla, vagy kilyukadt, már nem is tudom. Mi is lett vele Mustos elvtárs?
MUSTOS
Ez egy rossz kád volt.
BÓDIS
De ennyire? Nyolcvannégy forintért egy kádat?
PAP GEDEON
Közbevág. Többet ér, ezt mi is tudjuk. Be lehetne vinni a műszaki bizományiba, vagy a BÁV hoz, de akkor a többletet felemésztené a szállítási költség. Így inkább odaadtuk egyik dolgozónknak, hogy a szociális helyzeten így is javítsunk.
BÓDIS
És… Ki ez a Csutorás József?
PAP GEDEON
Mustos elvtárs, légy szíves!
MUSTOS
Kőmíves a karbantartó részlegünknél.
BÓDIS
A cédulát beteszi a dossziéba, s az egészet becsukja. Rendben van, ezt el lehet vinni… Órájára pillant. Hűha, kifutunk az időből. Felpörgetjük egy kicsit az ügymenetet, jó?
Klári az iratcsomóval eltűnik, majd újra előbukkan és szolgálatkészen vár.
PAP GEDEON
Teljesen egyetértek önnel, az aprólékos bogarászást Léman már úgyis elvégezte.
BÓDIS
Pap Gedeonra mutat. Tudja, mit csinálunk most? Kipróbáljuk a minisztériumi munkastílust. A lényegre összpontosítunk, csak a lényegre. A titkárnőhöz fordulva. Kérem, legyen szíves előkeresni a G épület dossziéját.
Pap Gedeon, Mustos és Klári megdermednek, leplezni sem tudják rémületüket. Mustos aztán nagy keservesen cigarettára gyújt, Klári bemegy az irodába, Pap Gedeon pedig szólásra nyitja a száját, de lehengerlő modora most csődöt mond.
PAP GEDEON
A fürdőkombinátot mi a kollektív…
Klári előbukkan az irodából.
KLÁRI
Mentegetőzve. Nem találom a G épület dossziéját. Segélyt kérően Pap Gedeonra néz. Talán elkeveredett.
PAP GEDEON
Kezd magához térni. Nem, az kizárt dolog Klárika. Nálunk nem keveredik el semmi. A fürdőkombinátban rend van. Bódishoz. Ezzel a dossziéval az a helyzet, hogy nincs külön ilyen dossziénk. Az adminisztrációs ügykezelés alkalmazkodik a beruházási koncepciónkhoz. A tervidőszakban elkészülő összes létesítményt együtt szemléljük. Nem emelünk ki erőszakosan egyetlen épületet, vagy fürdőmedencét sem. Ahogy a műszaki lehetőségek, az anyagellátás és munkaerő-kapacitás lehetővé teszik, úgy haladunk a tervek teljesítésével.
BÓDIS
Úgy tudom a G épülethez, mivel az a gyógyfürdő jelleget erősíti, külön állami dotációt kaptak.
PAP GEDEON
Nagyot nyel. Ez kérem pontosan így van, éppen ezért a G épület ügyét lelkiismereti kérdésnek tekintjük és minden értekezletünkön a leghangsúlyosabb téma, de nem nyitottunk neki külön dossziét, mivel a tervidőszak teljes ügykezelésének a része.
BÓDIS
De az építési folyamatnak van azért dokumentációja, remélem?
PAP GEDEON
Természetesen. Klárika, legyen szíves hozza ki a Tervidőszak I. II. III.-at.
Klári berohan az irodába, majd villámgyorsan az asztalra rakja a dossziékat.
KLÁRI
Tessék parancsolni, a tervidőszak teljes.
Bódis az órájára pillant, aztán gyors mozdulattal lapozni kezd az iratok között. Láthatóan kapkod, de aztán váratlanul megakad a pillantása egy iraton. Kiemeli a dossziéból, csóválja a fejét.
Pap Gedeon és Mustos kérdően egymásra néznek, majd a titkárnőre. Klári Bódis mögött beleles az iratba és a levegőbe írja, hogy: „CEMENT”. Suttogja is, úgy, hogy a közönség is hallja. Pap Gedeon és Mustos idegesen reagál, Brigitta is követi az eseményeket.
BÓDIS
Gonoszul, diadalmasan elneveti magát. Hajjaj, elvtársak… Hét páratlan szám összege maguknál páros szám? Nem tudják, hogy a páratlan számú páratlan számok összege mindig páratlan szám?
PAP GEDEON
Meglazítja a nyakkendőjét. Kérem, a cementtel az a helyzet, hogy…
BÓDIS
Feláll, sétálni kezd, figyelmeztetően felemeli az ujját. Jegyezzék meg, csak a páros számú páratlan szám összege lehet páros szám. Ezen a fokon ennyit tudni kellene.
MUSTOS
Ahogy az igazgató elvtárs az előbb már jelezte, a cementtel az a helyzet, hogy amikor hirtelen…
BÓDIS
Diadalmasan leinti. Hagyjuk a részleteket, barátom, hagyjuk. Maga a főkönyvelő, ugye?
BÓDIS
Na, akkor mondja meg nekem, hogy miből gondolta maga, hogy 6217+3213+4821+2243+4869+5217+4833 egyenlő 31.414-gyel? Ez egy matematikai abszurdum. Ha 31.413 helyett 11-et vagy 17-et írnak, nem veszem észre.
MUSTOS
Az a helyzet kérem, hogy egyszerre jöttek a szállítmányok, és ez a sok cement ugye, nem állhatott a szabad ég alatt…
BÓDIS
A cédulával az orruk alatt hadonászik. Jó, tegyük fel, hogy a szállítmányok egyszerre érkeztek, váratlanul. De hát kérem akkor is ilyet csinálni?
PAP GEDEON
Mustos elvtárs mentségére meg kell mondanom, hogy a dologért nem egyedül felelős.
BÓDIS
Hogyhogy nem egyedül? Ő a főkönyvelő, nem? Ő a számszaki ember. Ha már vállalta, annyit illik tudni, hogy csak a páros számú páratlan számok összege lehet páros szám. Csodálom, hogy Léman ezt nem vette észre.
Pap Gedeon, Mustos és Klári rémülten összenéznek. Brigitta leejt egy poharat, csörömpölés.
BÓDIS
Odapillant, legyint. Nem baj. A vezetőkhöz fordulva. Na, akkor vegyünk egy másik számkombinációt. Felírok ennek Felmutatja az iratot. a papírnak a hátára egy számot, ennek kell kijönni, ha jól számolnak. Az asztalhoz lép, vastag ceruzával, nagy betűkkel felírja, hogy 10.000. Aztán megfordítja a papírt, hogy ne lehessen látni. A vezetők elé lép, Klárira mutat. Gondoljon egy számot.
BÓDIS
Én is adok hozzá ugyanennyit. Megvan?
Bódis odább lép, Mustosra mutat.
BÓDIS
Maga is gondoljon egy számot:
BÓDIS
Tőlem használhatja a számológépet is. Leemeli az asztalról és Mustos kezébe nyomja.
Mustos leül egy székre, tekeri a számológépet. A háttérben Brigitta figyel, ő is számol.
BÓDIS
Az igazgató elvtárs ad hozzá húszezret.
Klári és Brigitta fejben, a főkönyvelő géppel számolnak.
PAP GEDEON
Húszezret? Boldogan, de ha kívánja, egy részletes igazoló jelentést is írhatunk.
BÓDIS
Leinti. Várjon, várjon… A számolókhoz. Megvan? Akkor felezzék el.
MUSTOS
Úgy érti, hogy kétfelé?
BÓDIS
Kétfelé, s ha megvannak, én Mustosra és Klárira mutat. visszaadom magának is meg magának is, amennyit gondolt. Mennyi maradt nekem?
Bódis az asztalhoz lép, felemeli az iratot.
KLÁRI
Diadalmasan. Tízezer.
MUSTOS
Megrökönyödve. Számításaim szerint tízezer.
Bódis felmutatja az iratot, amin nagy betűkkel látható a tízezres számjegy. A háttérben Brigitta a fejét csóválja, majd a mosogatórongyot undorral belevágja a mosogatóba.
BÓDIS
Tanárosan. Ezt nevezzük kérem számkombinációnak. Visszaindul az asztalhoz. Valamikor tanár akartam lenni, de ugye közbeszólt a történelem. Csóválja a fejét, miközben az iratokba merül. Hét páratlan szám és tessék… Még Léman sem vette észre.
KLÁRI
Hízelegve. Csodálatosnak tetszett lenni. Én egészen zavarban vagyok. Szólíthatnám tanár úrnak?
BÓDIS
Rápillant. Tanár úrnak? Nem… Szólítson csak Bódis elvtársnak… Így alakult.
Pap Gedeon integet, jeleket ad Mustosnak, hogy jöjjön előbbre. Mustos zavarodottan közeledik a színpad széléhez.
KLÁRI
Kedveskedve. Talán most már egy konyakot…
BÓDIS
Rázza a fejét. Nem, szeszt nem.
KLÁRI
Talán egy feketét. Persze, a fekete. Azonnal hozom a feketét. Már biztosan meghűlt.
Klári rohan a feketéért.
PAP GEDEON
Mustosnak. Tízezret akar. Mit csináljunk?
MUSTOS
Sok pénz. Jönnek majd a lányok.
PAP GEDEON
Nem elég? Húszat is kérhetett volna, de csak tízet kér. Megtakarítjuk a pénz ötven százalékát.
PAP GEDEON
Ha így nézzük, szinte olcsó.
PAP GEDEON
Még szerencse, hogy ezt küldték. Ha másikat küldenek, az talán még huszonötöt is elkért volna. Bár ilyen esetben az sem drága.
PAP GEDEON
Ezért jó, hogy vannak a központban embereink. Elintézték, hogy olcsó embert küldjenek. Mindenki jól jár, a népgazdaság is, a fürdőző közönség is. Megtakarítunk az államnak tizenötezer forintot.
PAP GEDEON
Akkor légy szíves készítsd össze a paklit.
Mustos hátranéz, aztán elindul az iroda felé. Tárgyalásuk alatt a titkárnő Brigittával előveteti a hűtőszekrényből Bódis feketéjét. Lassan megy a dolog, mert Brigitta a két vezető halk tárgyalására fülel. Klári csak akkor jut a feketéhez, amikor Mustos már az iroda közelében jár. Klári sietve viszi a poharat, kis tálcán.
KLÁRI
Tessék parancsolni Bódis elvtárs, a jegelt fekete.
BÓDIS
Köszönöm. Fel sem néz, lapozgat a dossziéban.
Mustos előbukkan a meztelen ötszázasokkal és tanácstalanul néz Pap Gedeonra. Pap Gedeon a levegőbe borítékot rajzol.
PAP GEDEON
Suttogva, mutogatva. Borítékba… Borítékba…
Bódis felnéz, de addigra Mustos behúzódik az ajtó mögé. Pap Gedeon gondterhelten járkál. A titkárnő Bódis mögött az iratcsomóba aggódó pillantásokat vet. Bódis kiemel újra egy papírlapot, és fejcsóválva nézi. Közben szórakozottan a kávéjához nyúl, meg akarja keverni, de merev az egész anyag, megfagyasztották. Ki akarja venni a kanalat, de a kanállal az egész jéggé fagyott kávétömböt kiemeli. Ebben a pillanatban előbukkan Mustos a pénzes borítékkal. Pap Gedeon int neki, hogy adja oda. Mustos a borítékkal Bódis asztala felé lép, de megtorpan, mert Bódis kezében megpillantja a kanál köré fagyott kávét. Segélytkérően Pap Gedeonra pillant. Az erélyesen int. Mustos határozottan az asztal elé lép. Bódis későn veszi észre, nem tudja, mit csináljon a kanál köré fagyott kávéval, ezért zavarában megnyalja, majd beleharap a szélébe.
Pap Gedeon dermedten nézi az elképesztő jelenetet.
MUSTOS
Előrenyújtja a borítékot. Bódis elvtárs, én csak az elismerés hangján…
BÓDIS
A jéggé fagyott kávé miatt zavarodottan. Ugyanez a helyzet, én is csak az elismerés hangján szólhatok a kávésnő, vagyis a… Feláll, segélytkérően körülnéz.
BÓDIS
Brigitta elvtársnő szakértelméről. Ilyen kávét én még nem ittam. Vagyis ettem. Beleharap, majd a pulthoz megy. Köszönöm elvtársnő, nem tudtam, hogy itt ilyen kitűnő… Megnyalja a kávét. Nem akarok hízelegni, de pesti színvonal. A törzskávéházamban sem csinálják jobban.
BRIGITTA
Ijedten. Megtesszük, ami tőlünk telik.
BÓDIS
Sietve visszatér asztalához, közben. Meg, ez biztos.
Bódis visszadobja a jeget a kávéspohárba, majd az órájára pillant és idegesen beletúr a papírokba, és újra kiemeli a cédulát, ami korábban a kezében volt.
KLÁRI
Bódis karjára teszi a kezét. Jaj, úgy örülünk, hogy a kávénk is ízlik… Tessék fogyasztani, mert megmelegszik.
BÓDIS
Beosztom. Nézi a cédulát.
Mustos ügyetlenül áll a fal mellett a borítékkal, és kérdően Pap Gedeonra néz. Pap Gedeon némajátékkal jelzi neki, hogy elmúlt az alkalmas pillanat, a borítékot egyelőre tegye zsebre. Mustos félreérti. Bólint, és Bódis mellé lép, a zsebébe akarja csúsztatni a borítékot. Pap Gedeon rémülten integet neki, hogy rossz, nem oda. Brigitta is integet, Klári elhúzza onnan. Pap Gedeon újra int neki, hogy tegye zsebre. Mustos nem érti. Pap Gedeon, hogy érthetővé tegye, saját magára és zsebjére mutogat, a zsebre dugás mozdulatát illusztrálva. Mustos bólint, óvatosan odasomfordál melléje, körülnéz, hogy senki ne lássa, és ügyesen Pap Gedeon zsebébe csúsztatja a borítékot. Pap Gedeon sem veszi észre. Mustos távolodik. Pap Gedeon kérdően ránéz. Mustos bólint. Klári és Brigitta látják, hogy baj van. Integetnek, mutogatnak. De ezt már sem Pap Gedeon, sem Mustos nem érti.
BÓDIS
Ki az a Koller Alajos?
PAP GEDEON
Mustos elvtárs, légy szíves.
MUSTOS
A Koller egy munkás, nálunk dolgozik.
BÓDIS
Sejtettem. Idézni kezd az iratból. „Egy, azaz egy darab fürdőkádat, az értékcsökkenését tudomásul véve 84, azaz nyolcvannégy forintért…” Bódis abbahagyja az olvasást és kérdően Pap Gedeonra néz.
PAP GEDEON
Mi a probléma?
BÓDIS
Hány fürdőkádat értékeltek le?
PAP GEDEON
Úgy tudom tizenhetet, de ez a szám állandóan változik. Lepattogzik a zománc, új kádak jönnek, kilyukad a vagonban… Nézze, ez nem egy falusi fűszerüzlet. Egy-két kád ide vagy oda…
Lassan kinyílik a medencéhez vezető csapóajtó és békatalpakon, görnyedten bejön egy búvár. Motozva tapogat a fal mentén, bemegy Brigitta pultja mögé, majd előbukkan a túloldalon. A padlót tapogatja. Rosszul lát a védősisakban az üvegen át. Előhúz egy vízhatlan térképet és tanulmányozni kezdi. Kis idő múlva egy iránytűt is elővesz és a térkép alapján igyekszik betájolni magát. Először Klári veszi észre, aztán Pap Gedeon. Döbbenten nézik, de nem tudnak megszólalni. Utoljára pillantja meg Mustos, eltorzul az arca, fel akar kiáltani, de Pap Gedeon int neki és tiltóan a szájára teszi a kezét.
BÓDIS
Ez a Koller mit csinál maguknál?
Lassan újra kinyílik a csapóajtó és újabb búvár indul el a csarnokban, a fal mentén tapogatózva. Pap Gedeon dermedten figyeli, a többiek is, csak Bódis és Brigitta nem veszik észre.
PAP GEDEON
Nézi a búvárt, amelyik éppen eltűnik Brigitta hűtőpultja mögött. Mit nem tudunk?
BÓDIS
Hogy ki ez a Koller Alajos?
BÓDIS
Gondolhattam volna.
Brigitta váratlanul felsikolt. Nagyot ugrik, feldönt egy üveget, aminek a tartalma a padlóra ömlik. A pult túlsó végén előbukkan a búvár, kezében villanylámpa és térkép.
Bódis megfordul a széken, majd amikor a búvárokat észreveszi, leteszi a papírt és feláll. Újra nyílik a lengőajtó és belép Buzsáki.
BUZSÁKI
Feszesen, diadalmas arccal megáll Pap Gedeon előtt. Igazgató elvtárs, a búvárok, akiket ígérni tetszett, megérkeztek.
PAP GEDEON
Letargikusan. Látom.
BUZSÁKI
Éppen a vízmércénél voltam, hogy felírjam az apadást, amikor előbukkantak a medencéből és partra másztak.
PAP GEDEON
Rángatózik az arca. A medencéből?
BUZSÁKI
A vízből jöttek igazgató elvtárs, egészen lentről.
Pap Gedeon értetlenül a búvárokra pillant, akik tevékenykednek, felmérik a helyiséget.
PAP GEDEON
Maga menjen vissza a medencéhez és figyeljen. Minden gyanús dolgot jelentsen. Ha el kell távoznia, állítson oda helyettest.
Buzsáki elmegy, Bódis megcsóválja a fejét, aztán szórakozottan hátranyúl, felemeli a poharat, meg akarja keverni a kávét. Ingerülten kiemeli a jeget és megnyalja. Mérgesen leül, beleforgat az iratokba.
Az első búvár beszélőrést nyit a sisakján és Pap Gedeonhoz lép.
BÚVÁR
Van engedélye itt tartózkodni? A hely életveszélyes.
BÚVÁR
Kutatási engedélyük is van, vagy csak egyszeri leszálló?
PAP GEDEON
Én vagyok itt az igazgató.
BÚVÁR
Mutassa az engedélyét.
BÓDIS
Én igazolhatom, ő itt az igazgató.
PAP GEDEON
Ember, térjen észre, ez egy fürdőkombinát.
BÓDIS
Ez egy fürdőkombinát.
PAP GEDEON
A fürdő előcsarnoka, amit nem a természet, hanem mi építettünk. Drágán. Tudja, itt drágaság van. Maguknál mi a helyzet?
BÚVÁR
Ez egy valódi fürdő?
PAP GEDEON
Mustoshoz fordul. Mustos elvtárs, magyarázd meg neki, te értesz a számkombinációkhoz.
MUSTOS
Közelebb lép, úszó és pancsoló mozdulatokat végez. Ez lenni agyin fürdő.
PAP GEDEON
Na, na, semmi agyin, balsoj fürdő, balsoj, harasó fürdő!
MUSTOS
Pap Gedeonhoz. Ez orosz?
PAP GEDEON
Tőlem kérded? Te mondtad neki, hogy agyin…
Klári közéjük lép.
KLÁRI
A búvárhoz. Vegye le a fejéről ezt a vacakot.
A búvár lehúzza, és hátracsapja a szerelését.
BÚVÁR
Hogy az istenbe ne értenék. Négy órája sincs, hogy leszálltunk a szifonokba.
PAP GEDEON
Magyarázólag Mustoshoz. Belementek a szódásüvegbe.
KLÁRI
Hogyan kerülnek maguk ide?
BÚVÁR
A víz útját követtük.
A másik búvár a fal alját kopogtatja, majd a padlót, s a fülét újra és újra a földre illesztve hallgatózik. Így halad át a csarnokon. Bódis íróasztala előtt sem torpan meg, átmászik alatta, csaknem feldönti Bódist. Bódis idegesen felnéz, felkapja a kanál köré fagyasztott kávét és megnyalja, majd a papírok közé túr.
Buzsáki lép a csarnokba.
BUZSÁKI
Diadalmasan. Igazgató elvtárs, a medencében megállt az apadás.
PAP GEDEON
Az eseményektől elgyötörten. Persze, hogy megállt. Mondtam én magának. Amit Pap Gedeon megmond…
BUZSÁKI
Visszamegyek figyelni.
PAP GEDEON
Búvárokat figyeli közben. Menjen csak.
Buzsáki elindul, majd megáll.
BUZSÁKI
Mit figyeljek inkább, a vízmércét vagy a lukat?
PAP GEDEON
Lukat, milyen lukat?
BUZSÁKI
Ahol előbújtak a búvárok, most van egy luk.
PAP GEDEON
Figyelje mind a kettőt.
Buzsáki elmegy.
Klári a beszélgetés alatt a búvár ruháját tapogatja, meg akar győződni a valódiságukról.
BÚVÁR
Lent vagyunk a Kartográfiával.
Pap Gedeon érdeklődése feltámad, közelebb lép.
KLÁRI
Maguk a Kartográfiánál dolgoznak?
BÚVÁR
Nem, mi az Akadémia kihelyezett intézeténél vagyunk, csak kölcsönadtak bennünket a Kartográfiának, mert a barlangot elöntötte a víz, és a térképészek nem tudtak tovább dolgozni.
KLÁRI
Miféle térképészek?
BÚVÁR
Hát a térképészek, akik a karsztos járatok átmenő térképét készítik.
PAP GEDEON
Azt akarja mondani, hogy itt alattunk barlang van?
BÚVÁR
Barlangjáratok, de a felső csapadékszivárgás annyira megerősödött, hogy kisebb szifonok keletkeztek. Tegnap reggelre pedig az egész barlangrész megtelt vízzel. Minket adott kölcsön az intézet, hogy megkeressük, honnan jön a víz.
PAP GEDEON
Felvillanyozva. Barlang van alattunk?
BÚVÁR
A térképre pillant. Kelet-nyugati irányban húzódik.
PAP GEDEON
Lelkesen. Óriási! Hirtelen megcsókolja a búvárt. Barlangfürdőt csinálunk! Itt egyenesen lefúrunk a föld alá. Liftet építünk. Villámliftet. Villámliften szállítjuk a vendégeket a barlangfürdőbe.
A kutató búvár félrevonja társát, suttogva mond neki valamit, mire az fejére húzza a szerelését, és a másik nyomában oldalt elindul. Hallgatóznak, nézik a térképet, s amíg Pap Gedeon lelkesedik, egyik ajtón észrevétlenül eltűnnek.
MUSTOS
Nem lesz ebből baj?
PAP GEDEON
Baj? Milyen baj? Csodálatos fürdőkombinátot építünk. Kétszinteset. Nagy táblát teszünk a bejárat fölé. „Szolgáltatásaink: Napfürdő, sportmedencék, gyógyfürdő fiatalító kúrákkal, mélyfürdő barlangi környezetben, a dolomitkamrákban orvosi felügyelettel depressziósoknak lelki analízis”.
MUSTOS
Nem is a tábla, azt írunk rá, amit akarunk. De ha ott egyenesen lefúrunk, nem lesz abból baj?
PAP GEDEON
Miért lenne abból baj? A haszon a népgazdaságé lesz.
Buzsáki ismét megjelenik. Futva érkezik, liheg.
BUZSÁKI
Igazgató elvtárs kérem! Igazgató elvtárs…
PAP GEDEON
Kelletlenül. Na, na… Mi történt magával, ember?
BUZSÁKI
Lihegve. Igazgató elvtárs kérem, a medencében elkezdett emelkedni a víz.
PAP GEDEON
Hát persze, hogy elkezdett. Mostantól a víz emelkedni fog. Ezt már délelőtt is megmondtam magának. A jövőben ne károgjanak, hanem tartsák tiszteletben a vezetés tudományosan megalapozott elgondolásait.
BUZSÁKI
Elindul, majd megáll, visszanéz. Most, hogy emelkedik a víz, mit figyeljek, a lukat vagy a vízmércét?
BUZSÁKI
Katonásan. Értettem. Elmegy.
MUSTOS
Nem tetszik nekem ez a dolog. Idáig csak egy hajszálrepedés volt a medencén, mégis fogyott belőle a víz. Most egy nagy luk van rajt és ennek ellenére egyre több lesz bent.
PAP GEDEON
Mustos elvtárs, tudod, hogy csak a végeredmény számít. Idáig pechesek voltunk és fogyott a víz. Úgy látszik átfordultak a dolgok. Most lesz vizünk elég…
Bódis az órájára pillant, majd mutatóujjával a titkárnőre mutat, aki már újra az asztal közelében áll.
BÓDIS
Ezeket elviheti. És hozza ide nekem a bérgazdálkodás teljes anyagát.
Pap Gedeon idegesen ránéz. Klári sietve érkezik. Bódis belemerül az iratokba.
A folyosón lenge öltözetű lányok jelennek meg, kezükben tálca, szendviccsel, italokkal, poharakkal. Pap Gedeonra várakozva néznek. Az igazgató némán int, hogy még várjanak. Bódis nem láthatja őket.
MUSTOS
Én ezt a lukat nem értem. A lukon ki szokott folyni a víz…
PAP GEDEON
Általában ki. De az is előfordulhat, hogy befolyik a víz. Olyan ez, mint a népgazdaság. Gesztikulál, mutatja. Ha bent van egy ilyen betonmedencében, mi történik?
PAP GEDEON
Semmi. Bent van és kész. De ha lyuk támad valahol! A léből valamennyi elfolyik. De a lyukon nemcsak kifelé megy a lé, befelé is jön, ha kívül nagyobb a nyomás.
Buzsáki gondterhelt arccal besomfordál. Nem mer megszólalni.
PAP GEDEON
Mi történt Buzsáki, újra apad?
BUZSÁKI
Rosszabb, igazgató elvtárs. Árad. Még tíz centi és kiönt a medence.
PAP GEDEON
Isten adná. Lesz elég vizünk.
BUZSÁKI
Akkor én most visszamegyek…
Buzsáki vár egy kicsit, aztán elindul.
PAP GEDEON
Várjon csak. A csapot, amit tegnap megnyitottak, elzárták?
BUZSÁKI
Nem mondta senki.
PAP GEDEON
Magyar Kánaán. Zárják el!
Buzsáki elmegy.
MUSTOS
Ezt a lukat én nem értem.
PAP GEDEON
Nem baj! Klárika! Az a lényeg, hogy a hirdetéseket idejében feladjuk. Már most ki kell dolgozni a barlangfürdő hirdetéseit és egész propagandaanyagát. Erre persze fel kell vennünk egy embert. Szükségünk lenne egy jó reklámszakemberre. Egy fiatal pasira, valamilyen torzonborz srácra, aki kellő pénzért ontja az ötleteket… Mi?… A plakátra is rányomtathatnánk. Egy torzonborz srác karonfogva jön egy nagymamával. Na… Na… Érzed? Ez valami.
BÓDIS
Mondják, ki az a Molnár József, akinek májusban átadtak 84, azaz nyolcvannégy forintért egy fürdőkádat? Ez is kőműves?
PAP GEDEON
Mustos elvtárs, légy szíves!
MUSTOS
A Molnár? Naná, hogy kőműves. Ez a legjobb kőműves az egész környéken. Nekem is dolgozott.
BÓDIS
Ismét egy fürdőkád és egy kőműves.
PAP GEDEON
Barlangokat tártunk fel a mélyben. Az előbb jelentették a búvárok. Csodálatos barlangfürdőt építünk, meggyógyítjuk az országot, és maga ezekkel a kőművesekkel lacafacázik?
BÓDIS
Mégiscsak furcsa, hogy maguknak minden fürdőkádhoz van egy kőművesük… És azt sem értem, hogy ezek a fürdőkádas bizonylatok miért a bérgazdálkodás dossziéjában vannak ilyen tömegével?
BÓDIS
Van itt még legalább huszonöt darab.
Pap Gedeon megbotránkozva körülnéz, majd a pillantása megáll Mustoson.
MUSTOS
Engem nézöl? Te is tudtad, hogy prémiumban leselejtezett kádat osztottunk nekik, amikor itt akarták hagyni a fürdőt?
PAP GEDEON
Ááá… Emlékszem, arányítva. Amelyik kevesebbet kapott, azoknál kiegészítettük egy fürdőkáddal.
BÓDIS
Maguk fürdőkáddal fizetik a dolgozóikat?
PAP GEDEON
Dehogy Csak jutalmul adtunk egy-egy kádat.
PAP GEDEON
Jobban örültek neki, mint a pénznek. A fürdőkád hiánycikk… És ugye, építkeznek ezek az emberek. Otthonteremtés, családprogram, az ismerőseik is építkeznek, szóval érti…?
BÓDIS
Csak azt nem értem, honnan volt ennyi leselejtezett fürdőkádjuk?
KABINOSLÁNY
Bután. Jöhetünk, Pap elvtárs?
PAP GEDEON
A lányhoz. Később. Türelmét vesztve Bódishoz. Hol él maga kedves elvtársam? Mit gondol, hogyan építek én itt fel egy fürdőkombinátot?
BÓDIS
Ennyi kádról lepattogzik a zománc?
PAP GEDEON
Le. Ha nem, az anyja hétszentségit, fogok egy kalapácsot a saját igazgatói kezembe, és úgy oldalba vágom, hogy ki is lyukad. Most már érti?
Bódis tűnődik egy pillanatig, aztán egy lista fölé hajlik és ceruzával a kézben, hangosan számolni kezd.
BÓDIS
Kettő, négy, hat, nyolc, tíz. Mormog, majd felnéz. Maguk huszonhét kőművesnek fizetnek bért?
BÓDIS
Egy karbantartó részlegben huszonhét kőműves?
Pap Gedeon ideges lesz. Integet Mustosnak, hogy adja oda a pénzt. Mustos visszainteget, Pap Gedeon zsebére mutogat.
PAP GEDEON
Ezek a kőművesek szocialista brigádokban dolgoznak. Oldalt Mustosnak. Boríték… Bódishoz. Csupa kitűnő ember. Éppen most szervezzük számukra a közművelődési estéket…
BÓDIS
Még az a szerencse, hogy a létszámstop előtt vették fel őket…
PAP GEDEON
Hát… Még ez a szerencse.
BÓDIS
Gyanút fog. Csak nem fordult elő, hogy…?
PAP GEDEON
Kis mértékben.
BÓDIS
Elkeseredetten. Hányat?
PAP GEDEON
Kilencet. Két részletben, a kilépők helyére. De elkerülhetetlen volt. Valahogyan fel kell építenünk a kombinátot. Vállalkozó nincs. Saját erőből csináljuk. És ugye a gyógyrészleg, a G épület, emberbaráti okokból sem várhat.
Pap Gedeon Mustosnak integet, hogy a pénzt adja át. Az mutogat vissza. Klári is mutogat, Brigitta is mutogat.
BÓDIS
Ez a mentségük. Igen, a G épület. Manőverük a páratlan számokkal, persze elképesztő… Lémant sem értem.
A lányok a tálcákkal elindulnak befelé.
PAP GEDEON
Kicsit feltartja a kezét. Még ne.
MUSTOS
Én őszintén elmondom, hogy mi volt a helyzet a cementtel…
PAP GEDEON
Közbevág, előbbre lép. Ezt rendezzük. A barátokat mi megbecsüljük. Klári mutogat a zsebére, végre megérti és belenyúl, előhúzza a borítékot, megdöbben, majd elindul Bódis felé. Azt hiszem elérkezett az ideje, hogy kifejezzük köszönetünket…
BÓDIS
Tulajdonképpen merre van az a G épület?
PAP GEDEON
Megtorpan, a borítékkal hadonászva. Ha itt kimegyünk, akkor nyugatra. Ugye nyugatra, Mustos elvtárs?
MUSTOS
Előrelép, feszesen az égtájakhoz igyekszik igazodni. Ha úgy vesszük, hogy észak most mögöttem van, akkor inkább délre.
PAP GEDEON
Nincs, csak át kell itt menni, megkerülni a medencét, meg az épületeket, át az agácáson…
BÓDIS
Szóval messze. De hát mégis, így errefelé?
KLÁRI
Délnyugatra, Bódis elvtárs, délnyugatra, ha így állunk…
BÓDIS
Meg kellene néznem.
Valamennyien megrökönyödnek, dermedten állnak.
PAP GEDEON
A pénzes borítékot óvatosan előre nyújtja. Én elkísérem a Bódis elvtársat.
Bódis az órájára pillant és töpreng. Pap Gedeon mozdulata az előrenyújtott borítékkal félbemarad. Bódis határozatlanságát látva, a borítékkal hirtelen int a lányoknak, hogy jöjjenek be. Megszólal a zene. Koncz Zsuzsa énekli az I Love You című számot, a Fonográf együttes kíséri. A lányok libasorban elindulnak befelé és körülveszik Bódist. Klári is előlép, szinte mint házigazda.
KLÁRI
Remélem, a tanár úr most már megiszik velünk egy pohár italt Közben mosolyogva leemel a tálcáról két konyakospoharat, egyiket Bódis kezébe nyomja, másikat megtartja magának. Egészségünkre!
BÓDIS
Idegesen az órájára pillant, majd a lányokra. Még nem végeztünk. A G épületet feltétlenül meg kell néznem.
PAP GEDEON
Izzad, a pénzes borítékkal legyezgeti magát. Személyesen kísérem el Bódis elvtársat az épülethez. Csak nem gondolja, hogy elengednénk anélkül, hogy látta volna? De előbb igyunk egy kortyot. Leemel egy poharat a tálcáról, Bódis poharához koccintja.
BÓDIS
Egyszerűbb lenne, ha most rögtön megnéznénk, nekem ugyanis az időm kevés.
PAP GEDEON
Amelyik pillanatban akarja, indulhatunk. Ezt hajtsuk le, ha már kitöltötték.
Mustos is odalép, koccintanak, isznak.
PAP GEDEON
Indulhatunk. Néhány perces séta az egész. Út közben szívesen mesélnék az építkezés emberi vonatkozásairól. A mi jelszónk az ember. Nálunk minden az emberért történik, és az ember által.
KABINOSLÁNY
Közéjük tolakszik, mosolyog. Velem is tessék inni egy konyakot. Bódis kezébe nyom egy újabb poharat és a sajátját hozzákoccintja.
BÓDIS
Tiltakozni készül, de aztán a lány elővillanó meztelenségeire pillant, és zavartan lehajtja a konyakot. Milyen finom megjelenése van magának, egészen édeni.
KABINOSLÁNY
Ilyen szépet még soha nem mondott nekem senki. Tessék fogyasztani a szendvicsből. Tálcáról kínálja. Én is eszem egyet.
BÓDIS
Köszönöm, jó lesz egy falatot enni. Beleharap. Ó, hát ez kaviár.
KABINOSLÁNY
Tetszik szeretni?
BÓDIS
Kitűnő dolog, egészen kitűnő.
KABINOSLÁNY
Tessék még az enyémből is harapni.
BÓDIS
Mohón elnyeli a szendvicset. Még egyet akkor… Elveszi. Nagyon köszönöm. Hiába, a kaviár…
Egyik lány pohárban pezsgőt hoz, körben kínálja.
BÓDIS
Sok lesz… Nekünk még a Pap elvtárssal van egy kis dolgunk, s az időm is rövid.
PAP GEDEON
Egy kortyot még nyugodtan. A kaviárra jól megy a pezsgő.
BÓDIS
Leemelve egy poharat. A G épületet nekünk még meg kell néznünk.
PAP GEDEON
Koccint. Egészségére!
Isznak.
Reggel megnézzük.
IBOLYA
Hová sietne? Van itt vendégszobánk, kettő is.
BÓDIS
Be kell mennem a városba. Vár valaki a Fehér Hajóban, egy elvtárs.
Amíg beszél, az egyik lány teleönti poharát pezsgővel.
PAP GEDEON
Szívesen bevisszük a városba a fürdő kocsijával.
IBOLYA
Mi van a Fehér Hajóban, ami itt nincs? Nézzen körül. Ez színvonal!
Bódis a lányok lábára pillant és spiccesen mosolyog.
GIZI
Igyunk, mert megmelegszik!
IBOLYA
A pezsgő pedig csak hidegen jó.
Isznak. Közben végig szól valamilyen hangulatos zene. Most Gounod Faustjából a Mefisztó-ária szólal meg, de csak zenekari átdolgozásban, vagy nem magyar szöveggel („Eladó az egész világ”).
BÓDIS
Kellemes itt. Van valami, ami már kiveszett a világból.
KLÁRI
A hangulat, tanár úr, a hangulat!
PAP GEDEON
Mit érne egy fürdő hangulat nélkül?
BÓDIS
De reggel, ugye a G épületet megnézzük?!
PAP GEDEON
Az lesz az első. Nem engedhetem el anélkül. Látnia kell!
Mustos idegesen löködi Pap Gedeont, hogy ne ígérgessen ilyeneket.
BÓDIS
Újra tele a pohara, egyik lány fogja a vállát, másik a haját igazgatja. Becsületes emberek között, ahol minden rendben van, öröm az ellenőrzés… Csak a páratlan számokkal volt egy kis baj.
KLÁRI
Hirtelen odalép, Pap Gedeon és Mustos távolodnak. Élmény volt tanár úr, élmény, ahogy egyetlen pillantással észrevette. De megtanultuk: A lányok körben mind skandálják. A páratlan számú páratlan számok összege mindig páratlan szám.
A lányok újabb italokat hoznak Brigitta pultjáról, majd egyenként a térképekkel dolgozva a búvárok is megjelennek. A lányok a búvárokat is itallal kínálják, azok isznak velük.
MUSTOS
Pap Gedeonhoz. Kár volt megígérni a G épületet. Mi lesz, ha meg akarja nézni?
PAP GEDEON
Legyint. Ez…? Majd könnyedén magához inti az egyik búvárt.
Bódis a háttérben a lányok között iszik, nevetgél.
PAP GEDEON
A búvárhoz. Mennyit kapnak maguk az intézetnél?
PAP GEDEON
Én adok maguknak négyezret, speciális munkáról lenne szó.
BÚVÁR
Mit kellene csinálni?
PAP GEDEON
Elfalaznak nekünk ebből a barlangból egy darabot.
BÚVÁR
Nem értünk a téglához, uram.
PAP GEDEON
Betonnal dolgozunk, speciális, víz alatt szilárduló betonnal leválasztjuk a mi barlangrészünket… Veszélyességi pótlékot kapnak és pénzt mindenféle címen. Innen mehetnek nyugdíjba… Na?
BÚVÁR
Megbeszélem a társammal. Elmegy.
MUSTOS
Kár volt megígérni neki, hogy reggel megnézheti a G épületet.
A háttérhól a lányok és Bódis hangja hallatszik.
BÓDIS
Kórusban. Csak a páros számú páratlan számok összege páros…
PAP GEDEON
Előhúzza a zsebéből a pénzesborítékot és legyezgeti magát vele. Hallod… A páros számú páratlan számok… Ettől féltünk…
MUSTOS
És ha reggel mégis meg akarja nézni a G épületet?
PAP GEDEON
Nem akarja. Ez örül, hogy él.
Pap Gedeon a lányokhoz lép, a tálcáról leemel egy pezsgőspoharat.
Zene, zaj, nevetés, forog a színpad.
Függöny
Vidéki fürdő vendégszobája. Az ablak előtt függöny, az ajtó az emeleti galériára nyílik, ahonnan az előcsarnokba látni. A bútorzat szolid, csak a legszükségesebb. Egy heverő ágyneművel, pokróccal letakarva. Kis társalgóasztal, két székkel, egy szekrény, függöny mögött mosdó, a sarokban fogas. A heverő vagy az asztal felett valamilyen plakát látható. Kintról váltakozó hangerővel zene hallatszik be, időnként nevetés, vagy hangosabb szó. Bódis Imre főhatósági ellenőr csüggedten ül a heverő szélén. A pokróc már elcsúszott, és előfehérlik a paplan és a lepedő. Amikor felmegy a függöny, Bódis mezítláb, spiccesen ül a heverő szélén. Előregörnyed és szagolgatja a zokniját.
BÓDIS
Lekésették velem ezt a rohadt vonatot. Megszagolja a zokniját. Különös, egészen különös. Elneveti magát, vigyorog, körülnéz. Ez nem a Fehér Hajó. Nincs is Fehér Hajó. Lehet, hogy volt, de elsüllyedt. Zoknijával körbe int. Ez van, addig a falig tart az élet. Ezek a fürdősök azért kedves emberek. Hét páratlan szám összege ezeknek páros. Nevet. De van kaviárjuk. És a lányok, ez igen. Maga az éden. Megszagolja a zoknit. Reggel húztam fel… Nem lehet egész nap cipőben lenni. Újra megszagolja. Ki kellene mosni, vagy venni egy újat. Csüggedten nézi a kezében lógó zoknit. Mennyibe kerülhet egy új zokni?
Kopognak, lassan kinyílik az ajtó. Bódis zoknival a kézben ül, és értetlenül odapillant. Ancsa jelenik meg az ajtó nyílásában. Rövid, fehér köpenyt visel, sárga kombinéja elővillog. Kezében tálca, rajt sült csirke, bor, kenyér, pohár, evőeszközök. A tálcára figyel, nehogy leboruljon.
ANCSA
Még az ajtó nyílásában. Jó estét kívánok, a vacsorát hozom. Az igazgató elvtárs megkért, hogy kívánjak jó étvágyat kedves vendégünknek.
Ancsa betegszi maga mögött az ajtót, s amikor megpillantja Bódist, csaknem kiejti a tálcát a kezéből. Elcsúszik a tányér és a poharak. Bódis összerezzen, nem tudja, mit csináljon. Keserűsége hirtelen fokozódik.
BÓDIS
Zoknit tartó kezével a lányra mutat és elneveti magát. Fogadni mernék, hogy valahol már találkoztunk.
ANCSA
Jól tetszik emlékezni, délelőtt beszélgettünk a restiben.
BÓDIS
Letargikusan. Maga is emlékszik? Akkor ez egy szerencsés nap.
ANCSA
Nem tudhattam, hogy éppen ide tetszik jönni. Előbbre lép a tálcával. Tessék, a csirke.
Bódis a csirkéről egyáltalán nem vesz tudomást. Zoknijára pillant, megszagolja.
BÓDIS
A lány lábára néz. Magának persze nem izzad a lába.
Ancsa hallgat.
BÓDIS
Mondjon már valamit, izzad vagy nem izzad?
ANCSA
Kérem szépen, én azt nem tudom.
BÓDIS
Szóval nem izzad. Gondolhattam volna.
ANCSA
Mentegetőzve. Én azt nem mondtam, hogy nem izzad.
BÓDIS
Megszagolja a zokniját. Iszonyú élet az enyém.
ANCSA
Kérem szépen, én szívesen kimosom azokat a zoknikat. Majd kiterítjük az ablakpárkányra, és reggelre megszáradnak.
BÓDIS
Nem, nem erről van szó, Hanyagul, undorral ledobja a zoknit. én is kimoshatnám. Néhány perc az egész. Csak nem értem. A test… Milyen a mi testünk? Néhány óra alatt a zokni… Érthetetlen… Olyan ideiglenes minden, az arcunk, a kezünk, a testünk. Először a gondolataink esnek szét, aztán a mozdulataink lesznek bizonytalanok, és végül…
ANCSA
Kérem, ahogy az igazgató elvtárs kívánta, behoztam a csirkét. Én egyébként igazság szerint szabadnapos lennék.
BÓDIS
A lány arcára pillant, majd a lábára. Fogadni mernék, hogy a maga lába nem izzad.
ANCSA
Lehet, hogy izzad, de nekem soha nem jut eszembe ilyesmi.
BÓDIS
Mereven nézi a lány lábát. Lenne szíves odaadni nekem azt a harisnyát?
BÓDIS
Néhány mozdulat az egész.
Ancsa kényszeredetten leteszi a tálcát az asztalra, aztán tanácstalanul megáll.
ANCSA
A harisnyámat vessem le?
BÓDIS
Csak, ha nem okoz kellemetlenséget.
Ancsa elszántan felemeli a lábát, és fél lábon egyensúlyozva le akarja vetni a harisnyát, de ez nem megy. Egyensúlyát vesztve leül Bódis mellé, a heverő végére. Zavartan Bódisra pillant, aki figyeli minden mozdulatát. Nekilát és sietve, ügyetlenkedve, lehúzza a harisnyát és Bódisnak nyújtja. Bódis átveszi, néz egy ideig, majd megszagolja. Elégedetlenül csóválja a fejét, majd a lányhoz fordul.
BÓDIS
Magának nem izzad a lába. Lassan a földre ejti a harisnyát.
ANCSA
Mentegetőzve. Higgye el, én ezt nem tudtam.
BÓDIS
Szemrehányóan bólogatva. A végeredmény szempontjából mindegy. A maga lába nem izzad.
ANCSA
Mentegetőzve. Tessék nekem elhinni, nem tehetek róla.
BÓDIS
Semmiről sem tehetünk. Megszületünk, élünk egy ideig, közben vagy izzad a lábunk vagy nem. Pedig szebben is lehetne élni.
ANCSA
Közelebb húzódik Bódishoz, a harisnyáját szeretné visszaszerezni. Én mindig egy szép élet után vágytam.
BÓDIS
A lány meztelen lábszárára pillant. Mondja, hisz maga a reinkarnációban?
ANCSA
Nem érti. Én… Én hiszek.
BÓDIS
Óvatosan a lány térdére teszi a kezét, melléje ül. Tudja Ancsa, amikor délelőtt megpillantottam magát a restiben, hirtelen úgy éreztem, hogy zebrává változtam.
ANCSA
Kuncog, csiklandik a lába. Zebrává?
BÓDIS
Bányalóból fiatal, szerelmes zebrává. Fél karral átöleli a lányt, másik kezével is szorgalmasan működik. És vágtatok a szabad mezőkön.
ANCSA
Egyre engedékenyebben. Én is szeretek kirándulni.
BÓDIS
Nagyon közel érzem magát, lelkileg. Meg akarja csókolni, a lány behunyja a szemét.
Nyikorogva kinyílik az ajtó és bekúszik rajt az egyik búvár térképpel, iránytűvel, villanylámpával, s valamilyen nyílás vagy lejárat után kezd kutatni a szobában. A búvárral együtt betör a kinti zaj. Ancsa és Bódis szétrebbennek. Ancsa felugrik és felkapja a tálcát. Bódis ingerülten a búvárra támad.
BÓDIS
Mit akar itt, jóember?!
BÚVÁR
Ez itt a barlang vagy szifon?
BÓDIS
Barlang. A szifon az ott van kint.
Bódis kituszkolja, közben zsörtölődik.
BÓDIS
Barlangok, átjárók, szifonok, ez a fürdő az őrültek gyülekező helye. Ingerülten beteszi a búvár után az ajtót.
ANCSA
Szifonunk nincs, de van borunk meg csirkénk, tessék fogyasztani.
BÓDIS
Letargikusan. Barlangi csirke.
Bódis leül a heverő szélére.
ANCSA
Kérem szépen, ez grillcsirke, Brigitta jól átsütötte. Odavigyem az ágyhoz?
BÓDIS
Ne, semmi esetre se. Tegye inkább oda az asztalra. Majd később talán…
ANCSA
Leteszi a tálcát. Menjek el?
BÓDIS
El tudna menni most, amikor kezdek visszaváltozni? Ha nem tudok megkapaszkodni egy mosolyban, biztató szóban, a maga közelségében, akkor… akkor…
ANCSA
Tanácstalanul. Bányaló lesz.
Ancsa tétován eléje lép, és két kézzel megsimogatja Bódis fejét.
ANCSA
Szegénykém… Nem is értem, miért féltek magától annyira.
BÓDIS
Lassan maga mellé húzza Ancsát az ágyra. Csodálatos kezek. A lélek és a finom ujjak cirmos érintése egyetlen pillanat alatt. Mondja Ancsi, maga mi volt az előző életében, valamilyen cirmosféle?
ANCSA
Csak otthon voltam. Segítettem az anyukámnak, de nem vagyok Ancsi. Ancsa, olyan nehéz ezt megjegyezni?
BÓDIS
Simogatja a lányt. Csak a lénye miatt. Azt hittem, előző életében cica volt. Vadmacska, cirmoscica, esetleg tigris, hiúz vagy talán oroszlán?
ANCSA
Álmatagon. Milyen furcsákat tud maga mondani. Nem is igen értem, mégis olyan ez az egész, mintha… mintha régen… valami szép…
Bódis a nyakához hajol, megcsókolja, átölelik egymást. Ekkor a folyosóról női sikítás, majd nevetés hallatszik. Hirtelen kivágódik az ajtó, és a szobába ugrik egy hiányos öltözetű, vizes nő. Vele együtt beárad a kinti zaj. Becsukja maga után az ajtót és fülel. Hallani, hogy valakik elfutnak az ajtó előtt. A nő húsz és harminc között van, városi jellegű, szépsége pikáns. Magyarázólag Ancsához fordul.
ANCI
Ezek a hülyék beledobtak a vízbe.
A hiányos öltözetű nő a folyosó felé figyel. Kint lábdobogás hallatszik.
ANCSA
Gyűlölködve, vadmacskává változva. Fojtottak volna bele, te állami gyöngytyúk. Idejössz sárlani és elveszed a tisztességes lányok vőlegényét!
ANCI
Gúnyosan. Cö-cö, a tisztességet vegyük le a műsorról. Takács II. belémszeretett. Megérezte rajtam, hogy…
ANCSA
Mit érzett meg rajtad?! Olyan részeg volt, mint a segg! Itattátok!
Bódis meghökken.
ANCI
Nem kellett itatni. Amikor megtudta, hogy repi kurva vagy, ivott magától is.
BÓDIS
Kérem, azt hiszem, a kisasszony túlmegy azon a határon…
ANCI
Kuss! Papa, maga vegye fel szépen a lélekmelegítőjét és hajcsikázzon.
ANCSA
Hazudsz! Te világ szajhája, minden szavad hazugság!
ANCI
Ennek is te hoztad be a csirkét.
Ancsa hirtelen felkap valamit és hozzávágja a nőhöz. Anci kiugrik az ajtón és elszalad.
ANCSA
Elsírja magát. Ez kellett neki, ez a vacak nő.
ANCSA
Szipogva az ágyra ül. Láthatta, egy szajha. Az Anci! A Frőhlich hozta magával Pestről. Kiszagolta a zűrt és bevetette magát. Mindenről az a dög Ibolya tehet.
BÓDIS
Aki megmutatta magának a staférungját?
ANCSA
Gyűlölködve. A staférunggal kezdte. Aztán megirigyelte a vőlegényemet. Úgy intézte, hogy kettesben maradjanak, de hiába, a vőlegényem látta, hogy nem igazi nő, inkább egy csökött tehén. Erre bosszúból megmondta a vőlegényemnek, hogy én szoktam behozni a vendégeknek a csirkét, és itt maradok a vendégekkel a szobában.
BÓDIS
Reménykedve. Ez persze nem igaz.
ANCSA
Sírva, dühösen. Nem érti?! Én hozom be a csirkét és itt maradok! Ez az egyetlen dolog, amin csodálkozik? G épület nincs, csak a papírokon.
Bódis megrökönyödik.
BÓDIS
Én meg azt hittem ezekről az emberekről, hogy tisztességesek, csak nem tudnak számolni. Ancsára néz. Egy finom, kedves lány így él. Ez képtelenség.
ANCSA
Nehezen szólal meg. Ha az Ibolya nem mondja meg a vőlegényemnek, soha nem tudja meg senki.
BÓDIS
Kétségbeesetten. De hát maga egy finom lélek… Egy szép lány… Nem értem. Ilyesmire senkit sem lehet kényszeríteni.
ANCSA
Feljebb ül, falnak veti a hátát, lábát maga alá húzza. Nem kényszerítettek.
BÓDIS
Nem tudom elhinni, hogy magának érzelem nélkül ilyesmi eszébe juthatna. Lehetetlen. Ennyire nem ismerhetek félre egy embert. Egy lányt, akiben ilyen finom szépség van.
ANCSA
Engem nem kényszerítettek. Az igazgató elvtárs csak azt mondta, ha lehet, legyek kedves a vendégekhez, ez a fürdő érdeke.
BÓDIS
Csalódottan. És maga, a fürdő érdekében képes volt…
ANCSA
Az igazgató elvtárs azt ígérte, hogy lakást kapok majd az ELEKTROTEX egyik épületében.
BÓDIS
Nem értem. Mi köze van Pap Gedeonnak az ELEKTROTEX házaihoz?
ANCSA
Sok… Azokat a házakat a fürdő kőművesei építik. Ennyit sem vett észre? Mi a fenét csinált itt egész nap?
BÓDIS
Úgy értsem, hogy a fürdőkombinát karbantartó részlege valójában egy építési vállalkozás?
ANCSA
Nem értek én az ilyesmihez. A mi kőműveseink Frőhlichnek házakat építenek, az ELEKTROTEX lakatosai pedig nálunk végzik a szerelési munkákat. Hogy ez most vállalkozás vagy nem, azt mi itt nem tudjuk.
BÓDIS
Izgatottan járkál. Hát ez fantasztikus! Jó, hogy lekéstem a vonatot. Egész nap éreztem, hogy itt valami nem stimmel. Keserűen felnevet. Hét páratlan szám összege ezeknél páros szám. Léman sem vette észre, fantasztikus. Hirtelen megáll, a lányhoz beszél. Tudja, én azért vagyok itt, hogy néhány dolognak utánanézzek. Már lezárult a vizsgálat, de a gyógyrészlegből beírtak hozzánk egy levelet.
ANCSA
Nem, erről a levélről itt senki sem hallott. Elsírja magát. Ez a piszok Ibolya, ez a korcs tehén tönkretette az életemet.
BÓDIS
Zavartan megsimogatja a hátát. Ne sírjon kislány, az úgysem segít. Majd én holnap… holnap…
ANCSA
Bódishoz bújik, a mellén sír. Szabadítson ki innen, nem bírom tovább ezt az életet.
BÓDIS
Holnap kislány, holnap valamit kitalálunk, és…
ANCSA
Váratlanul megcsókolja Bódist. Vigyen el innen magával!
BÓDIS
A lány haját simogatja, majd hirtelen felriad. Vigyem el magammal? Elengedi a lányt. Hová vigyem el?
BÓDIS
Hogyhogy Pestre? Pest egy idegen város magának. Valahol lakni kell, aludni, dolgozni.
ANCSA
Hízelkedve Bódishoz bújik. Olyan szépen beszélt a latinokról, én magára bízom a sorsomat.
BÓDIS
Igyekszik a lánytól eltávolodni, de nem sikerül. Rám bízza? Hogyhogy rám? Vigyem haza és mutassam be a feleségemnek?
ANCSA
Nem bánom, mutasson, csak előbb vigyen el innen.
BÓDIS
Eredeti. Hirtelen otthagyja a lányt, és egy széles mozdulatot végez. Drágám, engedd meg, hogy bemutassam neked Ancsit, a kontrollrevíziónál találtam két kartoték között, remélem jól meglesztek majd… Így képzeli?
ANCSA
Duzzogva. Drágámnak szólítja a feleségét?
BÓDIS
Hogyan kellene szólítanom?
ANCSA
Nem tudtam, hogy ennyire szereti.
ANCSA
Szólíthatná a nevén is. Irma kérem, vagy Gizella kérem…
BÓDIS
Ironikusan, ingerülten. Hát persze, vagy elvtársnőnek, szaktársnőnek. A kartárs sem rossz. Figyeljen ide, Bódisné kartárs! Így képzeli?
ANCSA
Hízelkedve újra odabújik Bódishoz. Nekem mindegy, szólíthatja a feleségét drágámnak is, csak vigyen el innen. Maga olyan kedves, finom ember. Nem is tudja, mennyire vártam ebéd után a Fehér Hajóban, de nem jött. Gondoltam, ha eljön, tényleg megszeretett, és akkor elmondok magának mindent őszintén. Az egész rohadt életemet.
Hirtelen belökik az ajtót. Takács II. nevetve megáll az ajtóban.
TAKÁCS II.
Mi van nyuszi?! Bonyolódik a bábolnai csirkeprogram?
TAKÁCS II.
A bábolnai csirkeprogram.
Takács II. a választ meg sem várja, beteszi maga után az ajtót, majd hirtelen kinyitja és újra bedugja a fejét.
TAKÁCS II.
Nem láttad az Ancit?
ANCSA
Mérgesen. Nem. Kidugja utána a nyelvét.
Takács II. elviharzik, az ajtót be sem teszi maga után. Mozgatja a huzat. Majd újra megjelenik.
TAKÁCS II.
Apuskám, koncentráljon a püspökfalatra!
Bódis elengedi Ancsát és becsukja az ajtót.
BÓDIS
Ki volt ez a megfontolt elvtárs?
ANCSA
Elsírja magát. A Takács II.
BÓDIS
Maliciózusan. Kitűnő férfiú.
Ancsa szipog, a szemét törölgeti, de közben Bódisra leseget.
BÓDIS
Járkál, keserűen mondogatódik. A csirke. Mai tárgyunk kérem, a csirke. A tudomány két fő csoportra osztja a csirkét, úgy mint közönséges csirkére és parlagi csirkére. A parlagi csirkének három alcsoportja van, a grillcsirke, a barlangi csirke és a közéleti csirke. Ancsához fordulva. Mi az ördögnek sír? Felesleges.
ANCSA
Szipogva. Nem sírok.
BÓDIS
Látom. Mondja, a közéleti csirkének mindene megvan? Úgy értem, hogy mája, szíve, zúzája?
ANCSA
A sült csirke felé mutat. Hogyan lenne ennek szíve, meg zúzája… Ez kérem szépen tisztított csirke. Mi már belsőség nélkül kapjuk.
BÓDIS
De azért ezeknek a csirkéknek is volt valamikor szívük, meg zúzájuk, nem?
ANCSA
Talán régebben, amikor még éltek.
BÓDIS
Én is így gondolom. Mondja, Ancsa… Mindenkinek maga hozza be a csirkét, aki itt alszik?
ANCSA
Önérzetesen. Hova tetszik gondolni? Csak az országos elvtársaknak.
BÓDIS
És ha jön egy fontos, de nem országos elvtárs, az nem kap csirkét?
ANCSA
Nálunk minden fontos elvtárs kap csirkét… Hát, aki ugye igényli… Az a rend, hogy a megyei elvtársaknak Pötyi, a járási elvtársaknak meg az Ibolya hozza be.
BÓDIS
És a helyi elvtársaknak?
ANCSA
Azok hoznak magukkal.
ANCSA
Kicsit ironikusan. Van úgy, hogy tyúkot. Tetszik tudni, hogy van…
BÓDIS
Értem… Az országos elvtársaknak maga, a megyeieknek Pötyi… Pötyi…? Hogy néz ki ez a Pötyi?
BÓDIS
Szőke… Nem láttam. És a járásiaknak az Ibolya. Töpreng, idegesen járkál, majd megáll és merően Ancsára néz. Mondja, amikor Léman itt volt, akkor…? Úgy értem, Léman kapott csirkét?
BÓDIS
Idegesen nyomoz. Mindig… És ki vitte be neki a csirkét?
ANCSA
Vállat von. Léman országos elvtárs.
BÓDIS
Megáll, hitetlenkedve néz Ancsára. Borzasztó! Borzasztó az én életem. Ez a fürdő…
ANCSA
Hosszú csend után. Most haragszik rám?
BÓDIS
Keserűen nézi a lányt, majd elmozdul. Soha az életemben nem eszem többet csirkét! Nosztalgikusan, járkálva, meg-megállva. Pedig a grillcsirke az ételek királya. Sült csirke vörösborral. Délben, időnként vacsorára. Ez egy életforma volt, valamikor…
ANCSA
A bor felé int. Ez sajnos fehér, de ha akarja, azonnal kicserélem vörösborra. Elindul az asztal felé.
BÓDIS
Nem a borról van szó. Legyint. A bor mindegy. De az élet… Tudja, hogy magát én tényleg megkedveltem? Úgy értem, hogy lelkileg bizonyos közelségbe kerültem… Azt hittem, hogy maga naiv, tiszta álmodozó… És kiderül, hogy…
ANCSA
Értetlenül. Mi derül ki?
BÓDIS
Letargikusan. A csirke.
ANCSA
Megsértődik. Ha nem akar magával vinni, nyugodtan megmondhatja. Nem kell itt ilyen sóhajtozást csapni. Szerettem volna elmenni magával Pestre, de ha nem visz el, úgy is jó. Nem olyan nagy szám az a Pest. Volt nekem egyszer egy finom udvarlóm, az Velencébe akart magával vinni. Már az otthonunkat is elterveztük. Szép terítő lett volna az asztalon, vágott virág, és az ablakból beláttunk volna esténként abba a kanálisba, amibe maga a tenger folyik.
BÓDIS
És elvitte magát Velencébe?
ANCSA
Nem. Közbejött valami. Áthelyezték és nem kapott útlevelet az új helyen.
BÓDIS
Fogadni mernék, hogy ezzel a velenceivel itt ismerkedett meg a fürdőben…
ANCSA
És ha itt? Mi van abban? Ne legyen ilyen maradi.
BÓDIS
Keserűen. Maradi?… Nem érti, hogy én magát tényleg megszerettem? Olyan volt az egész, mint az álom. Találkozik az ember valakivel, aki szép életről álmodik, finom érzései vannak, csak egy kicsit még… Aztán kiderül, hogy nem igaz a szép finom élet, nem igaz a vőlegénye, nem igaz, hogy asszisztens egy intézetben, semmi sem igaz. Mondja, a paplanja legalább sárga?
Kint növekszik a zaj. Zene, nevetés, sikítás.
ANCSA
Képzelje, sárga. Leül a heverő szélére, kitör belőle a sírás, felnéz. És az a kép is igaz, az erdő, a kanyargó patak, a szarvasok. Vigyen el magával!
A zaj fokozódik a fürdőben. Bódist idegesíti a lány sírása, a zaj és a helyzet, amibe keveredett.
BÓDIS
Mi a fene van ebben a nyavalyás fürdőben?
Ancsa lassan felnéz, zsebkendőjével megtörölgeti a szemét, arcát.
BÓDIS
Szerda? Na és, ha szerda van?
ANCSA
Pap Gedeon és a Frőhlich szerdán állítják össze a futballcsapatot. A játékosok is bejönnek.
BÓDIS
Azok is beleszólnak?
ANCSA
Nem, azok csak ülnek a vízben.
ANCSA
Ülnek és isznak. Melléje lép, karját simogatja. Tudom, hogy most nem vihet magával, de talán egy hónap múlva… Írna nekem egy levelet. És én akkor elutaznék innen. Valahogy szeretnék elmenni, de nem tudom, hogyan kell. Még soha nem mentem el véglegesen.
Bódis együttérzően rápillant, bólint. Kintről női kiáltás hallatszik be.
NŐI HANG
Itt vannak a vadászok! Itt vannak a vadászok!
Ancsa határozottabb biztatást vár Bódistól. Elsírja magát. Bódis a kinti zajokra figyel. Csörömpölés hallatszik, majd hangoskodás.
BÓDIS
Ingerülten az ajtó felé lép. Hová kerültem? Ebben a gyógyfürdőben csak megőrülni lehet!
Feltépi az ajtót, indul kifelé. Az ajtó nyílásában ott áll az igazgató.
PAP GEDEON
Sápadtan. Azért jövök, hogy elnézését kérjem. Ma itt egy kicsit nagy a zaj. Nem értem, mi történt.
Csörömpölés, zörgés hallatszik a folyosóról.
VADŐR
Hangja kintről. Világfürdő!… Hol az a híres Pap Gedeon?
PAP GEDEON
Bódishoz. Ilyenekkel vagyok körülvéve. Kifelé kiabál. Mit akar?!
Ancsa hangosan felzokog, Bódis és Pap Gedeon között kiszalad a szobából. Pap Gedeon utánalép, elkapja a karját.
PAP GEDEON
Szelíden. Menj vissza, kislányom.
PAP GEDEON
Szigorúan. Menj vissza hozzá!
ANCSA
Nem! Elegem van ebből az életből! Kitépi magát és hangos zokogással elszalad.
VADŐR
Hangja kintről. Hol van Pap Gedeon? Bujkál előlünk?
PAP GEDEON
Kifelé. Mit óhajt?
VADŐR
Kintről. Adják vissza az agácásunkat!
Pap Gedeon, hogy lezárja a hangoskodást, erélyesen becsapja az ajtót.
PAP GEDEON
Bódishoz. Láthatja, részegek mind!
BÓDIS
Ezek részegek, de itt a fürdőben néhány csaló és tolvaj is akad.
PAP GEDEON
Kizárt dolog. A belső ellenőrzés már rég elkapta volna őket.
BÓDIS
Tegnapelőtt névtelen feljelentést kaptunk a fürdőből.
PAP GEDEON
Sápadtan. Érthetetlen, itt mindenki megőrült. Nem tudják, hol vannak.
BÓDIS
Így van, megőrültek. Nem tudják, hol vannak és azt sem, hogy már 1976 van.
PAP GEDEON
Mondja, próbált már maga felépíteni egy üzemet?
BÓDIS
Nem értem, mit akar.
PAP GEDEON
Akkor házat… Mondjuk, egy egészen kicsi nyaralót, víkendházat csak felépített már?
BÓDIS
Semmit sem építettem. De hogy jön ez ide?
PAP GEDEON
Akkor maga nem fog megérteni minket. Csak az ütközik a szabályokba, aki csinál valamit. Csak annak fáj, hogy nincs elég cement és tégla, aki épít valamit, aki minden zsák cementért felárat fizet. Aki nem épít semmit, annak mindegy, hogy a ház 1976-ban vagy 86-ban épül fel. Aki nem épít üzemet, házat, annak mindegy, hogy a kőmívesek bérét miből fizetik. Aki nálunk nem akar semmit, nyugodtan él, mint maga!
PAP GEDEON
Mit akar maga? Egy szelet vajas kenyeret és húsz cigarettát. Ezt nálunk már nem kell akarni. Adják.
BÓDIS
Én a rendet akarom. A tisztaságot!
PAP GEDEON
Rokonszenves gondolat…
Bódis hirtelen felemeli a tálcát és a bontatlan csirkével, borral az igazgató kezébe nyomja.
BÓDIS
A G épületet, ha ugyan van ilyen, holnap megnézem. A szemle után újra átvizsgálom a könyveiket, az összes dokumentációt, bizonylatokat, mindent.
PAP GEDEON
Dühödten áll a tálcával a kezében. Maga nem tudja, hogy én ki vagyok! Én úgy kirúgatom a főhatóságtól, hogy a szakszervezet sivatagi rókának álcázva, hason csúszva, titokban viszi maga után a gyorssegélyt!
BÓDIS
Hidegen, nyugodtan. Az lehet. De előbb én gondosan átnézem a tervidőszak egész dokumentációját, és megírom a jelentésemet négy helyre, négy példányban.
Kint lövések hallatszanak. Pap Gedeon rémülten az ajtó felé ugrik. Színpad fordul.
BÓDIS
Fáradtan, keserűen. Kirúgat?… Nem rúgathat ki egy becsületes embert… Nem hinném.
Forog a színpad, előtűnik a fürdő előcsarnoka. A vadászt Mustos és Buzsáki lefogják. Puskáját elveszik tőle.
VADŐR
Világfürdő?! Hol az a híres Pap Gedeon? Bujkál előlünk?
A forgószínpad megáll.
PAP GEDEON
Mit akar itt? Óhajt valamit?
VADŐR
Az agácásunkat óhajtom! Az agácásban szokott végződni a nyúlstráf. Amióta a báró elment, ez a mi területünk. Az öreg vadászok itt már levetették a csizmájukat és belógatták a lábukat a kifolyóárok meleg vízébe. Órákig elüldögéltek itt. Kis tüzeket raktunk, a nyúlpaprikás hamar elkészült. A demizsonok is kifogytak. Alig daloltunk. Bűn ez? Tilos énekelni? A fürdőbe csak néha mentünk be melegedni.
PAP GEDEON
Ledobálták a döglött nyulakat meg a fácánt a pult elé. Csupa vér lett a kövezet.
VADŐR
Ledobáltuk, ha gyűlés volt! Régen itt közösen határoztunk. De maga kitiltotta innen a népet. Az agácást meg elkezdte pusztítani. Mondták, hogy messzire ér a keze, de azt nem gondoltam, hogy a vadászgyűlésig elér! Ráijesztettek az emberekre, a többit megvették! Kicsoda maga? Mit akar minálunk!
Bódis megjelenik az ajtóban.
PAP GEDEON
Fürdőt! Világszínvonalat! Valamit, ami… Legyint, Bódishoz. Részegek. A vadőrhöz. Mit óhajt?
VADŐR
Adják vissza az agácásunkat!
PAP GEDEON
Kivágatom! Arra terjeszkedik a fürdő. Azért nem fogunk lemondani az idegenforgalmi bevételekről, mert maguk hajdan a fürdő kifolyóárkában áztatgatták a bütykös lábukat.
BÓDIS
Bizonytalanul. Ha a kölcsönös bizalom alapján megvizsgálnánk, akkor talán…
VADŐR
Maga ne vernyákoljon itt. Megszolgálta már a jutalmát. A cicababa este bent lesz az ágyában. A nép meg keresheti az igazságot.
BÓDIS
A népet hagyjuk ki a dologból. Maga állatokat tarthat, legeltetési joga van és a fia állatorvos lesz.
BÓDIS
És a hallgatása által! Pap Gedeonhoz. Telekkönyvileg kié az erdő?
PAP GEDEON
Ne vegye komolyan, ez csak formalitás.
VADŐR
Formalitás? A mi erdőnk magának formalitás? A puskájáért rohan, lefogják. Rendet csinálok itt! Rendet csinálok az emberek nevében!
A színpad végső forgásba kezd.
PAP GEDEON
Rendet csinál? Magának itt nem kell rendet csinálni. Magának aztán nem. Ebben a fürdőben rend van.
A színpad tejesen elfordul. Bódis az előszínpadra lépett, csak rajta van fény. A színpad forog hátul, a zaj és éneklés erősödik.
BÓDIS
Magának és a közönségnek ironikusan. Nem kell itt rendet csinálni… Nálunk rend van.
Függöny
|