Amerikai fiúk

 

 

 

 

6 rádiójáték

 

 

 

 

Három néger vagyok

(hangjáték)


Hangok:
Kaba
Sovány lány
Pópa
Vadőr
A vadőr felesége
Dorádó
Gitáros
Reszelős hangú ötvenéves
Kövér
Első lány
Második lány
Rikkancs
Árus
Első nagyságos asszony
Második nagyságos asszony
Első férfi
Második férfi
Férfi utas
Női utas
Rakodó ember
Gépész

 

1.

Tágas, zegzugos manzardszoba. Nevetgélés, hangfoszlányok, táncolók csoszogása. Szól a zene, néhányan énekelnek.

A dallam bizonytalan, ismétlődik.

 

SOKAN

„Bele a folyóba

egyen a piranha

maxhúst, maxhúst

maxhúst, maxhúst

maxhúst, maxhúst

........................

Kígyó, cápa piramis

Kígyó, cápa piramis…”

 

Ingerült dobszóló, mely elakad s böfögő tevehangot utánozva abbamarad.

 

DORÁDÓ

Álljunk meg, álljunk meg… Figyeljetek a dobra.

GITÁROS

Nem figyelnek…

 

Hangzavar, megpendül egy gitár.

 

DORÁDÓ

Álljunk meg, nem értitek…

ELSŐ LÁNY

Mit nem értünk? Mit kell érteni?

DORÁDÓ

Nyers, formátlan hús az élet…

ELSŐ LÁNY

Hülyén. Kinek az élete?

DORÁDÓ

Az egész élet… nyers, formátlan hús… Ebből a nyers húsból kell megszületni a mi zenénknek, tudományunknak, művészetünknek…

MÁSODIK LÁNY

Ne táncoljunk?

DORÁDÓ

De táncoljatok… Együtt, egymással… Egyszerre improvizáljuk a ritmust, a dallamot és a táncot is. Ahogy szuszogunk…

KABA

Az a baj, hogy mi tánc közben a zenére figyelünk…

DORÁDÓ

Az nem baj… Mi benneteket nézünk közben, egymást inspiráljuk… Ha ez bejön… Ha ez nekünk bejön…

SOVÁNY LÁNY

Nagyon izgi.

KABA

Nem jön be… Vannak emberek, akiknek semmi nem jön be.

DORÁDÓ

Ne gondoljatok arra, hogy ezek itt hangszerek. Ez a dob például lehet, hogy nem is dob, hanem teve… Egy szomjas teve… Haldokló, kivénült sivatagi teve.

KABA

Húzz rá egy jégeralsót…

SOVÁNY LÁNY

Állati izgi!

GITÁROS

A kövértől kérjetek egy jégeralsót…

KÖVÉR

Közömbösen. Van ott a szekrényben…

 

Ajtónyikorgás.

 

GITÁROS

Ennek foltos a térde…

KABA

Nem baj, húzd rá a dobra.

 

Matatás nesze, majd néhány dobütés.

 

DORÁDÓ

Ez egy teve, még fél óra és összeesik…

GITÁROS

Figyelj csak, leeresztettem a húrokat.

 

Elasztikus, nyúlós pendülések.

 

SOVÁNY LÁNY

Állati fejek ezek, mi, Kaba?

KABA

Van ott még egy üveg a szekrény mellett, hozd ide…

SOVÁNY LÁNY

Az a kövér piája…

KABA

Mondom, hogy hozd ide.

 

Csoszogás, hangzavar, suttogás, majd kortyolás.

 

SOVÁNY LÁNY

Mi van bent?

DORÁDÓ

Bor, iszol?

SOVÁNY LÁNY

Iszok egy kicsit…

 

Újabb kortyolás, majd taps hallatszik.

 

DORÁDÓ

Figyelem, indulunk… Nyers, formátlan hús, értitek…?

 

Elasztikus pendülések, dobszó és csoszogás kezdődik. Néhányan dúdolni, énekelni kezdenek. A hangsor bizonytalan, tévelyeg, szép dallamok is hallatszanak.

 

SOKAN

„Bele a folyóba

egyen a piranha

Maxhúst, maxhúst

maxhúst, maxhúst

maxhúst, maxhúst

Kígyó, cápa piramis

Kígyó, cápa piramis…”

 

DORÁDÓ

Tovább, tovább, ne álljatok le: „maxhús, maxhús, maxhús, maxhús…”

SOVÁNY LÁNY

Állati izgi… Ne szoríts annyira, így nem tudom átélni…

KABA

Mit?

SOVÁNY LÁNY

A számot, ahogy születik…

KABA

És…?

SOVÁNY LÁNY

Nagyon drukkolok ezeknek a Dorádóknak… Nagyon drukkolok…

KABA

Csak be ne vizelj…

SOVÁNY LÁNY

Ezek nagyon nagy fejek lesznek… Lehet, hogy olyan nagy fejek lesznek, mint a kövér…

KABA

Lehet…

SOVÁNY LÁNY

Ne szoríts ennyire…

KABA

Improvizálok… Ha folyton lotyogsz, elrontod a számot… Maxhús, maxhús, maxhús, maxhús…

SOVÁNY LÁNY

Te Kaba, mi az a Maxhús?

KABA

Mi lenne? Maxhús…

SOVÁNY LÁNY

Muris fejek vagytok… Bírom az ilyen fejeket…

 

Cseng a telefon, majd elhallgat, s néhány pillanatig hallani ahogy a kövér a kagylóba beszél.

 

KÖVÉR

Hg1-f3… Mondom Hg1-f3… Hideg van otthon? Ne mondja, esik a hó? Akkor meglátszanak a lábnyomok… Na, igyekezzen csak, elkaphatja még…

SOVÁNY LÁNY

Te Kaba, mit csinál ez a kövér?

KABA

Ne állj le, csoszogjunk nekik…

SOVÁNY LÁNY

Észre sem veszik…

KABA

Figyelnek… Csoszogjunk csak nekik, hátha lesz belőle valami… Maxhús, maxhús, maxhús…

DORÁDÓ

Na… Na… Mindenki, mintha homokviharba kerültünk volna… Homokvihar… Homokvihar… „Maxhús, maxhús

Maxhús, maxhús

Kígyó, cápa piramis

Kígyó, cápa piramis…”

 

Cseng a telefon, újra a kövér hangja.

 

KÖVÉR

Na, sikerült? Gratulálok, dokikám… Mennyi vért vesztett…? Na, az nem sok… Egy kis infúzió nem árt azért… Persze… Gondoltam, hogy rákapcsolták… Ilyenkor legjobb mindjárt rákapcsolni… Diktálhatom? Figyeljen: Fc1-g5… Igen… jól tette… Nézzen be közben a nőhöz, jó, jó, tudom, hogy benéz…

SOVÁNY LÁNY

Te Kaba, mit telefonálgat ennyit ez a kövér?

KABA

Sakkozik…

SOVÁNY LÁNY

Ne fűzd az agyamat…

KABA

Maxhús, maxhús, maxhús, maxhús…

DORÁDÓ

Most bele… A tevék már négykézláb kúsznak… Betemet bennünket a homok… Alig kapunk levegőt… Mindenki hasal… Araszolunk, ég a szemünk: „a folyóba, a folyóba

a piranha, a piranha

maxhúst, maxhúst

maxhúst, maxhúst…”

 

SOVÁNY LÁNY

Ilyen pofát még nem láttam, csak ül abban a nádszékben és egész este telefonálgat. Itt ődöng körülötte a sok bige szárazon. Vigyetek neki oda valakit Kaba…

KABA

Minek?

SOVÁNY LÁNY

Hát annak…

KABA

Nem kell neki senki…

SOVÁNY LÁNY

Állati fejek vannak… Te Kaba, ez a kövér nem hekus?

KABA

Nem, gyógyszerész.

SOVÁNY LÁNY

Állati fejek vannak… Itt a sok bige és ez sakkozik… Nem vágsz át, Kaba?

KABA

A kövér nagyon nagy játékos… Szimultánt játszik egész éjszaka, fejből… Egyszerre játszik egy portással, egy rendőrrel, egy ügyeletes orvossal és egy tanárral. Az orvost, a tanárt és a portást a kövér hívja tizenöt percenként, de a rendőrt nem tudja hívni, mert az utcai járőr. A rendőr az utcai fülkékből kurblizza be magát, ahogyan tudja…

SOVÁNY LÁNY

Állati fej… Mi van neki ebből?

KABA

Semmi… Az egészből nincs semmi…

DORÁDÓ

Maxhús, maxhús, maxhús, maxhús… Vonaglunk a homokban… Csak a testek és a homok… Hús, nyers hús… Tevehús, emberhús… Nyögjetek…

 

A gitár leeresztett húrjai vijjognak, s úgy tűnik, elszakadnak. A dob böfög. Valami furcsa zúgás, süvöltés hallatszik a suttogás, csoszogás és a rekedt énekszó közben.

 

SOVÁNY LÁNY

Ide sem figyel…

KABA

Kicsoda?

SOVÁNY LÁNY

A kövér.

KABA

Az állásaira figyel, de közben dúdol, énekel. Figyeld csak: Maxhús, maxhús, maxhús, maxhús.

 

Hangok és szuszogás.

 

SOVÁNY LÁNY

Jó kéglije van, gyógyszerész és begyűjti ide ezt az állatseregletet… Ha én lennék a kövér helyében…

KABA

A saját magad helyében vagy…

SOVÁNY LÁNY

Minek neki ez a hepaj, nem értem…

KABA

Nem bírja a magányt… Ha egyedül maradna éjszakára, lehet, hogy átvágná a torkát.

SOVÁNY LÁNY

De miért Kaba? Itt a jó kéglije, telefonja… Melója is van…

KABA

Tud valamit.

SOVÁNY LÁNY

Miről?

KABA

Az életről… Tudja, hogy mi lesz a vége.

SOVÁNY LÁNY

Mi lenne?

KABA

Na mi?

SOVÁNY LÁNY

Mondd meg, Kaba…

KABA

Maxhús…

SOVÁNY LÁNY

Mindig hülyülsz… Mire észreveszem, átejtesz a dumáddal… Figyeld a Dorádót, alig liheg…

KABA

Tüdejére ment a homok.

SOVÁNY LÁNY

Ha bírnák szuflával, nagy szám lehetne ebből… Egyszer láttam egy angol krapekot, az a feje tetején állt és úgy fújta a szaxofont… Nagyon nagy művész volt…

KABA

Hiába… Ha arra gondol az ember, hogy mire mennek ki a dolgok? Add ide azt az üveget…

 

Kortyolás, nyögés.

 

KABA

Olyan meleg, mint a tevehúgy…

SOVÁNY LÁNY

Add ide, kiteszem a háztetőre.

KABA

Legurul…

SOVÁNY LÁNY

Na… Add már ide… Behűtöm…

 

Ablaknyikordulás.

 

SOVÁNY LÁNY

Kaba… Esik a hó…

KABA

Hajnalodik…

SOVÁNY LÁNY

Ha én most végigsétálhatnék a tetőn… Figyeld, ott megy egy galamb.

KABA

Az egy macska.

SOVÁNY LÁNY

Én lemegyek az utcára Kaba… Szevasz, én lemegyek a hóba….

KABA

Várj… Mivégre mennél le a hóba?

SOVÁNY LÁNY

Szevasz Kaba… Én…

KABA

Várj, szólok a kövérnek…

 

Csend.

 

KABA

Maga elé halkan. Meghülyült a hótól.

 

A gitár leeresztett húrjai furcsán, dallamtalanul megpendülnek.

 

2.

Szűk, fűtetlen szoba. Csend, majd kopogás. Az ajtó megnyikordul a sarokvasakon.

 

PÓPA

Jó reggelt, Kaba úr… Hoztam egy csésze kávét magának, biztosan jólesik… Hidegek az éjszakák…

 

Megnyikordul az ágy.

 

KABA

Jó reggelt, tisztelendő úr!

PÓPA

Fogja ezt a csészét…

KABA

Elkávézom a nyugdíját, aztán étlenhal.

PÓPA

Óóó… Kaba úr, marad nekem még annyi… Ha nem kellene albérletben laknom, egészen jól élnék… Tegnap szóltam a háziasszonynak, hogy merő szociális érzékből télen csökkenthetné a lakbérünket. Tudja mit mondott?

KABA

Fáradtan, lemondóan. Tudom tisztelendő úr… Nem baj… Úgy hallani, a kövér öregasszonyokat hamarabb magához szólítja az úr…

PÓPA

Az a szoba, Kaba úr, kisebb, mint egy családi kripta…

KABA

A magáé nagyobb?

 

Bizonytalan csoszogás, kis csend.

 

PÓPA

Nem hinném, hogy nagyobb… De annak kéménye is van… Rendes kéménye, s ha az idő tényleg hidegre fordul, délutánonként be tudok fűteni…

KABA

Sóhajt, nyög. Megmértem… Unalmamban már tízszer is megmértem a falakat… Ez itt két méter hosszú és másfél méter széles. A kályha már be sem férne. Amikor kirúgtak az egyetemről, a kollégiumból egyenesen ide költöztem… Az anyagi helyzetemnek ez a verem jól megfelel… Lassan teljesen kiszorulok a vasútra, vagonrakónak…

PÓPA

És az újság Kaba úr, ahová be szokta vinni a cikkeit?

KABA

Nem szeretnek ott… Sokszor öt hét is elmúlik, mire leközölnek valamit… Rühellik a hajamat… Azt gondolják koszos vagyok.

PÓPA

Hát Kaba úr, ahogyan elnézem magát…

KABA

Csak néznek rám, ha bemegyek, néznek, mint egy pigmeusra.

PÓPA

Fogja már ezt a kávét, kihűl… Szegény öreg pópa szívesen adja. És nekem is jobban esik, ha nem magamban kell kávéznom… A kávé illata számomra bűnös gyönyörűséget okoz. Az élethez hozzátartozik a kávé. Kávé, egy-egy jó szivar, kis brevizés… Csak a magány ne lenne akkora… Isten társas életre teremtette az embert, és végül mindenki egyedül marad. Ha én ilyen fiatal ember lennék, mint Kaba úr, jobban élnék.

 

Kanálcsendülés, majd az üres csésze koppanása a bádogtálcán.

 

KABA

Köszönöm, tisztelendő úr.

PÓPA

Szívesen, Kaba úr.

 

Csend, majd a vízvezeték zubogása távolról.

 

PÓPA

Kaba úr, ha az ember ilyen meredten nézi a mennyezetet, akkor jobb, ha… Új feliratok? Hogyan mászott fel a plafonra?

 

Csend, érezni, hogy a pap a mennyezetet nézi.

 

PÓPA

„Fogyasszunk zebrasza…” Nahát, Kaba úr, ön filozófus… Komolyan mondom filozófus… Az ön gondolatai… De én még azt a múltkori feliratot sem értem…

KABA

Nem is kell, tisztelendő úr.

PÓPA

Három néger vagyok - jelent ez valamit? Még ha egy néger lenne? Mondja, kik ezek a négerek? S ez a fehér nő itt? És ezek a torzonborz fiatalemberek? Mennyi kép… Mennyi kép? Kaba úr, bemutathatna a barátainak…

 

Megnyikordul az ágy.

 

KABA

A barátaimnak? Nem hinném, hogy ezek a barátaim…

PÓPA

Nem a barátai?

KABA

Talán az egyik néger, az egyik néger, de annak nincs itt a képe.

PÓPA

Ez kicsoda?

KABA

Az ott Cassius Clay a Fekete Muzulmán szervezet tagja, ökölvívó, világbajnok… 1964-ben félholtra verte a szorítóban Sonny Listont…

PÓPA

Liston hol van?

KABA

Az ott, Clay mellett… Már halott… Torkos volt a csúnya medve… Akkora adag kábítószert nyalt be Las Vegasban, hogy örökre elaludt… Harmincnyolc éves volt… Öreg, mi?

PÓPA

Talán inkább fiatal…

KABA

Nyögdécsel. 1962-től 1964-ig világbajnok volt. Látszik rajt?

PÓPA

Szomorú embernek vélem…

KABA

St. Louis… Mond ez a tisztelendő úrnak valamit?

PÓPA

Egy idegen város.

KABA

Ott született, huszonöten voltak testvérek. Örökre analfabéta maradt. S ráadásul néger volt…

PÓPA

S az a másik néger, az a lány?

KABA

Donyale Luna, manöken… Egy fekete csoda…

PÓPA

Nagyon sovány.

KABA

És magas… Nézze meg a száját… Vagy inkább nézze meg ezt a fehér lányt, az is manöken…

PÓPA

Ez is sovány.

KABA

Twiggy… Különös lány, ugye?

PÓPA

A lányok, Kaba úr, mind különösek… Különösek, de egy-két dologban hasonlítanak a házi macskára. A házi macskában pedig van valami érthetetlenül közönséges.

KABA

Ezek itt a Beatles-ek, de csak George Harrison és John Lennon látszik, a többieket eltakarja ez a hulla… Ismeri ugye, Dallas…

PÓPA

Kennedy?

KABA

Beletrafált főtisztelendő úr… John Fitzgerald Kennedy.

PÓPA

S az a fehér nyíl ott, és a számok?

KABA

Olvassa el!

PÓPA

1.580.000 bruttó-regisztertonna… Hogy jön ez ide?

KABA

Onassis hajóflottájának ennyi a hasznos tere… S mint ez ismeretes, Jacqueline, ez a kedves katolikus lány a maradékot…

PÓPA

Kennedy özvegye ugye…?

KABA

Igen, a maradékot… S a görög… Ez a görög milliomos az Olimpia Airways társaság, s még vagy száznyolcvan vállalat tulajdonosa kötött ezzel a katolikus lánnyal egy házassági szerződést… Mert tudja főtisztelendő úr, guba gubával, suba subával… És nézze meg a hullát!? Na milyen?

PÓPA

A volt elnök?

KABA

A hulla… Milyen? Egyházilag vagy így teljesen átmenetileg?

PÓPA

Nem értem egészen Kaba úr a gondolatmenetét…

KABA

Mert aztán elföldelik… S a katolikus lány a maradékot… Azt hallom egyébként… Na, ide figyeljen tisztelendő úr: El tudja képzelni, hogy valaki havonta 160.000 schillinget költ a masszőrre és az orvosra? Mennyi az, számítsa át…

PÓPA

Nem ismerem az árfolyamokat… Valamikor azt hittem, hogy a lélek árfolyamát, azt igen. Azt ismerem. Most, hogy itt egyedül élek ebben a folyosóról nyíló szobában… S az ott, az a sültös sapkás kövér arcú ember?

KABA

Egy kínai…

PÓPA

Van az arcában valami…

KABA

Nagy érdeklődéssel. Van?

PÓPA

Keleti arc… Átlagon felüli…

KABA

Hogyan lehet ennyire kövér? A forradalmárt én mindig soványnak, szikár, kemény embernek képzelem…

PÓPA

Talán sovány volt korábban…

KABA

De most, per ma? Mindig a mai napról van szó.

PÓPA

Ne gondolja, hogy a kövérek hülyék, a soványak pedig okosak… Volt nekem egyszer egy sovány egyházi felettesem, az nemcsak hülye volt, hanem rosszindulatú is… Az utóbbi években mindenkit feloldozok… A bűn annyira relatív… Mihez viszonyítva bűnös az ember? Én már rég nem értem az egészet… Mindenki akar valamit, egyik sovány, másik kövér… Akik pedig nem akarnak semmit, csak élni éppen egy keveset, azok a hívők… Hívők… Érti? Osztályhelyzete: hívő… Nem szeretném, ha félreértené.

KABA

Nézze meg ezt a nőt. Szép? Szerintem átlagos. Addig masszíroztatja magát, amíg foszforeszkál az ülepe… Havonta százhatvanezer schilling… S ez a kínai… Olvas maga újságot, tisztelendő úr?

PÓPA

Nem, Kaba úr, újságot nem olvasok… Nem szeretném megsérteni Kaba úr, de…

KABA

Gondolja meg, ha kövér valaki egy éhező országban…?

PÓPA

Alkati kérdés is lehet… Nem szeretném megsérteni Kaba úr, de Magyarországon egyetlen egy ember sem akadt, aki felkeltette az érdeklődését?

KABA

Megdermedve, arrogánsan. Hogy érti ezt?

PÓPA

Nem, nem gondolok egyházi méltóságokra… De valaki, egy helyi néger? Egy helyi személy, egy genus feminínum, aki, vagy ami bizonyos vonatkozásban…

KABA

Nő…?

PÓPA

Akár egy nő… Nincs itt Pesten egy sovány nő?

KABA

Vannak itt nők… Sok olcsó nő… Nem elég szépnek lenni… Mondja az a kövér kínai nem unszimpatikus magának?

PÓPA

Mentalitásban azt hiszem a négerek közelebb állnak hozzám.

KABA

Talán fordítva… A négerek egészen feketék.

PÓPA

Ezt nem színre és árnyalatra játsszák. Az előbb én csak arra utaltam, hogy szellemileg jelentős személyiség az illető… A szín semmit sem számít. Én a papneveldében fehérekkel voltam összezárva, így tőlük borzongok…

KABA

Ha akarja, leveszem ezt a képet… Bár…

PÓPA

Hagyja csak… Jól mutat ezek között.

KABA

Néha úgy érzem, megőrülök.

PÓPA

Ne tegye. Ha én ilyen fiatal ember lennék, istenem… Várnám a tavaszt, a nyarat, az őszt, a telet… Azt hiszem, megismerkednék valakivel… Férfiakkal, talán hölgyekkel is… S akkor…

KABA

Több ezer embert ismerek Budapesten. Nem ér semmit. Hiába zárnak össze ötven embert egy szobába, az továbbra is ötven darab külön ember marad…

PÓPA

Ez természetes… Mindig csak néhány emberről van szó… Egy férfi, egy nő… Úgy értem, ha az ember barátokat, társakat választ. Rátalál egy nőre, egy barátra… Együtt feketéznek, beszélgetnek…

KABA

Hány óra van magánál?

PÓPA

Tizenegy óra… Nem akarom zavarni, Kaba úr… A türelmével azt hiszem máris visszaéltem…

KABA

Jókor jött… Ezt az egyet kell megtanulni, a belépést. Mikor kell belépni… Érti?

PÓPA

Nem értem, Kaba úr… Alig értek valamit abból, amit itt… De szomszédok vagyunk… S énbennem a rokonszenv néha többet ér, mint a vallás…

KABA

Én most szépen kiugrom az ágyból, és kiáltok egy nagyot.

PÓPA

Örültem, Kaba úr… Köszönöm a vendéglátást…

KABA

Én köszönöm… Maga hozta a kávét… Az egyház kávéja és a forradalom. Jó cím, ugye, tisztelendő úr?

PÓPA

A humora Kaba úr, az átvészel mindent… Isten áldja…

 

Nyikordulás, rövid csend. Majd megreccsen az ágy, dobbanás a földön.

 

KABA

A szentségit, ilyen hideg van itt?

 

Ruhák surrogása, a feldűlő szék és a kapkodó öltözködés zaja. Majd dúdolás és énekszó.

 

KABA

„Fel vörösök, proletárok… Csillagosok, katonák… Nagy munka vár ma ti rátok…”

 

3.

Astoria aluljáró. Zsivaj, beszédfoszlányok, fentről lehallatszik a villamosok csikorgása, csengetése és az autók morajlása is. Rikkancs kiabál és árusok.

 

RIKKANCS

A Hétfői Hírlap… Itt a Hétfői Hírlap… Megölte, aztán felgyújtotta… Itt a Hétfői Hírlap… Megölte, aztán felgyújtotta… Szenzációs sporthírek… Mi történt Almássy Zsuzsával?… Itt a Hétfői… Megölte, felgyújtotta…

ÁRUS

Villamosjegyek, buszjegyek… Sárgával a sárga kocsira, kékkel a kék kocsira… Villamosjegyek, buszjegyek… Amíg a készlet tart… Amíg a vételár stabil… Villamosjegyek, buszjegyek…

RIKKANCS

…megölte, felgyújtotta… Itt a Hétfői…

RESZELŐS HANGÚ ÖTVENÉVES

Nyuszi, itt van a kéglim a Keletinél…

SOVÁNY LÁNY

Az a maga baja.

RESZELŐS HANGÚ ÖTVENÉVES

Feljöhetsz a Pityu bácsihoz melegedni… Teát is adok… Látom lilák a virgácsaid…

SOVÁNY LÁNY

Összetéveszt valakivel.

RESZELŐS HANGÚ ÖTVENÉVES

Nyuszi, jó meleg a kéglim…

SOVÁNY LÁNY

Akkor menjen haza és melegedjen.

RESZELŐS HANGÚ ÖTVENÉVES

Feljössz a Pityu bácsihoz és átmelegszel egy kicsit… Adok teát… Na gyere fel, nem bánod meg… Kajolhatsz is nálam…

SOVÁNY LÁNY

Gondolja, hogy a teára bukok?

RESZELŐS HANGÚ ÖTVENÉVES

Átmelegszel egy kicsit, nyuszi… Van otthon még fél üveg verpeléti, megforraljuk… És tudod mit? A végén adok neked egy húszast…

SOVÁNY LÁNY

Vihog. Egészen megszédít…

RESZELŐS HANGÚ ÖTVENÉVES

Ha én a hónod alá nyúlok, kibontakozol… Na, topogjunk innen, nyuszi…

SOVÁNY LÁNY

Vén hülye.

RESZELŐS HANGÚ ÖTVENÉVES

Nyuszi, ne szórakozz… Nem tesz jót neked ez a nagy nyilvánosság… Jön a járőr, kérik a cetlit… Bár ha velem látnak… Én ismerem az őrmestert, ha én szólok az őrmesternek… Na gyere nyuszi, ne játszd az eszedet…

SOVÁNY LÁNY

Menjen a búsba…

RIKKANCS

…A Hétfői… Megölte, felgyújtotta…

RESZELŐS HANGÚ ÖTVENÉVES

Gyere nyuszi, eltrappolunk… Jó meleg a kéglim…

KABA

Apukám, hurcolkodjon odább, ha lehet!

SOVÁNY LÁNY

Szevasz, Kaba.

RESZELŐS HANGÚ ÖTVENÉVES

Magáé ez a csontkollekció?

KABA

Söprés apuci, amíg finom vagyok.

RESZELŐS HANGÚ ÖTVENÉVES

Végre egy úrifiú a Pasarétről… Velem lehet tárgyalni… Feljöhetnek hozzám mind a ketten, melegedhetnek, amíg jól esik.

SOVÁNY LÁNY

Vágd most már szájon, Kaba.

KABA

Elég volt apuci…

RESZELŐS HANGÚ ÖTVENÉVES

Na… Na… Engedje el a kabátomat… Azonnal engedje el a kabátomat… Rohadt taknyos… Ezek maguk, ezek, az egész fiatalság… Engedjen el, mert kiáltok…

KABA

Na, söprés…

SOVÁNY LÁNY

Mire te ideérsz…

KABA

Rád akart mászni?

SOVÁNY LÁNY

Úgy látszik én vagyok a zsánere. Mindent bedobott. Azt mondja, adna egy csésze teát, ha felmennék hozzá… Meginogtam…

KABA

Tényleg sovány vagy… Mint egy skicc Dior rajzfüzetében… Halkan folytatja, belső monológra váltva. Persze divatos cuccok nélkül. Csak maga a váz, melynek ágbogait a ruhának kellene eltüntetni. Ebben a hidegben valójában egy meleg nő kellene az embernek, egy rendes párnáshúsú teremtés.

 

A lány szörcsög, az orrát fújja. Közben a rikkancs és az árusok kiáltozása is hallatszik.

 

SOVÁNY LÁNY

Szürcsögve. Jön egy bige, kassa kalap a fején és belém ütközik… Taszít rajtam egyet… Állatian ki volt dekorálva, tudod az a harmincéves széria, tele dohánnyal, gyűlölettel… Nem bírta megállni, lökött rajtam egyet… Elküldtem… Azt mondja erre, hogy én egy rohadt proli vagyok… Mondom neki, hogy nyert. Erre azt mondja, hogy ne szemtelenkedjem… Elindultam feléje, hogy megigazítom a kalapját… Kivágott egy kis trappot a lépcsőig… Nem szeretem a színházat. Aztán jön ez a rekedt krampusz a teával. Az élet, Kaba, a kora reggeli órákban rohadtul kifáraszt.

KABA

Tizenegy óra van… Kis híján dél… Halkan folytatja, belső monológra váltva. Náthás, sovány… Feleségül veszem… Ne álljon itt szegény… De hol álljon, hol üljön, hol melegedjen…?

SOVÁNY LÁNY

Nem szivárgunk elő?… Kezdem unni ezt az aluljárót…

KABA

Kint esik a hó…

SOVÁNY LÁNY

Akkor menjünk… Nézzünk kirakatokat.

KABA

Beázik a cipőd.

SOVÁNY LÁNY

Tudom…

 

Lépések, csoszogás, változik a hangzavar, zsibongás, lassan elhalkul a rikkancsok kiáltozása, s a villamosok zaja felerősödik.

 

KABA

Te… Mi az apád?

SOVÁNY LÁNY

Vágánykenő…

KABA

Piszokul felvitte.

SOVÁNY LÁNY

Mi?

KABA

Mondom, sokra vitte az apád.

 

A lány elneveti magát, aztán szürcsög, majd az orrát fújja a zsebkendőbe.

 

SOVÁNY LÁNY

Jók ezek a Dorádóék…

KABA

Belső monológ. Komikusan sovány… Az arca csaknem szép… Azzá válhat bármelyik pillanatban… Csak egy fűtött szoba kellene hozzá, heti fél kiló vaj, fél kiló narancs, és néhány szelet hús… Hacsak nem gyomorbajos… Hangosan a lányhoz fordulva. Te… Nem sok egy kicsit a savad?

SOVÁNY LÁNY

Mi…?

KABA

Emelt hangon. A gyomrod nem ég néha?

SOVÁNY LÁNY

Nevet. Miért égne?

KABA

Csak úgy kérdem… Be kellene ülni valahová, csupa latyak a járda…

SOVÁNY LÁNY

Mert sózzák a barmok.

KABA

Van egy húszasom, beülhetünk valahová…

SOVÁNY LÁNY

Abból majd enni kellene valamit… Nézd csak…

KABA

Mit kell itt nézni?

SOVÁNY LÁNY

Ilyen csizmája volt annak a bigének, aki nekem jött… Bőrcsizma…

KABA

Ezerkétszáz egy ilyen topogó…

SOVÁNY LÁNY

Honnan a rohadt anyjából van ennyi dohánya egy nőnek?

KABA

A család ugye…

SOVÁNY LÁNY

Ezek a cifra nők az idegeimre mennek… Magukra húzzák a legdrágább cuccokat, aztán taszigálódnak… Ha még egyszer nekem jön egy ilyen bige, megtépem.

KABA

Tegnap láttam a Kígyó utcában egy bundát… Valami pézsma-, vagy egérbőrből volt… Rá volt téve egy üvegtábla: 60.000 Ft. Húsz percig néztem azt a bundát…

SOVÁNY LÁNY

Mit néztél rajt?

KABA

Azt hiszem nem is a bundát néztem, csak azt a kis üvegtáblát, amire felírták az árát.

SOVÁNY LÁNY

Valami vicc lehet…

KABA

Én is gondoltam, hogy marhulnak… Talán az inas, vagy a segédek. Este is visszamentem, de még kint volt az ára… Napok is beletelnek mire az üzletvezető észreveszi… Gondolom hatezer lehet… Az is sok…

SOVÁNY LÁNY

Aztán majd betoppan egy puccos bige, és ledellázza a hatvanezret…

KABA

Akkor nyernek rajt az eladók ötvennégyezret… Kizárt dolog, hogy megmondják neki… Besöprik a dohányt és kussolnak…

SOVÁNY LÁNY

Fázik a lábam…

KABA

Ez a rohadt hó… Te… Mi lenne, ha beugranánk valamelyik tanácsra az anyakönyvvezetőhöz…

SOVÁNY LÁNY

Melegedni?

KABA

Mondjuk melegedni…

SOVÁNY LÁNY

Aztán ha kérdezősködnek?

KABA

Majd azt mondjuk, hogy feliratkozni jöttünk, mert meg akarunk esküdni…

SOVÁNY LÁNY

Jó kis hecc… Nem rúgnak ki bennünket onnan?

KABA

Dehogy, az ilyesmit komolyan veszik… Vagy együnk előbb valamit?

SOVÁNY LÁNY

Enni három óra tájban kellene, akkor egyúttal az már…

KABA

Na én akkor telefonálok a tanácsra, hogy melyik kerületben vállalnak egy gyors esküvőt…

SOVÁNY LÁNY

Toppanjunk be…

KABA

Várj, itt egy fülke, telefonálok…

 

Ajtónyikordulás, majd a tárcsázás nesze. Csend.

 

4.

Utcai zaj, HÉV-szerelvény csikorgása, fékezése.

 

SOVÁNY LÁNY

Most aztán merre…?

KABA

Gyere gyorsan, felszállunk a HÉV re, aztán majd átszállunk egy autóbuszra.

 

Sietős léptek, ajtócsapódás. Járműzaj.

 

SOVÁNY LÁNY

Zavartan, elbizonytalankodva. Figyelted az ürgét?

KABA

Melyik ürgét?

SOVÁNY LÁNY

A tanácson, azt az anyakönyvvezetőt…

KABA

Kicsit ideges volt. Állandóan az arcomat nézte. Attól félt, hogy megfordulunk, és röhögve kirohanunk a teremből.

SOVÁNY LÁNY

Az ajtót nézte.

KABA

Nem, az arcomat. Azt gondolta, hogy csak szívességből mondjuk a szöveget… Pofára esett. Lovat váltunk, add ide a kezedet…

SOVÁNY LÁNY

Leszállunk?

KABA

Le… Mitől ilyen hideg a kezed?

SOVÁNY LÁNY

Nincs kesztyűm…

 

Ajtók csapódása, majd az autóbusz tolakodó utasainak a félmondatai, nyögése, lökdösődése.

 

KABA

Végre… Húzódj az ablak mellé…

SOVÁNY LÁNY

Csak azt nem értem, miért gratulált nekünk?

KABA

Kicsoda?

SOVÁNY LÁNY

Hát az a pofa a tanácson.

KABA

Mert muszáj neki, bent van a szertartásban. Ha nem gratulál, akkor elvonják a prémiumát vagy a fejpénzt.

SOVÁNY LÁNY

Fejpénzt kap?

KABA

Naná… Mint a vadászok a kányaköröm, vagy a rókaorr után…

SOVÁNY LÁNY

Baromi… Aztán ha kiderül, hogy…?

KABA

Mi derül ki?

SOVÁNY LÁNY

Hát hogy… Hogy… Nem is olyan komoly…

KABA

Hol derül ez ki?

SOVÁNY LÁNY

Nem tudom…

KABA

Nyomakodj az ajtóhoz, leszállunk… Szabad, szabad…

SOVÁNY LÁNY

Jaj, összenyomnak…

KABA

Engedjék előre ezt a fiatalasszonyt, nem látják, hogy le akar szállni… Szabad…?!

ELSŐ NAGYSÁGOS ASSZONY

Nem szégyellik magukat?

KABA

Nem… Kis helyet kérek a fiatalasszonynak…

MÁSODIK NAGYSÁGOS ASSZONY

Pedig szégyellhetnék… Mit tolakszanak itt? Mások is le akarnak szállni… Két taknyos… Amikor meglett emberek állnak itt mindenhol.

KABA

Ahelyett, hogy utat engednének. Összemaszítják a feleségemet.

ELSŐ NAGYSÁGOS ASSZONY

Szégyentelenek… A felesége… Hallották? A felesége…

KABA

Szabad…

 

Ajtónyílás, nyögés, káromkodás, toppanás.

 

SOVÁNY LÁNY

Na végre… Az a kövér maskara kinyomta a belemet. Hol vagyunk?

KABA

A Déliben.

 

5.

Várótermi zaj, edénycsörömpölés, a hangosbemondó recsegése.

Hangosbemondó: Figyelem, figyelem! Az első vágányra vonatot tolnak, kérném a vágány mellett vigyázni… Az első vágányra vonatot tol…

 

SOVÁNY LÁNY

Te Kaba… Én…

KABA

Na, itt vannak a jegyek… Olyan sor áll a pénztár előtt… Milyen nap van ma?

SOVÁNY LÁNY

Ma…?

KABA

Na, gyere, beállunk ide…

 

Pénztárgép csattogása.

 

KABA

Két pár virsli dupla mustárral, dupla kenyérrel és két üveg sör.

SOVÁNY LÁNY

Honnan van ennyi dohányod?

KABA

Nem vagy éhes?

SOVÁNY LÁNY

De éhes vagyok… Csak azt nem értem, honnan van ennyi dohányod… Tegnap még sóher voltál…

KABA

A különleges eseményekre való tekintettel kértem a kövértől ötszázat… Itt a blokk, állj be a virsliért.

 

Üvegcsörömpölés, söntésneszek.

 

ELSŐ FÉRFI

Két kevert, meg két sör…

MÁSODIK FÉRFI

Nagyfröccs, kisasszonykám…

KABA

Két üveg sor… Köszönöm, szabad egy kis helyet, szabad…

SOVÁNY LÁNY

Kaba… Fogd meg ezt…

KABA

Gyere csak… Ez nekik dupla mustár?

SOVÁNY LÁNY

Dupla, a többieknek ennyit sem adtak…

KABA

Már a mustárt is lopják… Jó étvágyat akkor. Ezt most megesszük, aztán beszállunk.

SOVÁNY LÁNY

Én nagyon szeretem a mustáros virslit…

KABA

Igyunk egy kortyot először. Szia, kisanyám… Ne szopogasd, az egész üveggel meg kell innod.

SOVÁNY LÁNY

Szia Kaba… Mi lesz most?

KABA

Semmi. Megesszük ezt a virslit, aztán elutazunk valahová.

 

Nyelés, rágás, kortyolás, halk bizonytalan neszek, a háttérzajba vegyülve.

 

SOVÁNY LÁNY

Nagyot alakítottál ma Kaba… Ha látnák ezt a heccet a Dorádóék…?

KABA

Milyen heccet?

SOVÁNY LÁNY

Ahogy állt a tanácson az a pasas, és nézte az ajtót…

KABA

Az arcunkat. Minket nézett egész idő alatt. Hagyd most a szövegedet, kisanyám. Takarmányozz szépen, tunkold a virslit a dupla mustárba és harapj melléje kenyeret is. Sokára lesz este… A vonaton nem lehet kajálni. Úgy, takarmányozz csak szépen, takarmányozz.

 

6.

Motorvonat duda, mozdonypöfögés, tolató szerelvény zaja, vasutasok szaggatott sípjele.

Hangszóró: Pusztaszabolcs, Pécs felé beszállás… A vonat minden állomáson és megállóhelyen megáll… Csatlakozás Szigetvár, Darány, Barcs felé…

Ajtónyílás, csoszogás, a vonatba szállás hangjai.

 

KABA

Jó lesz ez?

SOVÁNY LÁNY

Jó lesz, én szeretek ablak mellé ülni.

KABA

Na, akkor telepedjünk le… A táskádat tedd fel a csomagtartóba…

SOVÁNY LÁNY

Nincs táskám.

KABA

Akkor a retikülödet.

SOVÁNY LÁNY

Retikülöm sincs… Üljek le?

KABA

Ülj… Fura helyzet, nincs csomagunk… Se táskánk, se szatyrunk, se retikülünk…

SOVÁNY LÁNY

Jegyünk van.

KABA

Jegyünk van, de a társadalom szereti, ha az ember megjelenése konszolidált…

SOVÁNY LÁNY

Mit szeret?

KABA

Szóval, szeretik az emberek, ha van kabátunk, táskánk, arcunk, fülünk…

SOVÁNY LÁNY

Fülünk van, arcunk is…

KABA

Csak ez így külön nem számít… Az arcot csak a télikabáttal és a vastag bőrtáskával együtt jegyzik. Külön nem…

SOVÁNY LÁNY

Az idegeimre mész Kaba… Hová utazunk most, és mi van velünk?

KABA

Semmi… Elutazunk… Azt hiszem egy kis faluba… Vagyis inkább egy majorságba, közel a nagy határ menti erdőkhöz. Az apám meghalt, és az anyám is… Mondtam már?

SOVÁNY LÁNY

Nem… Ezt nem mondtad.

KABA

De a nagyapám él, és a nagyanyám is… Ebben a majorságban laknak az erdők között… A nagyapám vadőr…

SOVÁNY LÁNY

Nem is tudják, hogy megyünk…

KABA

Hát nem tudják, ez igaz… Engem már évek óta nem láttak, talán azt sem tudják, hogy élek… Lehetséges, hogy nem maradunk a majorságban, éppen csak benézünk egy napra, aztán továbbutazunk…

SOVÁNY LÁNY

Hová?

KABA

Nem tudom még… De ez a jó az egészben… Csak felemelem a kezemet és odanyúlok valahová, de amikor a kezem már mozdul, még akkor sem tudom, hogy hová nyúlok… Felszállunk egy vonatra, aztán eldübörgünk… Bele az éjszakába, nappalokba, föl a hegyek közé, vagy le az Alföldre…

SOVÁNY LÁNY

Egyszer az anyuval elutaztunk Vácra…

KABA

És mi volt ott?

SOVÁNY LÁNY

Hát semmi… Ott volt Vác.

 

Utasok szállnak fel. Kint gőz sistereg. Bőröndök ütődnek az ülésekhez.

 

FÉRFI UTAS

Szabad ez a hely itt?

KABA

Szabad.

NŐI UTAS

Ide inkább… Ide gyere, Jenő… A fejükre akarsz ülni? Tedd már fel azt a bőröndöt…

 

Megmozdul a vonat. Gőz sivít, zakatolás.

 

SOVÁNY LÁNY

Ujjaival az ablakon dobol. Pam, pa, pam, pám, pá, pám… Nézd csak, máris elfelejtettem…

KABA

Befagytak a váltók…

SOVÁNY LÁNY

Megvan: „egyen a piranha

maxhúst, maxhúst

Kígyó, cápa piramis

Kígyó, cápa piramis…”

 

A lány hangja elcsuklik, zokogni kezd. Szipog, szörcsög, sír.

 

KABA

Nahát, mi történt?

 

A lány sír.

 

KABA

Nézz ide… Nézz rám, mi történt…

 

A lány hüppögő sírása, ahogy igyekszik úrrá lenni érzékenységén.

 

KABA

Ne a kezeddel… Csupa kosz a kezed… Milyen lett az arcod. Ne kend szét, itt egy zsebkendő…

 

Szipogás, sóhaj.

 

SOVÁNY LÁNY

Azt hittem, hecc az egész…

KABA

A maxhús?

SOVÁNY LÁNY

Gondoltam csak hülyéskedsz, és valami jó hecc lesz a dologból… De úgy látszik ez a buli komoly volt.

KABA

A mi bulink?

SOVÁNY LÁNY

Ja, a mi bulink… Állandóan vártam, hogy elröhögöd magadat és beintesz… El sem tudom hinni, hogy ez igaz… Tényleg megy ez a vonat?

KABA

Szépen rákapcsolt…

SOVÁNY LÁNY

Én most már feleség vagyok?

KABA

Igen, egy vadonatúj feleség.

SOVÁNY LÁNY

Irtó jó dolog ez nekem… De tudja rosseb, én azért nem vettem volna magamat feleségül.

KABA

Hát persze… Az ember saját magát nem veheti feleségül…

SOVÁNY LÁNY

Még mindig hüppögve. Nem is az… De tudod, milyen állati egy spiné vagyok én…

KABA

Összeillünk.

SOVÁNY LÁNY

Beadtál magadnak… Ott volt a jó kéglid. Most majd lehervadsz.

KABA

Kétszer másfél méteres hideg verem…

SOVÁNY LÁNY

Menő hely volt… Azok a képek… Az ember úgy kapkodta a fejét, mint a pingpongmeccsen… Nem is tudom, miért csinál ilyent egy menő fej… Rövidzárlat, mi?

KABA

Szeretlek.

SOVÁNY LÁNY

Fűzöd az agyamat, mi?

KABA

Minek fűzném? Amikor fönt a manzardban elengedtelek, és kinyitottam az ablakot, úgy belém vágott valami…

SOVÁNY LÁNY

Láttam, kivoltál.

KABA

Lelkileg voltam ki… Mondom magamban, mire megy ki ez az egész? Mások kuliznak, fényesednek, mi meg rohadunk a dolgainkkal…

SOVÁNY LÁNY

Felélénkülve. Viszont, ha azt veszed, hogy a Dorádóék milyen állati nagyok lehetnek…

KABA

Na és? Mi van abból nekem?

SOVÁNY LÁNY

Pódiumot kapnak, fél év múlva forog a nagylemezük…

KABA

Az sem megy ki semmire. Kiöregszenek és kész. Attól félek, hogy kimaradunk az igazi életből.

SOVÁNY LÁNY

A nagyobbik buliból? Gondolod, hogy van valami jó nagy buli?

KABA

Biztosan van… Amerre csak nézek, fényesednek a pofák… Mi van itt? Kérdem magamtól… Csak fekszem otthon és bámulom a mennyezetet. Két hete hangosan beszélek: „Mi van itt? Mire megy ki az élet? Mit kell tenni?”

SOVÁNY LÁNY

„Kígyó, cápa piramis

Kígyó, cápa piramis…”

 

KABA

Ha együtt nekivágnánk valaminek…

SOVÁNY LÁNY

Boldogan. Te Kaba! Az a pofa ott az anyakönyvvezetőségen tudta, hogy a mi bulink komoly…?

KABA

Persze, hogy tudta.

SOVÁNY LÁNY

Komolyan ment az egész, a zászlóval és hogy a Magyar Népköztársaság nevében…?

KABA

Mondom, hogy komolyan.

SOVÁNY LÁNY

Állati… Ha ezt a muter sejtené, örömében megcsókolná a hátsó felemet…

KABA

Pszt… Meghallják te… És egyébként is, most már asszony vagy, szépen kell beszélned…

SOVÁNY LÁNY

Jól van Kaba, de tudod, hogy a muter állandóan azzal jött nekem, hogy a legbutább repedés vagyok a székesfővárosban.

KABA

Nem ismerem a drága anyádat.

SOVÁNY LÁNY

Nem vesztettél vele semmit… Az én anyám olyan, mint egy intézmény…

KABA

Hányan vagytok testvérek?

SOVÁNY LÁNY

Hát… Most már öten.

 

Gyufa sercen, hallani, ahogy a fiú cigarettára gyújt.

 

KABA

Mi az, hogy most már?

SOVÁNY LÁNY

Ugye meghaltak páran, meg van egy kicsi is… Elviszel onnan, ugye…?

KABA

El…

SOVÁNY LÁNY

Adj egy slukkot.

KABA

Nesze…

SOVÁNY LÁNY

Mondd, hogy tessék, én most már asszony vagyok, velem szépen kell beszélni.

KABA

Tessék…

 

A lány szipákol, fújja a füstöt, a kocsi himbálózva nyikorog.

 

SOVÁNY LÁNY

Nagyon utáltam már otthon az egészet… Te Kaba, ha akarod én talán még dolgozni is elmegyek… Neked nem is kell csinálnod semmit… Összehozok én annyi dohányt, hogy kijövünk valahogyan.

KABA

Majd bedobom magamat, dohányunk lesz elég… Tudod, hogy én egyetemista voltam?

SOVÁNY LÁNY

Persze… Mondták a fejek, hogy te majdnem olyan fej lettél, mint a kövér…

KABA

Az orvosira jártam, aztán a harmadik évben sutty… De azért még sok mindenre emlékszem, ha egyszer átolvasnám a könyveket, újra tudnék mindent, amit addig leadtak…

SOVÁNY LÁNY

Kis szerencsével orvos is lehetnél…

KABA

Csakhogy nekem nincs szerencsém…

SOVÁNY LÁNY

Nem baj, Kaba. Én majd elmegyek melózni, és összehozok egy kis dohányt… Nagyon jó helyek vannak a városban… A muter ismer egy olyan nőt, aki kétezer forintot keres havonta… Állati, mi…?

KABA

Sok az?

SOVÁNY LÁNY

Rengeteg, Kaba… Ha én ezerkétszázat megkeresnék… Tudod mit ennénk? Egy egész grillcsirkét… Csak bemennék és rámutatnék a tyúkra: azt. A nő levenné, feldarabolná…

KABA

Majd én kitalálok valamit… Nem kell neked melózni…

SOVÁNY LÁNY

De Kaba… Én teérted még dolgozni is elmegyek… Meglátod…

KABA

Nézd csak, esik a hó… Hóvihar van…

SOVÁNY LÁNY

Töröld le valamivel az ablakot…

 

Papírcsikorgás az üvegen.

 

KABA

Na, mit szólsz hozzá…? A falvakat arra bent már elnyelte a hó… A bokrok is nyakig ülnek már a fujátban.

SOVÁNY LÁNY

Állati… Ha ez betemeti a vonatot…

KABA

Be is temetheti… Ennél szebbet aligha láthat az ember.

SOVÁNY LÁNY

Szép, csak nagy vele a cidri… Pesten elhányják a havat, de itt a mezőkön… Aztán majd ebből a sok fehérségből jön a hideg…

KABA

A mezőkről nem kell elhányni a havat… A hó a vetések takarója… A hó védi meg a búzaföldeket a fagytól.

SOVÁNY LÁNY

Jól adod… A hó pont olyan hideg, mint a fagy… A lábam bütyke tavaly is a hóban fagyott el…

KABA

Pszt… Nézd a lidérceket, ott jönnek a füzesek szélén… Négy méteres lidércek, s a fátyluk a berket söpri…

 

7.

Kicsi, vidéki állomás. Fúj a szél. Emberek rakodnak a rámpa mellett és szólongatják egymást.

 

RAKODÓ EMBER

Na még egyet… Na még egyet… Elég lesz, Miska bácsi…

KABA

Jó estét… Jár még a trezina?

RAKODÓ EMBER

Ehun gyün e… Az akácos mellett…

KABA

Köszönöm…

 

Benzinmotor pöfögése, és az üres csillék kondulásai.

 

SOVÁNY LÁNY

Mi ez, Kaba?

KABA

Ez a lóré utóda… Tudod, mi volt a lóré?

SOVÁNY LÁNY

Nem…

KABA

Keskenyvágányú vasút, csak a szerelvényt ló vontatta. Ezek még ugyanazok a kocsik. A gazdaság vett egy benzinmotort, most az erőlködik a ló helyén.

SOVÁNY LÁNY

Mit csinálnak ezek, Kaba?

KABA

Tápot szállítanak a gazdaságba…

SOVÁNY LÁNY

És az meg mire jó?

KABA

A tápot megeszik a disznók, meghíznak. Az emberek pedig megeszik a disznókat.

 

Tolatás zaja, ütközők csattannak.

 

KABA

Jó estét, főnök… Az erdészházig mennénk…

GÉPÉSZ

Üljenek fel ide mögém, de erősen kapaszkodjanak, mert megereszkedett a sín…

 

Indítás, pöfögés, csattogó zajok.

 

SOVÁNY LÁNY

Odanézz, Kaba… Pónilovak… Ott, ott az erdőszélen…

KABA

Őzek… Húzódnak befelé az erdőbe. S ez itt, nézd csak, ez az Almás-patak.

SOVÁNY LÁNY

Az a jég ott?

KABA

Az a jég… Befagyott… Itt szoktam én csukákat fogni… Ősszel sok csuka van ebben a patakban… Az erdőből ide járnak az őzek, meg a szarvasok inni.

SOVÁNY LÁNY

Ez igazi erdő?

KABA

Igazi… Nagy bükkös van itt… A majorság másik oldalán pedig már az ártéri erdők kezdődnek…

SOVÁNY LÁNY

Most látok először erdőt… Állati…

KABA

Úristen, nem jártál még erdőben?

SOVÁNY LÁNY

Csak a Szigeten és a Népligetben… Az is erdő, igaz?

KABA

Szegénykém… Na az ott, a mi házunk… A majorság és az erdő között.

 

Megáll a trezina, csikordulnak a csillék, süvölt a szél.

 

KABA

Köszönöm a fuvart…

GÉPÉSZ

Nincs mit… Isten velük…

 

8.

Ropog a hó a talpuk alatt. A magányos ház udvarán felugatnak a kutyák, aztán nagy csaholással a kerítésnek ugranak.

 

SOVÁNY LÁNY

Kaba… Álljunk meg… Kaba…

KABA

Gyere csak, már nyílik az ajtó… Itthon vannak.

 

Csikordul a léckapu.

 

VADŐR

Ki jár itt?

KABA

Csak mi vagyunk.

VADŐR

Ki az a mi?

 

A kutyák vadul ugatnak.

 

KABA

Csókolom nagyapa, meg sem ismer…?

VADŐR

Istenuccse nem. Te lennél az, Laci?

KABA

Én vagyok nagyapa, ez a lány pedig a feleségem.

VADŐR

Hozott isten benneteket, fiam. Kerüljetek beljebb…

 

Hallani, ahogy megöleli és megcsókolja őket, a kutyák nyüszítenek, ugrálnak körülöttük.

 

VADŐR

Zavartan kiált befelé. Ilonka… Ilonka… Meggyütt a Laci…

 

Ropog a hó a talpak alatt, a kutyák csaholnak, nyikordul a konyhaajtó.

 

A VADŐR FELESÉGE

Összecsapja a kezét. Gyertek beljebb… Édes gyerekeim… Édes gyerekeim… Ilyen időben útra kelni… Búcsúkor kellett volna jönnötök… Akkor még az idő is szép… És te lányom ebben a maskarában… Megfagytál, meg kellett fagynod. Na ülj ide gyorsan a tűzhely mellé…

 

Pattog a tűz, a szél a kürtőbe táncol, süvöltöz. A tűzhelyen takarmánykrumpli fől, fortyog, s ahogy a víz kifut a fazékból, sistereg.

 

KABA

Nem akarunk itt alkalmatlankodni… Csak benéztünk egy napra, esetleg kettőre…

A VADŐR FELESÉGE

Hová gondoltok, édes fiam… Ha már betoppantatok… Helyünk van, ételünk van…

VADŐR

Hús van itt elég. Ilona, terítsd meg az asztalt, biztosan éhesek a gyerekek. Van egy kis borom is, igaz fixlis, de a vadhúsra jól csúszik… A szarvasbőgés után megajándékoztak vele a vadászok…

A VADŐR FELESÉGE

Szereted kislányom az őzgerincet?

SOVÁNY LÁNY

Biztosan szeretem, még soha nem ettem vadhúst.

VADŐR

Na, akkor most belekóstolsz… Ilona nénéd erdei füvekkel ízesíti… Nekem ízlik, éppen a gusztusom szerint való. Na, gyertek, üljetek az asztalhoz.

 

Székhúzogatás, pohárcsengés.

 

VADŐR

Egészségetekre… Az első poharat legjobb még a pecsenye előtt kiüríteni.

SOVÁNY LÁNY

Juj, de finom ez a hús…

A VADŐR FELESÉGE

Pácoljuk először… Egy hétig áll a pácban…

VADŐR

Van már két éve is, hogy írtál Laci…

KABA

Mit is írhattam volna?

 

Csend, evőeszközök diszkrét csendülése.

 

VADŐR

Most mivel foglalkozol?

KABA

Leteszi a villát. Most nagyapa…?

VADŐR

Mostanában.

KABA

Még kialakulóban vagyok… A fiatalság az egész világon előre lépett. A fiatalság helyet követel magának… Olvas a nagyapa újságot?

VADŐR

Nem olvasok, fiam.

KABA

A világon ma…

VADŐR

Hány éves vagy most, fiam?

KABA

Huszonöt.

VADŐR

Szép férfikor… Azért néha írhattál volna… Az élet nem egyformán sikerül az embereknek…

A VADŐR FELESÉGE

Egyél Lacikám, itt van egy szép szelet, ezt vedd ki… S ezt a kis áfonyát is… Áfonyával a legfinomabb az őzgerinc… Te is kislányom, szedjél csak. Falatozzatok.

KABA

Köszönöm, nagymama…

VADŐR

Miből élsz, fiam? Van azért valamilyen kereseted?

KABA

Az újsághoz szoktam cikkeket vinni, s ha valami akad alkalmilag…

VADŐR

Ez mennyit hoz?

KABA

Keveset, nagyon keveset…

SOVÁNY LÁNY

De a Kabának van egy kassa kéglije.

VADŐR

Micsodája van?

KABA

Azt mondja, hogy jó lakásom van.

A VADŐR FELESÉGE

Hja, a városi embereknek könnyű… Kapják a szép lakásokat, fűteni sem kell bent, meg vizet hordani sem… Éppen meséli a Bucsi Mariska, hogy fent volt Pesten a húgáéknál… Hát olyan lakásuk van, olyan egy lakásuk… Bent van a melegcső, a meleg víz, hideg víz, villany, gázkályha…

VADŐR

Nahát… Lakásod van. Így már nem is olyan szomorú az egész. Akinek lakása van, az megél valahogyan. Vidéken is így volt ez mindig. A legények arra törekedtek, hogy az asszonnyal kapjanak egy kis házat, akármilyen kicsit, de ház legyen. Porta… Ezt a házat én az erdészettől kapom, de a sajátomban jobban érezném magamat…

A VADŐR FELESÉGE

Lacikám, emeleten van a lakásotok?

KABA

Emeleten.

A VADŐR FELESÉGE

És milyen?

SOVÁNY LÁNY

Egy kassa lakás… És a képek… Aki azokat meglátja, megborzong… Ez a Kaba állatira ért a feketékhez… Minden feketét ismer New York-tól Louisianaig…

VADŐR

Négerek is laknak a házban?

SOVÁNY LÁNY

Liston… Tetszik ismerni?

KABA

Kisanyám, hagyd ki Listont a buliból, meghalt.

A VADŐR FELESÉGE

Uram Jézus, egy halott néger? Miért nem szóltok valakinek…

KABA

Csak a képe…

A VADŐR FELESÉGE

El tudom képzelni…

VADŐR

Ha jól értem, külföldiek is laknak abban a házban…

SOVÁNY LÁNY

Külföldiek…? Egy pap…

KABA

Néhányan, alkalomszerűen…

A VADŐR FELESÉGE

Papok és négerek?

KABA

A falatozást abbahagyva, ingerülten. Néger papok… Sokáig lakott ott egy néger püspök…

SOVÁNY LÁNY

És az a nyugalmazott pap ott a csap mellett…

A VADŐR FELESÉGE

Gázcsap… A Bucsi Mariska mesélte…

KABA

Vízcsap… A muzulmánok miatt… Mert azoknak már a folyosón lábat kell mosni, mert koszos lábbal nem léphetnek a szobákba.

A VADŐR FELESÉGE

Különleges ház, igazi pesti ház…

KABA

Nekibátorodva. Sokáig lakott ott egy püspök, a Fekete Muzulmán Szerzetes Rend tagja… A neve Cassius Clay… Híres afrikai… A nevét biztosan tetszettek hallani… Nagy hittérítő volt…

A VADŐR FELESÉGE

Ez is meghalt?

KABA

Ez még nem, csak az a Liston…

VADŐR

És mondd fiam, mennyi lakbért fizetsz?

KABA

Négyszázat…

VADŐR

Sok… Mi ezért a házért semmit sem fizetünk a gazdaságnak…

A VADŐR FELESÉGE

De ebben a négyszázban biztosan bent van a fűtés, világítás, a gázcső…

KABA

Bent, persze…

VADŐR

És ha jól nekigyürkőzöl, akkor mennyit tudsz egy hónapban megkeresni?

KABA

Hát összegszerűen nagyon változó… De átválthatóságában van valami állandóság…

VADŐR

Igen… Hát, akkor Laci fiam, egészségtekre…

 

Pohárcsendülés.

 

SOVÁNY LÁNY

Juj, de finom ez a bor…

VADŐR

Kicsit fixlis… Pesten finomabbak a borok, ugye?

SOVÁNY LÁNY

Ó, én aztán ritkán iszom bort… Ha csak két év múlva nem. Tetszik tudni, hogy a Kaba csaknem olyan nagy fej lett, mint a kövér?

VADŐR

Kicsoda?

SOVÁNY LÁNY

Mert a Kaba évekig járt az orvosira… És éppen most a vonaton említette nekem, hogy…

VADŐR

Ki az a kövér?

KABA

Gyógyszerész.

A VADŐR FELESÉGE

Ilyen finom emberekkel barátkoztok?

SOVÁNY LÁNY

És ha még tetszene látni a Dorádóékat…

A VADŐR FELESÉGE

Az is néger?

KABA

Igen, egy néger megyés püspök… Hiányzik a bal füle…

A VADŐR FELESÉGE

Csak nem…?

KABA

De… Megette a sekrestyés… Ott kint persze… Azóta ez a püspök mindig egy mondókát ismételget: „Egyen a piranha, Maxhúst, maxhúst, maxhúst.”

A VADŐR FELESÉGE

Ugye, Max a neve?

KABA

Persze… Max Doreádó… Dorádónak kell ejteni. A sekrestyést pedig Piranhának hívták. Ennek csak egy neve volt, mert a közép-afrikai törzsi szervezetben két neve csak azoknak lehet, akik kiállták a tűzpróbát…

VADŐR

Fehérek nem laknak abban a házban?

SOVÁNY LÁNY

Dehogynem… Ott lakik az a nyugalmazott pap… És az öregasszony, aki…

KABA

Egy idős hölgy… Nagyon választékosan öltözik…

A VADŐR FELESÉGE

Te Laci… És lift van ebben a házban? A Bucsi Mariska meséli…

KABA

Kettő is… Egy ünnepi, meg egy hétköznapi…

VADŐR

Igyuk meg ezt a kis bort, fiam… Jót tesz az emésztésnek…

KABA

Egészségére, nagyapa…

VADŐR

Lefekszünk, fiam… Nekem korán kell kelni, megyek selejtezni… Ti a szobában alszotok, mi öreganyáddal itt a konyhában… Az ajtó nyitva van, a meleg behúzódott…

 

9.

Csend. A tűz pattogása, s a kéményben orgonáló szél hangja a szomszéd szobából áthallatszik. A szalmazsákokban zizeg a szalma.

 

SOVÁNY LÁNY

Suttogva. Te Kaba… Miért lógnak itt ezek a puskák a falon…?

KABA

Ásítva. Mi… A puskák?… Mert ide akasztották…

SOVÁNY LÁNY

Milyen szag van itt, Kaba?

KABA

Aludjunk…

SOVÁNY LÁNY

Kaba, milyen szag van itt?

KABA

Olaj, fegyverolaj… És a gereznák szaga… Az ágy előtt ez a szőrös bőr egy farkas gereznája… Odább, az a másik rókáé…

SOVÁNY LÁNY

Te Kaba… Miért nincs itt padló?

KABA

Padló?… Miért lenne itt padló…? Rendes tapasztott földje van ennek a szobának…

 

Csend… Tűzpattogás, szuszogás.

 

SOVÁNY LÁNY

Én most már tényleg a feleséged vagyok?

KABA

Öhüümm…

SOVÁNY LÁNY

Olyan hihetetlen… Mi lesz most velünk?

KABA

Semmi… Aludj már el végre…

SOVÁNY LÁNY

Nem tudok… Olyan furcsa szaga van ezeknek a puskáknak…

KABA

Akkor fogd be a szád, és hagyj engem szunyálni…

 

Kint felugatnak a kutyák.

 

SOVÁNY LÁNY

Kaba, ugatnak a kutyák…

KABA

Nem baj… Az a dolguk…

SOVÁNY LÁNY

Jön valaki…

KABA

Ee… Dehogy… Talán csak egy róka… Hunyd már be a szemedet…

SOVÁNY LÁNY

Gyere közelebb, Kaba. Bújjunk össze… Azt akarom, hogy…

 

Csend, csak a kutyák szűkölnek odakint.

 

SOVÁNY LÁNY

Szeretsz engem, Kaba?

KABA

Szeretlek… Aludj már…

SOVÁNY LÁNY

Gyere… Bújjunk össze egészen… Így…

KABA

Forró vagy…

SOVÁNY LÁNY

Kaba, ugye orvos leszel…

KABA

Mii…?

SOVÁNY LÁNY

Befejezed ugye az egyetemet?

KABA

Mit csinálok?

SOVÁNY LÁNY

Ugye Kaba, befejezed az egyetemet…. És majd aztán én is megtanulok valamit…

KABA

Aludjunk most már…

SOVÁNY LÁNY

Mondd, hogy igen…

KABA

Igen…

 

10.

Hó ropogása, lovak prüszkölése, topogása.

 

KABA

Kiabálva, futva. Nagyapa… Nagyapa…

VADŐR

Megyek fiam selejtezni… Délre itthon leszek…

KABA

Lihegve a szán mellett. Nagyapa, nem mehetnénk mi is…? A feleségem még nem látott erdőt.

VADŐR

Hitetlenül. Erdőt?

KABA

Sem erdőt, sem patakot…

VADŐR

Na akkor gyorsan, mert indulnom kell…

KABA

Itt van már… Felvette azt az öreg kocsisbundát…

SOVÁNY LÁNY

Jó reggelt kívánok… Nem tetszett haragudni… Ha…

VADŐR

Ülj fel, lányom… Laci te meg kanyaríts magadra egy erdészköpenyt, ott lóg a fogason…

 

Kapucsapódás, lovak prüszkölése, majd nyargalása.

 

VADŐR

Na lányom, milyen alvás esett nálunk?

SOVÁNY LÁNY

Jó alvás, csak féltem azoktól a bőröktől…

VADŐR

Azt a farkast tíz esztendeje lőttem az ártéri erdőben… Tél volt, akárcsak most…

SOVÁNY LÁNY

Jaj, itt nagyon szép a tél… Olyan, mint a mesében…

VADŐR

Csak hideg… Tavaly huszonnyolc fokos fagyok voltak…

KABA

Nézd csak, szarvasok… Ott a fák között… Egész csorda…

VADŐR

Hőőő-hee…

SOVÁNY LÁNY

Jaj, de aranyosak… Mint a mesében, vagy a képeken…

 

Motozás zaja, aztán az öreg vadőr kezében kétszer egymás után eldördül a vadászpuska.

 

VADŐR

Így… e.

SOVÁNY LÁNY

Jaj istenem…

 

Hallani, ahogy az idősebb és a fiatal Kaba leugrik a kocsiról, és becsörtet az erdőbe. Kis csend, aztán hollókárogás. Kis idő múlva nyögés, a cipekedés zaja.

 

VADŐR

Most emeld, Laci… Úgy… Még egy kicsit…

 

Zöttyenés a szánon, majd a megkönnyebbedés sóhaja, lihegés.

 

VADŐR

Naaa szürke… Ostorpattogás.

 

Fújnak a lovak, siklik a szán. Fent varjak kárognak.

 

SOVÁNY LÁNY

Miért tetszett lelőni ezt az őzet?

VADŐR

Szarvas volt. Hibás az agancsa… Haszontalan jószág. Az ilyent ki kell lőni, mert rontja az állományt… Ez a rend… Az ilyen rosszul fejlődött bikák kárt okoznak az erdőnek…

SOVÁNY LÁNY

Szegény szarvas… Tehet ez róla, hogy milyen?

VADŐR

Ha tehet, ha nem tehet… Ki köll selejtezni, ez a rend.

 

Lovak nyargalásának a zaja… Hollók kárognak…

 

 

 

Az őr

(hangjáték)


Hangok:
Sinkó honvéd
Ildikó, a menyasszonya
Tizedes
Főhadnagy
Százados
Egy katona

 

1.

Lokátoros szoba. Katonák ülnek a képernyő előtt, készülékek, berendezések monoton zúgása betölti a szobát. A MIR-ek hol halkabban, hol hangosabban búgnak.

 

SINKÓ HONVÉD

Tizedes! A bécsi járat már elment…?

TIZEDES

Elment, Sinkó.

 

Erősödik a műszerek búgása.

 

SINKÓ HONVÉD

Az amszterdami járat is elment…?

TIZEDES

Hét perccel ezelőtt…

SINKÓ HONVÉD

Látja a gépeket, tizedes?

TIZEDES

Látom…

 

Tovább erősödik a búgás.

 

SINKÓ HONVÉD

Halkan, akadozva énekel, érezni, hogy feszülten figyeli a képernyőt. Sárpilisi… kertek alatt… három legény zabot arat… Hirtelen megváltozott hangon. Kettő… négy… Ezek nem fordulnak vissza, tizedes…

TIZEDES

Visszafordulnak… A kritikus pontot még nem érték el.

 

Nagyon felerősödik a műszerek búgása, aztán hirtelen csökken a hangerő.

 

SINKÓ HONVÉD

Amikor a kritikus ponton megfordulnak a gépek. …Zabot arat a lovának… Szeretőt keres magának… Mit gondol tizedes, kitörhet most a háború…?

TIZEDES

Nem tudom…

SINKÓ HONVÉD

A főhadnagy azt mondta, hogy feszült a helyzet…

TIZEDES

Lekicsinylően. Ja… Van ez a zsidó buli az aqabai öbölnél… Valahol mindig van valami…

SINKÓ HONVÉD

Jön az újabb hullám… Azok még le sem merültek egészen, de ezek már felettük szállnak…

 

Újra erősödik a műszerek búgása.

 

TIZEDES

Nagyon rájuk jött a röpködés… Hónap vége van, kell nekik a felszállási pótlék… Nem tudom, mennyit kaphatnak egy felszállásért…?

 

A búgás erősödik.

 

SINKÓ HONVÉD

Sárpilisi kertek alatt… három legény zabot arat… zabot arat a lovának… szeretőt keres magának… Mit gondol tizedes, ezek a pilóták tudják, hogy figyeljük őket?

TIZEDES

Persze hogy tudják… Nem hülyék…

 

A búgás a maximálisra erősödik, aztán hirtelen elcsendesedik. Ez idő alatt mindkét katona hallgat.

 

SINKÓ HONVÉD

Vicces dolog, állandó kapcsolatban állok ezekkel a pilótákkal, mégsem ismerem őket… Talán olyan is van közöttük, aki hetente feltűnik a képernyőmön… Nem tudom milyen emberek lehetnek… Néha arra gondolok, hogy mit ebédezhet egy ilyen pilóta? Paprikás csirkét vagy osztrigát? Maga evett már osztrigát, tizedes?

TIZEDES

Nem ettem, Sinkó… Verje ki ezeket a marhaságokat a fejéből… Csak a kritikus pontot figyelje, és ha túllépik… Köpök az osztrigájukra… Nem emberek ezek, Sinkó honvéd: Repülőerődök!

SINKÓ HONVÉD

Nem tudom, mi történne…

TIZEDES

Úgy gondolja, ha belépnének a légiterünkbe…?

SINKÓ HONVÉD

Igen…

TIZEDES

A fiúk szeretnek célba lőni…

SINKÓ HONVÉD

Úgy gondolom, hogy a pilótával…

TIZEDES

A pilóta kaput… Ezek azt hiszem mind Starfighterek, azoknak pedig rossz a katapultjuk… A pilóta bent ég…

SINKÓ HONVÉD

Honnan veszi ezeket?

TIZEDES

Olvastam valahol, megírták a lapok… Nem emlékszik Kohnle törzsőrmester esetére…?

SINKÓ HONVÉD

Ki a fene az a Kohnle?

TIZEDES

A Bundeswehr megbízható pilótája volt, de aztán a Starfighterek hatvanhetedik balesete után gyanakvó lett… Beadvánnyal fordult a minisztériumhoz, hogy szereljék le, mert át akar menni a polgári repüléshez… Nagy sikert aratott… Gúnyosan. A németek szeretik az ilyen fiúkat…

 

A zúgás átmenetileg ismét erősödik.

 

SINKÓ HONVÉD

Van ezeknek Európában másféle repülőjük is…

TIZEDES

Biztosan van nekik… A NATO-nak… A B-52-eseknek jó a katapultja és a Mach I.-nek is. Ezekből a katapult százhetven kilométeres sebességgel lövi ki a pilótát… Nincs sok esélye az ipsének. Olyan nyomás nehezedik rá, hogy nem működnek az izmai. A karja is leszakadhat, ha nem simul a mellére. Aztán úgy tízezer méter felett már nagyon alacsony a légnyomás. Az ipsének zúg a füle, és csaknem felrobbannak a belei. Amikor pedig végre kinyílik az esernyője, esetleg kettészakad…

SINKÓ HONVÉD

De ha kinyílik és az ernyője nem szakad ketté…? Élve maradhat…

TIZEDES

Ha nem fullad meg… Fent baromi oxigénhiány van… Kényelmesebb bent égni a gépben…

SINKÓ HONVÉD

Szegény Kohnle…

TIZEDES

Megint kezdi…? Hagyja ezeket a hülyeségeket. Gondoljon másra…

SINKÓ HONVÉD

Gondoljak a menyasszonyomra?

TIZEDES

Ne gondoljon semmire, figyelje az eget!

SINKÓ HONVÉD

Sárpilisi kertek alatt… három legény za…

 

A műszerek búgása hirtelen a maximálisra erősödik. Sinkó honvédnak elakad a lélegzete, a szó kettétörik a nyelvén. Amikor a zúgás eléri a maximumot, hirtelen csendesedik, és a honvéd folytatja a népdalt.

 

SINKÓ HONVÉD

…bot arat a lovának… szeretőt keres magának…

 

A műszerek halk zúgása fölé fokozatosan mezei hangok épülnek… Madárhangok, bogárzümmögés, egy fürj berregő repte, aztán pittyegése, és közben a kasza ütemes surrogása a sarjúban. Majd abbamaradnak a suhintások és a fenőkő csattogása hallatszik a kasza élén, és közben Sinkó régi derűs éneke: „Sárpilisi kertek alatt három legény zabot arat, zabot arat a lovának…” Távoli nevetés hallatszik, aztán egy lány kiáltása.

 

ILDIKÓ

Sinkó!… Incselkedve. „Zabot arat a lovának, szeretőt keres magának…”

SINKÓ

Ildikó… Hová ebben a melegben?

ILDIKÓ

Megyünk a patakra fürdőzni… Nem jössz velünk?

 

Közben a többi lány nevetgél.

 

SINKÓ

Részes sarjú… Nem lehet vele várni…

ILDIKÓ

Délben…?

SINKÓ

Lehet…

ILDIKÓ

Lehet…?

SINKÓ

Biztos.

 

Lányok távolodó nevetése, aztán a kasza suhogása hallatszik. Átmenetileg a műszerek felerősödő zúgását halljuk, majd váratlanul vízcsobogást, olyanszerű csobbanásokat, mint amikor valaki hirtelen beleszalad a folyóba. Közben halk nevetgélések.

 

ILDIKÓ

Jézusom… Sinkó! Úgy megijedtem…

SINKÓ

Ne bújj a vízbe Ildikó… Dikó, hallod-e, mutasd már magadat. Jó, hát én is lemerülök…

ILDIKÓ

Engedj Sinkó… Nem szabad… Meglátják Sinkó… Sinkó… Jaj hát…

 

Menekülő lábak csobogása, majd hirtelen a lány felszabadult, boldog nevetése, melyben van valami sejtelmes is.

 

SINKÓ

Megszöktél, Dikó… Szabad ezt…?

ILDIKÓ

Édesanyám megmondta, hogy óvakodjak az ilyen dolgoktól…

SINKÓ

Ilyeneket mondott szegény Liska mama…? Óóóó… Hát azt nem mondta, hogy a fejecskédet lehetőleg a cekkerben hordozgasd, mert ha az a pokolra való Sinkó meglátja, biztosan beleszeret a búzavirág szemedbe, cseresznye szádba, szőkeségedbe, feszes bőrödbe. Szegény-szegény Liska mama, azt nem mondta, hogy páncélban járj? A páncélon talán nem dudorodnának át ezek a halmok. De én bizony isten megsejteném, hogy ott vannak a páncél alatt… Persze az is lehet, hogy ezek a barna halmok kiégetnék a páncélzatot… Ugye Dikó…?

ILDIKÓ

Te ronda Sinkó… Ne nézz már így… És megint itt vagy… A lányok meg nevetnek engem…

SINKÓ

Irigyelnek.

ILDIKÓ

Van eszükbe… Temiattad mi… Hát Sinkó… Engedj… Nem… Nem kapok levegőt így… Menj vissza a sarjúdhoz… Ronda…

SINKÓ

Jó… Visszamegyek.

ILDIKÓ

Megsértődtél?

SINKÓ

Elküldesz magadtól…

ILDIKÓ

Nem küldelek el… De páncélban járok…

 

Sinkó nevet.

 

ILDIKÓ

Igenis, hogy páncélban járok…

SINKÓ

Jó, hát járj csak páncélban… De egy este majd…

ILDIKÓ

Ó, Sinkó… Sóhajt.

 

A víz csobogása halkul, és vele egy időben megerősödik a műszerek búgása.

 

SINKÓ

Halkan, képzeletben a múltban maradva. Sárpilisi… kertek alatt… három legény…

 

A műszerek zúgása újra eléri a maximumot, s ahogy visszaesik a hang, a helyét fokozatosan esti tücsökzene, tikkadt falusi este hangjai foglalják el, néha egészen halk vízcsobbanás.

 

ILDIKÓ

Hallod a patakot, Sinkó?

SINKÓ

Nem hallom.

ILDIKÓ

Ez egy mezítlábas patak… De azért én hallom… Surrog egy kicsit, gyöngyözik a partnak ütődve és megy, örökké megy valahová… De hová…?

SINKÓ

Biztosan folyókat keres…

ILDIKÓ

És a folyók…?

SINKÓ

A folyók meg tengereket. A vizek szeretik egymást, akár az emberek…

ILDIKÓ

Az emberek szeretik egymást?

SINKÓ

Apád szerette anyádat, és te megszülettél, hogy aztán én szerethesselek… Mindenki szeret valakit… Az egész együtt olyan mint a tenger…

ILDIKÓ

De te elmész…

SINKÓ

Aztán visszajövök hozzád, és feleségül veszlek…

ILDIKÓ

Katonának mész… Ha egyszer az emberek annyira szeretik egymást, miért kell katonának menni?

SINKÓ

Mert nem bíznak a szeretet erejében…

ILDIKÓ

Ennyi az egész…?

SINKÓ

Nem is tudom… Talán azt gondolják, hogy a pénz, vagy úgy általában a tárgyak, házak, gőzgépek, autók fontosabbak, mint a szeretet… Fontosabbak, mint ami két ember között történik…

ILDIKÓ

Te csak mondod ezeket, aztán lehet, hogy nem is így van…

SINKÓ

Így gondolom… Ránk most ez az érvényes…

ILDIKÓ

De itt hagysz és elmész katonának.

SINKÓ

Ez a törvény…

ILDIKÓ

Törvény… Törvény… Itt hagysz…

SINKÓ

Apád is elment katonának… Aztán hazajött és feleségül vette édesanyádat… Láttam nálatok a képet. Ott áll édesapád katonaruhában, hegyesre vikszolt bajusszal, és fogja szegény Liska mama kezét…

ILDIKÓ

Csakhogy neked még bajuszod sincs… Bajusz nélkül akarsz feleségül venni…?

SINKÓ

Áááá… Te bajuszos csókokat akarsz…

ILDIKÓ

Igenis, hogy azt akarok… Rendes bajuszos csókokat akarok…

SINKÓ

És ezek… Szeretkezés neszei, ruhasúrlódás. Ezek nem rendes csókok, Dikó…

 

Csend… csak a tücsökzene és a patak halk csobbanásai hallatszanak.

 

ILDIKÓ

Érezhetően ölelésből kibontakozva. Nézd… Árnyak úsznak a vízen…

SINKÓ

Lótuszlevelek… Fent a hídnál Zimits Káró belegázolt a patakmederbe és lekaszálta a növényeket… Két csukát is megvágott… Szép nagy csukák voltak…

ILDIKÓ

És megsütötték…?

SINKÓ

Megsütötték és megették…

ILDIKÓ

Másféle árnyak is úsznak itt…

SINKÓ

Tündérárnyak… Vízitündérek járnak a patak hátán, és táncra gyülekeznek…

ILDIKÓ

Ezek lánytündérek?

SINKÓ

A tündérek azt hiszem se fiúk, se lányok…

ILDIKÓ

Te jó ég… Mit veszítenek…

SINKÓ

Nem tudják…

ILDIKÓ

És olyan nincs, hogy először lányok voltak, és csak később változtak tündérré…?

SINKÓ

Kérdezzük meg őket… Belemegyünk a patakba és megszólítjuk a tündéreket…

ILDIKÓ

És ha mégis akad közöttük egy lánytündér… akkor…

SINKÓ

Egy pedig alighanem akad… Egy Dikó nevű tündér, akinek olyan forró a nyaka, hogy az már egy tündérhez nem is illik… Így ezt levetjük…

ILDIKÓ

Nee… Sinkó…

SINKÓ

Hát fürdünk, nem…?

ILDIKÓ

De nekem nincs itt a fürdőruhám.

SINKÓ

Minek kell ide fürdőruha…? Sötét van Dikó…

ILDIKÓ

Engedj… Ezt már nem szabad…

SINKÓ

De ezt is… Így… Te… Te Dikó tündér…

ILDIKÓ

Jézusom… Hát nincs bennem erő… és…

SINKÓ

Mi is csak árnyak vagyunk… Két emberi árny a szénaillatú éjszakában… Kis Dikó… Szerelmem…

ILDIKÓ

Sinkó! Te ördög… Hát hová viszel… Ne…

 

Csobogás hallatszik, a lány izgatott, ijedt nevetése, aztán egy nagy csobbanás, a fiú vízbe merül a lánnyal. Erősödik a műszerek hangja.

 

SINKÓ HONVÉD

Sárpilisiiii… Érezhetően feszülten figyeli a képernyőt.

TIZEDES

Kíváncsi vagyok, mi lesz a vacsora…? Szombat van.

SINKÓ HONVÉD

…kertek alatt

 

Amíg a zúgás a maximumra erősödik, mindketten hallgatnak, aztán újra Sinkó honvéd szólal meg.

 

SINKÓ HONVÉD

Azt hiszem, hamarosan bajuszt növesztek…

TIZEDES

Rosszallóan, mint aki valami hülyeséget hall. Bajuszt…?

SINKÓ HONVÉD

Nagy harcsabajuszt, csáléra…

TIZEDES

Ahogy elnézem magát, elég nehéz lesz.

SINKÓ HONVÉD

Talán nem szabad?

TIZEDES

Dehogynem… Csak az a tempó, ahogyan a maga szakálla nődögél…

SINKÓ HONVÉD

A menyasszonyom bajuszos esküvőt akar…

TIZEDES

Áháááá…

SINKÓ HONVÉD

Mivelhogy az apjának is nagy harcsabajsza volt, amikor megházasodott… A szándék komolysága nála a bajusznál kezdődik…

TIZEDES

Eszelős menyasszonya lehet magának Sinkó…

SINKÓ HONVÉD

Dehogy, még egészen kislány… Az ősszel lesz 16 éves…

TIZEDES

Nahát… Julcsa, Böske, Marcsa…?

SINKÓ HONVÉD

Ildikó… De én csak úgy hívom, hogy Dikó… Tudja, mifelénk a kisebb heverőket hívják dikónak, és mindig nevetek magamban, de nem veszi észre. Ártatlan szegénykém…

TIZEDES

Ártatlan…? Az ilyent már ismerem… Majd ráheveredik valaki, mire maga innen hazavánszorog…

SINKÓ HONVÉD

Ne mondjon ilyeneket tizedes! Rendes lány az, rendes családból származik… Amíg én innen haza nem érek, páncélban jár…

TIZEDES

Hát… Talán ilyen is van… Ha maga megbízik benn…

SINKÓ HONVÉD

Nézze csak ezt a pénzt…

TIZEDES

Egykoronás… Ezüstpénz ugye…?

SINKÓ

Ezüstnek látszik…

TIZEDES

Ez meg itt Ferencz József… Király és császár…

SINKÓ HONVÉD

Az nem érdekes… Azt olvassa el, ami az élére van írva.

TIZEDES

Élére… Nincs itt semmi… Rovátkolás…

SINKÓ HONVÉD

Nézze csak meg jobban.

TIZEDES

Megvakulok… De alighanem van itt valami… Ahaaa… „Bizalmam az ősi erényben…”

SINKÓ HONVÉD

Amikor eljöttem, a menyasszonyom csúsztatta a kezembe… Nem tudtam, miért adja… Eltelt egy hónap, mire megtaláltam az élén ezt a feliratot.

TIZEDES

Értem most már… Hömmm… Állati kopasz volt ez a császár… …Úgy látszik a történelem folyamán volt néhány kopasz császárunk… Na, tegye el… A pénz megpendül az asztal sarkán, ahogy visszadobja Sinkónak.

SINKÓ HONVÉD

Magának nincs menyasszonya, tizedes?

TIZEDES

Dehogynincs… Van úgy két-három ezer…

 

A műszerek erősen zúgnak, s egy új gépi hang is jelentkezik. Olyanszerű, mint a telex kopogása. A két katona néhány pillanatig csendben figyel, aztán a tizedes hangja.

 

TIZEDES

Nafene…

SINKÓ HONVÉD

…zabot arat… a lovának… Mik ezek?!

TIZEDES

Höümm…

SINKÓ HONVÉD

Repülőgépek ezek…?

TIZEDES

Nyilván repülőgépek…

SINKÓ HONVÉD

Letargikusan. Megbolondul az ember…

 

Enyhül a műszerek zúgása, és a kattogás abbamarad.

 

TIZEDES

Nyugi-nyugi… Mások a laposkúszást gyakorolják a táborban… Maga meg itt üldögél a tévé előtt, mint egy angol milliomos és álmodozik… Whiskyt ne hozassak…?

SINKÓ HONVÉD

Ne játssza meg magát, tizedes… Úgyis tudja, hogy mi van…? Ül itt az ember a képernyő előtt és bámulja az eget. Kívülről tudom már az összes repülőtársaság menetrendjét. De elmennek a polgári járatok, aztán nem csinálunk semmit…

TIZEDES

Ma aztán igazán nem mondhatja, hogy unatkozunk…

SINKÓ HONVÉD

Egyáltalán… De repülőgépek ezek?

TIZEDES

Naná… Majd poszméhek… Egyébként teljesen mindegy… A parancsnok megmondta, hogy tudtunk nélkül még egy szúnyog sem kerülhet a légiterünkbe. Tehát bármi történik, riasztunk…

SINKÓ HONVÉD

Ezek a pilóták soha nem lépik túl a kritikus pontot…

TIZEDES

A pilóták az életükkel játszanak.

SINKÓ HONVÉD

Persze… De így olyan valószínűtlen az egész… Napokig semmi, aztán órákon át gépek és gépek. De csak egy bizonyos pontig… Attól félek, hogy megszokjuk ezeket a pilótákat, és nem veszzük majd észre, ha átrepülnek a zónahatáron.

TIZEDES

Őrségben vagyunk…

SINKÓ HONVÉD

Furcsa őrség ez… Az én apám annak idején eleget állt őrségben. Laktanya előtt, lőszerraktárak sarkánál, bunkerok mentén kint a vonalban, házak előtt, melyekben ideiglenes parancsnokságok voltak… Mindig tudta, hogy mi felett őrködik. De mi itt tulajdonképpen mire vigyázunk? A hazára…? Szocializmusra…? Vagy a békére? Azt hiszem valójában már nincs is béke…

TIZEDES

Itt béke van…

SINKÓ HONVÉD

Elég furcsa béke… Otthon nem merném megmondani, hogy őr vagyok… Sinkó honvéd az őr, aki csak üldögél egy televízió előtt, és nem lehet tudni, hogy jól őrködik vagy rosszul… Úgy érzem, néha teljesen felesleges vagyok a hadseregben. Nem csinálok semmit. Egy képzeletbeli határt figyelek az égen, melyen egy képzeletbeli ellenség esetleg átrepülhet…

TIZEDES

Honvéd!… Maga megbolondult?!

SINKÓ HONVÉD

Jó… Hát akkor mondja meg, milyen őrök vagyunk mi?

TIZEDES

Kitűnő őrök… Modern felszereléssel, mindenre felkészülve… Ezt nyugaton is tudják… Ha mi nem üldögélnénk itt a képernyő előtt, akkor azok naponta sétarepülést végeznének az ország felett… Egyelőre… De mi itt ülünk, s ez a puszta tény lehetetlenné teszi a berepüléseket. Ezek szerint jól dolgozunk. Mit akar még?

SINKÓ HONVÉD

Nem tudom, mi lehet ezeknek a repülőgépeknek a belsejében…? Ha ugyan gépek…?

TIZEDES

A stratégiai bombázókra gondol…?

SINKÓ HONVÉD

Mondjuk azokra, ha azok…

TIZEDES

Természetesen mézeskalácsot szállítanak a bombakamrájukban. Direkt magának hozzák és a menyasszonyának. A mézeskalács közepén egy hanglemez lesz a következő Árpád-kori népdallal: „Mézeskalács szívet küldök neked… tükör lesz a közepén…” De mire maga abba a tükörbe belenézhetne, Sinkó honvéd lelkével egy nagy csőrű, fekete holló messzire száll.

SINKÓ HONVÉD

Úgy gondolja, hogy ezek a gépek bombákkal röpködnek…?

TIZEDES

Pontosan így gondolom…

SINKÓ HONVÉD

És ha lelőnénk egyet…?

TIZEDES

Jobb ha az ilyen gépeket az ember nem a saját feje felett durrantja le… Ámbár ez a hely elég biztonságosnak látszik…

SINKÓ HONVÉD

Az ember nem is bánná, ha átrepülne egy repülőgép a zónán… Úgy tűnik, néha már kívánom, hogy túllépjenek a kritikus ponton és cselekedhessek. Igazság szerint csak akkor derülne ki, hogy milyen őrök vagyunk. Akkor riasztanánk és mindenki azt mondaná, hogy „igen, az őrök a helyükön voltak…” De az ilyen érzések csak percekig tartanak. Amikor megjelennek ezek a gépek a képernyőn és jönnek, egyre jönnek… Ilyenkor az ember keze önkéntelenül is elindul az asztal felé, ahol a készülékek állnak…

TIZEDES

Ezek a bárányhimlő tünetei…

SINKÓ HONVÉD

Maga is így van, tizedes… Emlékszem, a múlt hónapban egyszer, amikor együtt voltunk szolgálatban, összeütközött a kezünk az asztal felett…

TIZEDES

A cigarettámért nyúltam…

SINKÓ HONVÉD

Másnap aztán rossz a lelkiismeretem… Az emberekre gondolok, akik nyugodtan aratnak, csépelnek, autóznak a városokban. De azok a pillanatok, amikor minden megtörténhet, kísértésbe viszik az embert. Olyan érzése támad két-három percre, hogy talán jobb lenne túlesni rajt… Nem lenne azért világháború, ha egy gép berepülne és lelőnénk…

TIZEDES

Ki tudja…?

 

A készülékek lassan erősödve búgnak, és a kattogó hang is jelentkezik. A katonák elnémulnak. A zúgás eléri a maximumot és megszűnik a kattogással együtt.

 

SINKÓ HONVÉD

Tegnap azt álmodtam, hogy bekövetkezett… Mondja tizedes, milyen most a nemzetközi helyzet?

TIZEDES

Pocsék…

SINKÓ HONVÉD

Álmomban átlépték a gépek a kritikus pontot. Riasztottunk és a gépeket azonnal lelőttük… De aztán újabbak jöttek… Furcsán döngtek, mint egy-egy lódarázs… Akkor már nem is a képernyőn néztük őket, hanem az ablakon át… Egyszercsak nagy csend lett…

TIZEDES

Milyen ablakon át…?

SINKÓ HONVÉD

Álmomban ablaka volt ennek az instrumentumnak, és a patakra lehetett látni, ami a falunk alatt folyik… Nagy csend lett, és hirtelen semmivé olvadtak a nyárfák, a patakból kis párafelhő szállt fel, s hamu hullott fémesen a kopár tájra… Agyonizzadtam a pokrócomat. Örültem, amikor felébredtem. De még messze volt a reggel. Újra elaludtam, és folytatódott ez a marha álom… Valami bizottsággal jártunk itt, idegen tisztekkel… Mintha ENSZ-katonák lettek volna, vagy valami vöröskeresztes társulat. Mindent hamu borított itt, az asztalt, a földet… Az egyik idegen tiszt az ablakkal szemben álló falra mutatott, melyen egy emberi árnyék körvonalai látszottak. Valahogyan odaégett a falra ez az emberfolt. – „Az őr körvonalai” – mondta az ENSZ-tiszt, aztán mindjárt a földre néztek, a hamut keresték. Nem mertem megszólalni, mert tudtam, hogy a falon az én árnyékom látszik, halott vagyok. Szomorú voltam, és végleg megsemmisültem. Közben szerettem volna az ablak felé fordulni, hogy még utoljára lássam a patakot, a berekfákkal, de már nem tudtam mozdulni… Közben eszembe jutott, hogy a berekfák is meghaltak…

TIZEDES

Engem nem látott…?

SINKÓ HONVÉD

Maga, tizedes, nem volt itt…

TIZEDES

De itt voltam, csak nem álmodta végig… Még ki sem mentek innen a maga ENSZ-tisztjei, én már megjelentem az új készülékekkel… Lefújtam a maga hamvait az asztal sarkáról, és bekapcsoltam a műszereket… A pilóták cikkcakkban repdestek az égen, de a kritikus pontot már nem merték megközelíteni…

SINKÓ HONVÉD

Valami hasonlót vártam magától…

TIZEDES

Minek ennyit töprengeni, Sinkó…? Ha örökké arra gondol, hogy a maga éberségétől függ az ország épsége, rossz őrré válik… Tudni kell persze, de valahol a szíve alján legyen ez a tudás. Nem lehet örökké erre gondolni. Ha nem tűnődik ezen, kiderül majd, hogy az egész nem nagy ügy…

SINKÓ HONVÉD

Nekem nagy ügy.

TIZEDES

Mint katonának?

SINKÓ HONVÉD

Igen, mint katonának és mint embernek. Számomra az élet az egyetlen lehetőség…

TIZEDES

A maga számára lehet… Magával még soha semmi nem történt, ezen kívül, hogy most katona… Gondoljon néha azokra is, akiknek az élet már nem jelent lehetőségeket, azokra, akik valahogyan csődbe jutottak… Akik saját erejükből már soha többet nem tudnak kimászni a slamasztikából… Gondoljon az alkoholistákra, azokra, akiket elárultak a kedveseik, és meggyűlölték a világot… Az ópiumszívók… Kábítószeresek… Vagy akik elvesztették a vagyonukat… Mit gondol, akik sikkasztásért börtönben ülnek, azok hogyan vélekednek? A bukott káderek világszerte…? A trónkövetelők, Európában és Afrikában?… Vagy akik kereshetnek az óvóhelyeken… Azokat azt hiszi érdekli, hogy maga ragaszkodik a faluja alatt sorakozó berekfákhoz, a bokáig érő patakjukhoz…?

SINKÓ HONVÉD

Hogy érti az óvóhelyeket…?

TIZEDES

Új iparág… Ha az emberek eléggé félnek majd a háborútól, óvóhelyeket építtetnek…

SINKÓ HONVÉD

És maga tizedes… Maga melyik csoporthoz tartozik?

TIZEDES

Egyikhez sem Sinkó… Én technikus vagyok egy nagy gyárban. Szürke ember. Szeretem a műszereket, szeretek enni, lányokkal bajmolódni és vége… Minden érdekel egy kicsit, így elfogadom az életet ahogyan van. Nem akarok semmi különöset… Vesztenivalóm sincs… A lányokat nem sajátítom ki, a patakokat sem, fákat sem. Ha arra járok éppen, leülök a fa alá vagy belemegyek a patakba és megfürdök…

SINKÓ HONVÉD

Nem értem egészen.

TIZEDES

Ne erőltesse… Minek kell mindent megérteni…?

SINKÓ HONVÉD

Könnyen lehet, hogy igaza van…

TIZEDES

Persze hogy lehet… Mit gondol, mi lesz a vacsora…?

SINKÓ HONVÉD

Valami tészta.

TIZEDES

Szombat van…

SINKÓ HONVÉD

Akkor talán hús…

TIZEDES

Biztosan hús lesz…

 

A műszerek halkan zúgnak. Léptek hallatszanak a folyosóról.

 

TIZEDES

Na… Jön a váltás…

 

Léptek egészen közel, aztán ajtó nyikordul.

 

2.

Társalgó, melynek egyik végében rexasztal áll, másik végében pedig a kantin üzemel. A főhadnagy Sinkó honvéddal rexezik. A golyók koppanása hallatszik, zuhanásuk. A közelből katonák halk beszélgetése, távolabbról pohárcsengések, szódaspriccelés hangja. Állandó hang a dákók és a golyók koppanása, bolyongása az asztalon.

 

FŐHADNAGY

Ma nem megy ez magának honvéd…

SINKÓ HONVÉD

Nagy a hőség, főhadnagy elvtárs…

FŐHADNAGY

Nagy a hőség…?

SINKÓ HONVÉD

Harminc fok árnyékban…

FŐHADNAGY

Akkor tényleg meleg van… De látja, én megint szériát csinálok…

 

Sűrűn kopognak a csontgolyók.

 

SINKÓ HONVÉD

Igen… Főhadnagy elvtársnak megy a játék…

FŐHADNAGY

Az előbb találkoztam a tizedessel…

 

Golyók koppanása, majd zuhanása.

 

…Azt mondta, hogy baj van a maga idegeivel…

SINKÓ HONVÉD

Néha úgy érzem, nem csinálok semmit… Pontosabban… Valami ismeretlennel állok szemben és hát…

FŐHADNAGY

Na mit szól ehhez az álláshoz…?

 

Egy pillanatig csak a rexasztal órájának a ketyegése hallatszik.

 

SINKÓ HONVÉD

Tessék megvárni a pirosat…

FŐHADNAGY

Jó, hát kihozzuk a pirosat… Megy ez így?… Nem megy… Mandinerről kell játszani…

 

Koppannak a golyók, aztán lezuhannak.

 

…Így… Ötvenkettő… Azt mondja, hogy valami ismeretlennel…?

SINKÓ HONVÉD

Igen, főhadnagy elvtárs… Néha már azt sem bánnám, ha történne valami és megérteném az összefüggéseket, tehetnék valamit az őrhelyemen…

FŐHADNAGY

Ide erős idegek kellenek… Békében ez az első vonal… Legalábbis egyik első… A béke és a háborús konfliktus határai könnyen összemosódhatnak… De a jó katona egy olyan figyelőállásban, mint a magáé, következtetni tud a béke méreteire, és pontosan tudja, hogy hol van a véletlen és a tervszerű határa… Így van ez, honvéd… Most azok vannak az első vonalban, akik figyelnek… Megvannak persze az ártalmai… Az idegek felmondhatják a szolgálatot… Na végre… Már azt hittem, nem tudok felírni… De most kiszálltam… Maga következik, honvéd…

SINKÓ HONVÉD

Értettem, főhadnagy elvtárs.

FŐHADNAGY

Azt, hogy első vonal?

SINKÓ HONVÉD

Igen.

FŐHADNAGY

A krétát keresi?

SINKÓ HONVÉD

Kopottak ezek a dákók, állandóan krétázni lehet őket, mert elcsúsznak a golyón… Na, talán majd most…

 

Golyók koppannak, majd zuhanásuk hallatszik.

 

FŐHADNAGY

Na, most megindult a maga szériája is… Az ember bízzon a saját képességeiben.

SINKÓ HONVÉD

Milyen most a nemzetközi helyzet, főhadnagy elvtárs?

FŐHADNAGY

Mit érdekli az magát, katona?

SINKÓ HONVÉD

Ha az ember az egekre vigyáz…

FŐHADNAGY

Itt kezdődnek a bajok, honvéd… Ha az ember az eget figyeli, akkor elkedvetlenedik… de ha az emberi szándékokra, szavakra gondol, feltámad benn a remény… Mi az, befejezte?

SINKÓ HONVÉD

Főhadnagy elvtárs következik… Húszat azért felírok…

 

Koppan a dákó, aztán a golyók karamboloznak. Az egyik lyuk felett két golyó találkozik és megáll. Egyik sem esik bele, hanem a lyukba lógva fennakad.

 

FŐHADNAGY

Na látja Sinkó, ilyen a világhelyzet…

SINKÓ HONVÉD

Rex…?

FŐHADNAGY

Rex.

SINKÓ HONVÉD

Meg tetszett nyerni a partit.

 

Sűrű óraketyegés, aztán kattanás.

 

FŐHADNAGY

Na, lezárt az asztal… Még jobb… De látja, a két golyó mozdulatlan. Mint két nagyhatalom. Erejük, tömegük akkora, hogy a szakadék szélén is képesek megőrizni egyensúlyukat. Fölényük azt is megakadályozza, hogy mások a szakadékba hulljanak. Látja… Ezen a ponton befagyott a játszma, nem lehet folytatni… Ez a rex, honvéd, olyan egyszerű, mint az atomsorompó-egyezmény. Bizonyos szinten megáll a játék, ideiglenesen befejeződik…

SINKÓ HONVÉD

Tessék hagyni, már bedobtam egy forintot, csak ki kell húzni…

 

Kattanás, csörrenés, ahogyan az automatában leesik a forint.

 

FŐHADNAGY

Így…

SINKÓ HONVÉD

Elég egy aláírás, és nem lesz háború?

 

A golyók ismét mozgásban vannak, koppannak, karamboloznak és hullanak.

 

FŐHADNAGY

Egy aláírás nem elég, de nyolc-tíz aláírás már sokat jelent…

SINKÓ HONVÉD

Ha aláírják az atomsorompó-egyezményt, nem szállnak fel többet a repülőgépek?

FŐHADNAGY

Felszállnak, Sinkó… Ezt eladtam, maga következik…

SINKÓ HONVÉD

Hallani, ahogy lihegve összpontosít, aztán ellöki a golyót. És ha felszáll egy olyan pilóta, akinek adósságai vannak…?

 

Karamboloznak a golyók, aztán hullanak a lyukakba.

 

…Kétségbeesésében kioldhatja a bombáit…

FŐHADNAGY

Nem szállhat fel… Akinek adósságai vannak, nem ülhet repülőgépbe.

SINKÓ HONVÉD

De a felettesei nem tudnak róla…

 

Golyók koppannak és hullanak.

 

FŐHADNAGY

Mindent tudnak ma már… Mindenkiről mindent tudnak…

SINKÓ HONVÉD

Ha mégis sikerül neki eltitkolni…

FŐHADNAGY

Milyen adósságai lennének egy pilótának? Mi az, maga most szériát csinál?

SINKÓ HONVÉD

Hatvanhárom…

 

A dákó koppan egy golyón, de utána csend.

 

…Volt…

FŐHADNAGY

Milyen adósságai lehetnek egy pilótának…?

SINKÓ HONVÉD

Nők… Ital… Kártya…

FŐHADNAGY

Mese… Minden lépésükről tudnak… De ha nem tudnak is…

 

Golyók karamboloznak és hullanak, az óra egyenletesen ketyeg.

 

…Az alacsony nyomású kamrában minden kiderül… Tudja, amikor a pacáknak ott lóg a luftballon a feje felett és egyre tágul… És úgy tágulnak a belei is… És az erek, a szív, a tüdő… És kint ül az orvos és figyel… És a műszerek mindent jegyeznek… A pofa…

 

Golyók koppanása, hullanak.

 

…Kihűl, vagy átforrósodik… Részeg lesz… Elájul… A párttitkárnak lehet hazudni, de az alacsony nyomású kamrának nem. Kimutatja az szépen a nőket, az adósságot, és mindent… Nem ül az többet gépbe fiam, erre mérget vehet…

SINKÓ HONVÉD

Nálunk…

FŐHADNAGY

Sehol… Tudja, mibe kerül egy repülőgép?… És mibe kerül egy konfliktus: Idegbetegek, nem szállhatnak fel.

 

Egy százados jelenik meg az asztal mellett.

 

SZÁZADOS

Jó estét, főhadnagy… Egyéni foglalkozás a katonákkal?

SINKÓ HONVÉD

Erőt, egészséget százados elvtárs…

FŐHADNAGY

Szervusz, százados elvtárs… Egy kis idegnyugtató beszélgetés…

SZÁZADOS

Mi a problémája, honvéd?

SINKÓ HONVÉD

Minden rendben van, százados elvtárs.

FŐHADNAGY

Azt kérdi, hogy milyen a világhelyzet…

SZÁZADOS

Ahhoz képest, hogy honvéd, szép kérdései vannak…

 

Ekkor már csak nagy néha löknek egyet-egyet a dákóval, általában csak a rexasztal órájának a ketyegése hallatszik.

 

FŐHADNAGY

Azt hiszem, az atomsorompó-egyezményben bízhatunk…

SZÁZADOS

Mit gondol honvéd?

SINKÓ HONVÉD

Jelentem százados elvtárs, a háború veszélye csökken… Ha aláírják…

SZÁZADOS

Azért ne élje bele magát egészen… A katona csak készüljön fel minden eshetőségre, és akkor nyugodtan alhatunk… Ne felejtse el, hogy a történelem folyamán idáig még minden háború kitört… Bár az utolsó húsz évben lehet, hogy olyan háború is akadt, amit sikerült elhalasztani…

SINKÓ HONVÉD

Értettem, százados elvtárs.

FŐHADNAGY

Azért lökhet… lejár az óra…

SZÁZADOS

Érezhetően a főhadnagyhoz, halkabban. Járt itt a múlt héten egy hadmérnök… A polgári elhárítás egyik bizottságában is dolgozik, mint tanácsadó…

FŐHADNAGY

Polgári védelem…?

SZÁZADOS

Igen… Azt mondja, hogy a rakétaelhárító rakéták mellett előtérbe kerülhet a polgári védelem néhány olyan kérdése is, mint a robbanásbiztos óvóhelyek, a radioaktív csapadékmentes raktárak ügye, vagy az evakuálási tervek begyakorlása… És hát az újjáépítés…

FŐHADNAGY

Ebből pánik lenne…

SZÁZADOS

Ez sajnos nem tekinthető tisztán katonai kérdésnek… Ezek a gondok tucatnyi politikai és társadalmi, mi több, gazdasági problémával vegyülnek… Jelenleg mindez semmi esetre sem tartozik ránk… Bár egyes vonatkozásai…

FŐHADNAGY

Igen… Igen… Az a kérdés, hogy miből indulunk ki…? Lélektanilag nézzük az eseményeket, vagy a tényekkel számolunk?

SZÁZADOS

Szigorú tények állnak előttünk… A nukleáris támadófegyverek léteznek, és pillanatnyilag nincs arra semmi garancia, hogy egyszer, mondjuk tíz év múlva azokat egy elkeseredett helyzetben nem vetik be. Így nem elég felkészülni a katonai elhárításra, ellencsapásokra… A polgári lakosságra is gondolnunk kell… És ha teszünk valamit a lakosságért, nem veheti ezt zokon éppen a lakosság…

 

Nagy kattanás, a rexasztal órája lezárt.

 

SINKÓ HONVÉD

Lezárt az asztal, főhadnagy elvtárs…

FŐHADNAGY

Rakja el a golyókat és kész… Úgy látom, ezt maga nyerte…

 

Néhány golyó gurulása és koppanás.

 

…Bonyolult ügy… És nem tekinthető tisztán védelmi kérdésnek sem…

SZÁZADOS

Azt mondják, hogy Edward Teller nyilatkozott az egyik amerikai lapnak…

FŐHADNAGY

Teller…?

SZÁZADOS

Igen, Teller… Megcsinálta a hidrogénbombát, most pedig évi húszmilliárd dollárt kér a kormányától a polgári védelem céljaira…

FŐHADNAGY

És megkapja…?

SZÁZADOS

Nem hiszem… Ennyibe kerül nekik Vietnam…

FŐHADNAGY

Van azért ebben valami kísérteties… Nem is tudom…

SZÁZADOS

Az erkölcsi oldalára gondolsz?

FŐHADNAGY

Így is lehet nevezni… Azt mondta idáig mindenki, hogy az atomháború világkatasztrófát jelent… Lehet, hogy idáig ez akadályozta meg a háború kirobbanását… Félelem a teljes pusztulástól… A közös végzet elkerülhetetlensége…

SZÁZADOS

És a diplomácia… A bölcsesség… Az emberszabású hasznos javaslatok…

FŐHADNAGY

Igen… Igen… De mi történik, ha kiderül, hogy a nukleáris fegyverek ellen lehet védekezni… Csak le kell menni a pincébe és várni, aztán vigyázni az étellel, vízzel… Így az egész hasonlít már a hagyományos háborúkra, és a politikusok adott esetben majd nem éreznek megfelelő erkölcsi felelősséget…

SZÁZADOS

Értem… Ne hívjuk ki magunk ellen a sorsot… Nagy az EMBER gondja… És mégis dönteni kell…

FŐHADNAGY

Egyelőre senki nem fogadta el egy esetleges atomháború gondolatát… De ha lehet ellene védekezni, ha kidolgozható az ellenszere… Csökken a félelem és…

SZÁZADOS

Az atomfegyvereket egyszer már szemrebbenés nélkül bevetették… Azt mondják Teller például ellenezte… És?… Bevetették! – De ne feledkezzenek meg a többi úrról sem. Van például egy Herman Kahn nevű pofa, aki mint az egyik amerikai háborús laboratórium tagja, kidolgozta az eszkaláció 44 lépcsőfokát… Most éppen azt sürgeti, hogy a tudósok készítsenek egy világpusztító gépet, amivel az Egyesült Államok háborús csődje esetén fel lehet robbantani a földet… Így állunk… Mondja honvéd, magának mi a véleménye Kahnról? Nem fél tőle?

SINKÓ HONVÉD

Tele van a világ vadmarhákkal.

FŐHADNAGY

Kahn egy tudós…

SZÁZADOS

Teller is az… Szilárd Leó is… De mit számít mindez azoknak a szegény ferdeszeműeknek, akik 1945. augusztus 6-án éppen Hirosimában voltak…?

FŐHADNAGY

És ott a békeharc…

SZÁZADOS

Sokat ér… Óriási erkölcsi erő.

 

Katonák állnak meg a rexasztal mellett és Sinkó honvédhoz fordulnak.

 

EGY KATONA

Szabad az asztal…?

SINKÓ HONVÉD

Szabad… Tessék a dákó…

 

Hallani, hogy kihúzzák az órát, majd elindulnak a golyók.

 

SZÁZADOS

Igen… Herman Kahn, ne felejtsék el ezt a nevet…

 

Csontgolyók koppanásai… Pohárcsengések távolról…. Halk, általános zaj.

 

3.

Sinkó honvéd és a tizedes ismét a képernyők előtt ülnek. Figyelik a nyugati égboltot. A műszerek halkan búgnak. Búgásuk erősödik.

 

SINKÓ HONVÉD

Sárpilisi… kertek alatt…

 

A műszerek zúgása eléri a maximumot. Amikor enyhül a zúgás, a katona tovább énekel.

 

…Három legény zabot arat… Azt hiszem, a pilóták is az első vonalban vannak…

TIZEDES

Is…? Akit az első hullámban bevetnek, nyugodtan holttá lehet nyilvánítani.

SINKÓ HONVÉD

A főhadnagy tegnap azt mondta, hogy békeidőben azok vannak az első vonalban, akik figyelnek…

TIZEDES

A főhadnagy…? Láttam, rexeztek.

SINKÓ HONVÉD

Igen… Nagy okos ez a főhadnagy… Azt mondta, lehet hogy nem is lesz háború…

TIZEDES

Világháború, nem…?

 

A műszerek zúgása fokozatosan ismét erősödni kezd.

 

SINKÓ HONVÉD

Igen, világháborút mondott… De meddig mehet ez így…?

 

A műszerek zúgása eléri a maximumot, majd lassan halkulnak.

 

TIZEDES

Tíz-húsz évig biztosan, és az alatt annyi minden történhet…

SINKÓ HONVÉD

Mi a fene…?

TIZEDES

Például eljutunk a holdra… Vagy a földre jutnak el valahonnan… A szovjet tudósok évek óta figyelnek már egy különös rádiójelet, ami a világűrből érkezik… Annyit már bebizonyítottak, hogy a rádiójelek mesterséges eredetűek, élőlényektől származnak… Képzelje el, ha egy szép éjszaka megjelenik itt néhány űrhajó, ellenséges érzelmű, sugárfegyverekkel felszerelt marslakókkal…?

SINKÓ HONVÉD

A földön kitörne a világbéke… De marslakók nélkül?

TIZEDES

Változik a világ… Ma már mindenütt beszélnek a demokráciáról, szocializmusról… Az elosztási viszonyokról…

SINKÓ HONVÉD

Mikről?

TIZEDES

Az anyagi javak igazságos elosztásáról… Most már a nyugati országokban is előfordulnak államosítások… És még mi minden előfordul, ami húsz évvel ezelőtt elképzelhetetlen volt…

SINKÓ HONVÉD

Csakhogy a tudósok közben olyan fegyvereket találnak el, hogy az ember már nem is érti…

TIZEDES

A tudósok egyik része… A többi közben azt kutatja, hogyan lehet többet termelni a földeken, milyen élelmiszer- és energiatartalékok vannak a földön, vagy a tengerek mélyén…? Vagy a holdon…?

 

A műszerek zúgása erősödik, majd a kellemetlen kattogó hang is jelentkezik. A tizedes néhány pillanatig hallgat.

 

TIZEDES

Hasonló napunk lesz, mint a tegnapi…

SINKÓ HONVÉD

Úgy látszik… Sárpilisiiii kertek alatt… három legény zabot arat… Szegény pilóták… Nem tudom, nekik mennyit ér az életük…?

TIZEDES

Ezek az égen élnek… Ha egyszer majd nem repülhetnek, belehalnak… Tele van a világ kiszuperált pilótákkal, artistákkal, élsportolókkal… Legtöbbje megkeseredik… Romba dőlnek.

SINKÓ HONVÉD

Lehetséges…

TIZEDES

Maga is romba dőlne… Az embernek mindig érezni kell, hogy amit csinál fontos, használ vele a népének vagy saját magának… Úgy szokták mondani, hogy értelme van az életének… Így vagyunk ezzel az őrséggel is.

SINKÓ HONVÉD

Gondolja, hogy ez tényleg az első vonal…?

TIZEDES

Az egyik legelső…

 

A műszerek most halkan, egyenletesen zúgnak. A folyosóról léptek zaja hallatszik, aztán az ajtó nyikordulása. Belép a főhadnagy.

 

FŐHADNAGY

Jó napot katonák! Mi újság?

SINKÓ HONVÉD

Jelentem főhadnagy elvtárs, minden rendben van… Semmi különös nem történt.

FŐHADNAGY

Látnak mindent?

SINKÓ HONVÉD

Igen, főhadnagy elvtárs, mindent látunk.

FŐHADNAGY

Jól van, honvéd, folytassa a munkát… És maga, tizedes?

TIZEDES

Jelentem, rend van az egész vonalon…

FŐHADNAGY

Kitűnő… Ha megengedik, egy kicsit én is szemügyre veszem a látóhatárt…

 

Székhúzás zaja hallatszik, és nyikorgás, ahogy a főhadnagy helyet foglal. A műszerek zúgása ismét erősödik.

 

SINKÓ HONVÉD

Sárpilisi… kertek alatt… három…

 

A zúgás eléri a maximumot, amíg a hang csökken, a honvéd feszülten figyel, aztán folytatja az éneket.

 

… legény zabot…

 

A hang elúszik… Majd fokozatosan erősödő elektronikus zene, mely hangulatával a technikai forradalom nagy korszakát reprezentálja.

 

 

 

A táska füle

(hangjáték)


Hangok:
Illés
Éva
Waller Albin
Morzsi, a kutya

Vízcsurgás, tányércsörömpölés. Az ajtóban zörren a kulcs. Kutyalihegés, vakkantás.

 

ÉVA

A konyhából, a vízcsobogáson át jön a hangja. Felraktad a buszra?

ILLÉS

Taxiba szállt.

ÉVA

Utálom a nagyképű haverodat.

ILLÉS

Három éve nem láttam.

ÉVA

Azt hittem, meghív majd Stockholmba, hogy a Runeberg-kutatásodat végre befejezd.

 

Motozás nesze. Ajtónyitás.

 

ILLÉS

Ugyan, az Albin…

ÉVA

Nem láttad véletlenül a postást?

ILLÉS

Éppen elkanyarodott az orosz házaknál, amikor Albin taxiba szállt.

ÉVA

Közeledik a hang, a tányércsörömpölés abbamarad, csak a víz csurog a háttérben. És te ezt ilyen nyugodtan mondod?

ILLÉS

Ha a fortissimo megnyugtat… Felordít. Elkanyarodott a postás!

 

A kutya csahol és kettőt vakkant.

 

ÉVA

Nem nyugtat meg. Elvitte a pénzünket ez a hülye bászli. Megőrülök. Én még ilyen postást nem láttam. Egyszerűen elfelejti bedobni a leveleket, elsétál a pénzünkkel ez az alvajáró. Miért nem integettél neki?

ILLÉS

A pénzünk úgy látszik nem érkezett meg.

ÉVA

A levelünk sem? Nekünk nem ír senki, nekünk nem jönnek meghívók?

ILLÉS

Néha elapadnak a dolgok. Vagy bent valahol gyűjtögetik. Amikor aztán beadom az ösztöndíjkérelmemet, előveszik a fénymásolatokat.

ÉVA

Minden elapad, a lektori pénz, a novellád ára, a levelek? Minden egyszerre? Pont, amikor legnagyobb a hőség, és kimehettünk volna a Tiborékhoz Gödre.

ILLÉS

Majd kimegyünk jövő héten. Néhány napig még kibírjuk pénz nélkül. Az angolszalonnából, amit a múltkor vettünk van még legalább egy fél tábla. Gondolom, liszt, bab, meg ilyesmi is akad.

ÉVA

Nem akad. Visszalép, elzárja a csapot és bevágja a konyhaajtó. Liszt talán egy rántásra elég, a babot az utolsó szemig belefőztem a gulyásba, az angolszalonna pedig legfeljebb kétujjnyi, esetleg három.

ILLÉS

Csodálkozva. Hogyhogy? A hét elején még alig hiányzott a táblából.

ÉVA

Úgy, hogy titokban eteted vele a kutyát.

ILLÉS

Ugyan kérlek, miért etetném titokban?

ÉVA

Diadalmasan. Hízelegsz neki.

ILLÉS

Talán a kutya hízeleg nekem.

ÉVA

Nem kedvesem, te hízelegsz a kutyának. Magad mellé akarod állítani. Azt képzeled, hogy majd összefogsz ellenem a Morzsival.

ILLÉS

Na de Éva… Miért akarnék ellened összefogni?

ÉVA

Mert sikertelen vagyok. Bármit csinálok, visszadobják.

ILLÉS

Békítően. A kozmikus bábjaidat elfogadták.

ÉVA

Véletlenül, de minden mást visszadobtak. És csak itt ülök, hisztizek, nézem, hogyan körmölöd össze a kajára valót.

ILLÉS

Rossz az egész megközelítésed. Én lektorálok, novellákat írok, bevezetőket, de nem azért hogy együnk. Én akkor is megírnám ezeket, ha semmit sem…

ÉVA

Ez a mi tragédiánk. Az eszményeidet a kutya sem tudja megenni.

ILLÉS

Éppen ezért farigcsálok neki egy keveset az angolszalonnából.

ÉVA

Idegesen felnevet. Nem fogod ellenem fordítani a Morzsit. Rájöttem a mesterkedésedre. Vedd tudomásul, hogy én is adok neki az angolszalonnából.

ILLÉS

Nahát… Mi akkor a baj?

ÉVA

Az a baj, hogy én nyíltan, egyenesen adok neki az angolszalonnából, te pedig titokban farigcsálsz neki.

ILLÉS

Mit csináljak, ha egyszer szereti. Csak leül elém és néz rám a hűséges barna szemével, néz, és én már tudom, hogy mit szeretne…

ÉVA

Néz rád, néz rád és felzabálja előlünk az egész angolszalonnát.

ILLÉS

Ha ennyire elfogyott az angolszalonna, akkor ezt a Morzsinak is meg kell értenie. Fogadjuk meg, hogy nem adunk a kutyának külön falatokat. Se te, se én. Csak akkor kap belőle, amikor mind a hárman eszünk.

ÉVA

Jó, és akkor nem te adod neki az angolszalonnát, hanem ketten együtt adjuk.

ILLÉS

Jó, majd ott állok a közeledben, amikor megszalonnáztatod.

ÉVA

Ha nem adod oda az utolsó ötvenesünket a házmesternének, cigarettát legalább vehetnénk.

ILLÉS

Megütközve. Cigarettánk sincs?

ÉVA

Főleg cigarettánk nincs. És persze az utolsó főzet kávénkat is megitta Waller Albin a híres diplomata, aki a kisujját sem hajlandó megmozdítani a régi barátaiért.

ILLÉS

Tíz dobozzal szoktál venni, ha pénz jön.

ÉVA

De nem jön pénz, s az utolsó öt cigarettámat elszívta Waller Albin, aki arra sem képes, hogy a szar, penészes vendégszobájukat két hétre odaadja neked. A fontos elvtársak gyermekeit raktározza a stockholmi szobában, és nem a Runeberg-kutatót.

ILLÉS

Ugyan Éva, eltúlzod a dolgot. Albin egy jópofa srác, olyan, mintha nem is lenne diplomata.

ÉVA

Indulatosan, majd iróniába váltva. Na éppen ez az. Az összes elvtárs-gyerek ezt mondja otthon: „Az Albin, vagy nekik nyilván már Ali… Az Ali olyan jópofa srác, mama, mintha nem is lenne diplomata. Mindent szerzett, elintézett… Ha itthon jár, meg kellene hívnunk… Meghívni? Ez azért túlzás, morcog majd a tetőtől talpig elvtárs, de úgy látszik megbízható ember. És egy ilyen megbízható ember kell majd nekünk… Ha végleg hazajön, azonnal keresünk neki egy… egy… egy…” – Szarnak ezek Runebergre.

ILLÉS

Éva, ezek nem tudják ki volt Runeberg.

ÉVA

Mi sajnos a Morzsival már tudjuk.

ILLÉS

Mit csináljak? Finnes voltam az egyetemen. Arról én nem tehetek, hogy a finnek romantikus nemzeti költője Johan Ludvig Runeberg svédül írt.

ÉVA

Ha Mika Waltariról írsz, már rég túl vagy az egészen.

ILLÉS

Mindenki Mika Waltariról akart írni. Kevés bennem a csordaszellem.

ÉVA

Ó, bocsánat… Majd elfelejtettem, hogy Waller Albin, meg te úri gyerekek vagytok. Siófok, lawn tenisz… Lófing… Luv-csata, vitorlásverseny…

ILLÉS

Keszthelyen érettségiztünk a premontreieknél… Ott volt a mi vízisporttelepünk és amiről meséltem, a vitorlázások. Télen a jéghoki. Mert minket még tornaórán megtanítottak úszni…

ÉVA

Közbevág. Evezni, vitorlázni és zsebhokizni. És ezért nincs nekem pénteken délután egyetlen szál cigarettám sem.

ILLÉS

Nem ezért.

ÉVA

De ezért, mert az úri gyerek a házmesterné kötényébe hullatta az utolsó ötvenesünket. Pedig azt a semmi kis szénport én is feltakarítottam volna az utcáról. Alighogy elmentek a szenesek, már indultam a söprűvel és a lapáttal, de ez a markotányosnő megelőzött.

ILLÉS

Már engedj meg, a főiskolai diplomáddal…

ÉVA

A lócitromot is összesöpröm, de a Kurázsi mama lecsapott a szénporra. Ismer téged. Tudta, hogy odalököd a család utolsó ötvenesét.

ILLÉS

Na de kérlek, ha a házmester a te szenesembereid után feltakarítja az utcát, jár neki a borravaló. A társadalmi együttélésnek vannak evidenciái.

ÉVA

De én már vittem a lapátot…

ILLÉS

Gyorsabb volt. Elhagyta a férje, aztán a lánya is. Kellett neki az ötvenes.

ÉVA

Egy húszassal is boldog lett volna, de a te úrifiúi allűrjeid…

ILLÉS

Én feladnám ezt az úrifjúzást. Szegény apám, igaz hogy ügyvéd volt, de bérelt házakban laktunk, s az anyám maga mosta a szennyesünket. Míg nektek Csongrádon saját házatok volt, földek, gyümölcsösök. Ott folyt el a Tisza a szoknyád alatt, de nem tanultál meg sem úszni, sem evezni.

ÉVA

Az én apám csak vasutas volt.

ILLÉS

Vasutas… Vasutas… Nem ez a baj. Tudott úszni az apád?

ÉVA

Nem tudott. De ennek mi köze…

ILLÉS

Hangosabban. Ez a baj! Járkálni kezd. Már az apád sem tudott úszni, és most járatod a szádat. Egész generációk nem tudnak úszni. És aki véletlenül megtanult, az a hibás! Az egy torz, társadalomellenes figura! Tud úszni a piszok? Vitorlázott? Kivégezni! Guillotine alá az ilyent! A jó magyar ember nem tud úszni, nem tud…

ÉVA

Érdes, fölényes hangon közbevág. Te, lehet, hogy én téged tökön rúglak? Nincs a házban egyetlen szál cigaretta sem. A Morzsival titokban feletetted az angolszalonnát és a tetejébe még le-föl sétáltatod az agyalágyult ideológiádat?!

ILLÉS

Pardon, madame. Egy pillanat az egész.

 

Léptek, kulcszörgés.

 

ÉVA

Megszeppen. Hová mész, Illés?

ILLÉS

A házmesternőhöz. Visszakérem az ötvenesünket.

ÉVA

Te megőrültél.

ILLÉS

Megmondom neki, hogy elfogyott a cigarettánk.

ÉVA

Ezt nem teheted meg.

ILLÉS

Megáll az ajtóban. Miért ne tehetném?

ÉVA

Ebben a házban még a kalauzoknak is biztosabb az egzisztenciája, mint a mienk.

ILLÉS

Visszalép az ajtótól. Ez természetes, de nem ők tehetnek róla. Runeberg pedig az én magánügyem, főleg a Szalamisz királyai és Runeberg útja Porvoóba.

ÉVA

Bocsánatkérően. Félreértettél Illés, én nem akarok már cigarettázni. Nincs cigaretta, hát istenem. A cigarettán már nem múlik semmi. Runeberget is meg kell csinálnod. És a pénz is megjön majd a jövő héten. Runeberget pedig tényleg…

 

Morog a kutya, majd nyüszíteni kezd.

 

ÉVA

Hallod? Runeberg megírását még Morzsi is helyesli.

 

A daxli mérgeseket vakkant. Ingerülten, acsarkodva morog.

 

ILLÉS

Lépések. Mi baja ennek a kutyának?

ÉVA

Csodálkozva. Arra a táskára morog. A cserépkályha mellett egy fekete diplomatatáska áll.

ILLÉS

Miféle táska ez?

ÉVA

Ez Waller Albin táskája lehet… Itt felejtette.

ILLÉS

Érthetetlen… Albin mindig nagyon precíz volt. Az esernyőjét például…

ÉVA

Halkabban. Egy diplomata nem veszti el a táskáját, legfeljebb… Készakarva ottfelejti valahol… Miről beszéltünk eddig?

ILLÉS

Miért? Csak nem gondolod, hogy lehallgatnak? És éppen Albin táskájába rakták volna a fülüket? Abszurdum.

ÉVA

Halkabban kedvesem… Ennek a táskának füle van.

 

Kutyamorgás és vakkantás.

 

ILLÉS

Csak nem tételezed fel Albinról, hogy… Egyébként is. Mik vagyunk mi a szemükben? Senkik. Kis művészkedő patkányok… Képtelen vagyok elhinni Albinról, hogy…

ÉVA

Pssssszt… Halkabban kedvesem. Gondolkodjunk.

ILLÉS

Hiába pisszegsz, ha magnó van benn, akkor a pisszegésedet is felveszik.

ÉVA

Ez a táska rémületes. Egyszercsak itt feketedik a szobánkban. Mozog bent valami vagy serceg. A kutya észrevette. Nyissuk ki. Nyissuk ki és…

ILLÉS

Ugyan kérlek… Ez lehetetlen. Egy másik ember táskáját mi nem nyithatjuk ki.

ÉVA

Gondolod, hogy felrobban?

ILLÉS

Albinról ilyesmit nem tételezek fel.

ÉVA

Ha kinyitnánk, azonnal látszana hogy mi a helyzet. Forog bent egy magnó, vagy egyáltalán… Mi a fenének jött ide ez az Albin?

ILLÉS

Talán éppen erre kíváncsiak, hogy kinyitjuk-e? Ha kinyitjuk, leveszik a táskáról az ujjlenyomatunkat. Ellenőrizni akarnak bennünket, mert útlevelet kértünk.

ÉVA

Suttogva. De kik akarnak ellenőrizni?

ILLÉS

Kik, kik? Meghülyültél?

ÉVA

Mindegy mit csinálunk, felhasználják ellenünk.

ILLÉS

De hát mi közünk hozzájuk?

ÉVA

Nekünk semmi. Ők viszont úgy gondolják, hogy belemászhatnak az életünkbe. A Waller tulajdonképpen mit akart?

 

Morog a kutya.

 

ILLÉS

Azt mondta, hogy elromlotta Volkswagenje, aztán átszállt egy taxiba. És mivel mi a közelben voltunk, beugrott hozzánk.

ÉVA

Valamilyen címet firtatott, nem?

ILLÉS

Amíg a babgulyást melegítetted, elkérte a Koronics Feri címét. Az is velünk járt.

ÉVA

Mit csinál ez a Koronics?

ILLÉS

Ügyvéd… Válóperes.

ÉVA

A te Waller Albinod egy hétemeletes szemét. Nem elég, hogy megzabálta a babgulyásunkat, a táskáját is letámasztotta a cserépkályhánk mellé. Itt hagyta, mint egy aknát.

ILLÉS

Halkabban… Minden behallatszik a táskába.

ÉVA

Hirtelen feldühödve. Le van szarva a táskája és külön a magnetofonja is. Felzabálta a babgulyásunkat és közben még sajnáltatta is magát! Gúnyosan utánozva. – „Gyerekek, már belehalok a kaviárba… Örökké rák, lazac, összevissza fagyasztott halak. Kibírhatatlanok a fogadások. Ezzel a babgulyással megmentitek az életemet.”

ILLÉS

Hozott két üveg francia Beaujulais-t.

ÉVA

Tényleg… Ha a bor a táskájában volt, akkor itt kinyitotta. Mi volt a táskájában? Neked látnod kellett.

ILLÉS

Nem emlékszem rá. Nem tudom, honnan vette elő a bort.

ÉVA

Ha ide hozta a bort, akkor aligha döglött volna be a Volkswagenje… Ha máshová indult, akkor viszont nem értem, miért jött ide? Neked kellene tudnod, Illés! A te barátod. Mi a fenét akart ez itt?

ILLÉS

Nem tudom… Itt ültünk veled és vártuk a postást. De a bászli nem jött. Aztán csengettek és bejött Waller Albin.

ÉVA

Tudod miért vagy nekik gyanús?

ILLÉS

Valamilyen félreértésről lehet szó.

ÉVA

Runeberg miatt. Beleírtad a kérvényedbe. Azt hiszik, hogy ez a Runeberg valójában tábornok, vagy acélgyáros. Nincs ebben a vezetésben senki, aki elhiszi neked, hogy egy 19. századi finn költő után kajtatsz északon. Ezek nem hiszik el, hogy létezik költészet, emberség, hazaszeretet. Ezek…

ILLÉS

Halkabban… Waller Albinról nem tételezem fel, hogy a kezükre ad.

ÉVA

Szemét dolog, amibe Waller Albint belerántották. De jó nagy szar ez a te Waller Albinod is.

ILLÉS

Kiabálj csak. Mindent hallott a táska füle. Az útlevelünket akár örökre zárolhatják.

 

Morog, majd vakkant egyet a kutya.

 

ÉVA

Egyék meg és fulladjanak meg tőle! Aljasság! Betörnek a gyanútlan emberek életébe. Kinek ártottunk mi? Mit akarnak tőlünk?

ILLÉS

Gyere ki a konyhába, akarok valami fontosat mondani.

ÉVA

Nem megyek. Előbb befejezem a felvételt. Ezen a szalagon még van legalább öt perc. Kedves lehallgató elvtársak! Nyalják ki a seggemet a csongrádi piactéren! Te pedig Illés, végignézheted.

ILLÉS

Azt hiszed hogy én félek tőlük, mert ki akarok menni Svédországba Runeberg miatt? Én már nem akarok kimenni. Semmit sem akarok. Tőlem meg is dögölhetnek.

ÉVA

Valami vastagabbat mondj nekik, mert ezt nem értik!

ILLÉS

Waller! Figyelsz? Hiába játszod az eszedet a diplomáciában! Hiába hencegsz Kenéz Jutkával. Ott voltam, amikor a Kék Szalag után Plek Elemér megkefélte a hajójában. Én is fogdostam a mellét a Ligetben. Mesélhetnék. De előbb be kell iratkoznod hozzám!

ÉVA

Disznó! Szégyelld magadat.

ILLÉS

Te biztattál, hogy valami vastagot mondjak.

ÉVA

Mást mondj nekik. A Kenéz Jutka melle ezeket nem érdekli.

ILLÉS

Szarok! Ellopjátok a pénzt! Mindent elherdáltok! Utálom a sárgaborsó-főzeléket. A Morzsi is utálja. A bádogtányért és a bádogkanalat is utálom. A Morzsi utálja a cserebogarat és a karalábét!

 

Morgás, vakkantások.

 

ÉVA

Fogd meg, Morzsi! Harapd meg őket! Kapd el a magnójukat!

 

Ugatás, kutyaacsarkodás, a feldőlő táska zaja.

 

ÉVA

Harapd, Morzsi, tépd szét a mikrofonjukat!

ILLÉS

Nekibátorodva. Minek szarakodunk ezzel a táskával? Dobjuk ki az ablakon és kész.

 

A bejárati ajtón kétszer csengetnek.

 

ÉVA

Na, visszajött ez a nyavalyás postás. Tudtam, hogy megjött a pénzünk. Olyan intuícióm van, hogy ahhoz órát lehet igazítani. Te pedig itt hisztériázol. Nincs benned semmi optimizmus. Mennyit adjak neki?

ILLÉS

Mit mennyit?

ÉVA

Borravalót.

ILLÉS

Húszat.

ÉVA

Lépések nesze. Adok neki egy harmincast, hogy legközelebb idetaláljon.

 

Kulcszörgés, ajtónyikordulás.

 

WALLER ALBIN

Halló! Azt hiszem itt felejtettem nálatok a táskámat.

ÉVA

Átkiáltva a vendég feje felett. Illés, a vendégünk itt felejtette a micsodáját.

WALLER ALBIN

Te, én itt valahol a kályha mellett hagytam a diplomatatáskámat. Meghökkenve. A szentségit! Mit csinál a táskámmal ez a kutya?

ILLÉS

Kérlek, mi itt gyanútlanul ültünk Évával és cigarettáztunk. És egyszercsak a kutya a szájában elénk hozott egy hangfoszlányt. Mi mondtuk egyébként öt perccel korábban, és a kutya idehozta. Ha most nem csengetsz be, ez a hülye kutya még képes, és idehozza az egész beszélgetésünket. Mondták, hogy ne vegyek daxlit, mert ezek infantilis kutyák. Neked milyen kutyád van? Egyébként foglalj helyet.

WALLER ALBIN

Értem… Kinyitottátok a táskámat.

ILLÉS

Nem nyitottuk ki. Csodálkozom, hogy ilyesmit feltételezel rólam.

WALLER ALBIN

És a hangfoszlányok?

ÉVA

A kutyát kellene megkérdezned. Ő hozta ide a hangokat.

WALLER ALBIN

Ezek szerint kinyitottátok a táskámat és beletettetek valamit.

ILLÉS

De Albin, hogyan lehet ilyent feltételezni?

WALLER ALBIN

Akkor hogyan hozta ide a daxli a hangfoszlányokat?

ÉVA

Ezzel a kutyával már voltak gondjaink. Néha megmagyarázhatatlan dolgokat produkál. Illés sajnos nem foglalkozik vele, mert belebújt az ő Runebergjébe.

WALLER ALBIN

Szerintem beletettetek valamit a táskámba.

ILLÉS

Eszünkbe sem jutna ilyesmi. Nyisd ki és nézd meg, hogy mi van a táskádban.

WALLER ALBIN

Hát ezzel én most nem vacakolok. Itt hagyom inkább.

ILLÉS

Nyisd ki és nézd meg mi van benne. Ez a legegyszerűbb.

WALLER ALBIN

Egyébként tudom, hogy a Ligetben csókolóztál a Jutkával.

ILLÉS

Hogy jön ez most ide? Hallgatóztál?

WALLER ALBIN

Bevallotta… De arról, hogy fogdostad a mellét, mélyen hallgatott. Koronics készíti el a periratomat, elválok Jutkától.

ILLÉS

A pszichológiai kiindulópontot vizsgálva, minden hipotézis érdekes.

WALLER ALBIN

Ez nem hipotézis, bár a világ körülöttem irracionális. Az is lehet, hogy hazudsz.

ÉVA

Félsz?

WALLER ALBIN

Nem félek, csak megsértődtem. Velem így nem szokás beszélni.

ÉVA

Szegény Albin, lehet, hogy nincs humorérzéked?

WALLER ALBIN

Nektek van? Amíg elmentem, beletettetek valamit a táskámba.

ILLÉS

Légy szíves, nyisd ki a táskádat. Nézzük meg, mi van a belsejében.

WALLER ALBIN

Nem nyitom. Itt volt nálatok tizenöt percig. Ez bizonyos értelemben nagyon hosszú idő! Szinte örökkévalóság. Miért nem nyitottátok ki?

ILLÉS

Most nem erről van szó. Nyisd ki és mutasd meg, hogy mit tettünk bele a táskádba.

WALLER ALBIN

Majd kiderül… Az ujjnyomaitok már rajt vannak. Más nyomok is.

ÉVA

Nyomok, nyomok, tevenyomok. Megvizsgáltathatod a kutya ujjlenyomatait. A táskád kizárólag a Morzsit hozta izgalomba.

WALLER ALBIN

És a házmesternét. Most hogy visszajöttem, valóságos szájmenése támadt. Mit is mondott? Ja, igen azt mondta, hogy te úriember vagy, mert adtál neki ötven forintot. De a feleséged egy kis liba. Irigyli az ő vacak ötvenesét.

ILLÉS

Nem tartóztatlak, Albin. Örültünk volna, ha maradsz, de megértjük, hogy sietned kell.

 

Székreccsenés, cipő csúszása a parketton.

 

WALLER ALBIN

Na… Na… Megőrültél?

ILLÉS

Nagyon örültünk a szerencsénknek, sajnálom, hogy ilyen sietve távozol…

 

Lökdösődés zaja. Valaki nekiesik az ajtónak. A kutya felugat.

 

WALLER ALBIN

Végeztél magaddal, Illés. Az életben nem teszed be a lábadat Svédországba, de Finnországba sem, azt garantálom!

ILLÉS

Kézcsókom a nagyságos asszonynak.

 

A kutya acsarkodik, ugat.

 

WALLER ALBIN

Mars, te rohadt dög! Mars, mert belédrúgok!

ÉVA

De Albin… Nem ismerek rád. Egy ilyen finom úriember… Csupa lazac, kaviár, majomgeci…

 

Kocsiajtó-csapódás, az utcán felbúg egy taxi motorja. Bent boldog kutyavakkantások.

 

ILLÉS

Ekkora marhát én még nem láttam.

ÉVA

Te Illés, mi van akkor, ha a táskájában tényleg volt egy lehallgató készülék?

ILLÉS

Akkor le vagyunk hallgatva.

ÉVA

És mi van akkor?

ILLÉS

Semmi. Szarakodnak. Nem adnak útlevelet. Beírják a kartonunkra, hogy ellenségei vagyunk a népi demokráciának.

ÉVA

De mi nem vagyunk ellenségei a népi demokráciának.

ILLÉS

Hiába nem vagyunk, ezek ragaszkodnak a rögeszméikhez.

ÉVA

Úgy viselkednek, mint az elmebetegek.

ILLÉS

Lehet, hogy csak megjátsszák, de az is lehet, hogy tényleg elmebetegek.

ÉVA

Ha nem dumálsz összevissza, lehet, hogy az Albin meghív Svédországba. Akkor befejezhetted volna a Runeberg-tanulmányodat.

ILLÉS

Ezeket nem érdekli sem a Runeberg-Petőfi, sem a Runeberg-Lamartine, vagy a Runeberg-Keats párhuzam, nem beszélve Lermontovról, Mickiewichről vagy Puskinról. Ezek csak úgy vannak, mint marhaszar a réten.

ÉVA

Értem. Karrier nyet, cigaretta nyet, Gödre kimenni Tiborékhoz nyet. Mi legyen akkor? Várjuk még a postást, vagy egyszerűen csak reszkessünk Albin poloskáitól?

ILLÉS

Reszkessünk, de csak mértéktartóan, vagy részegen. Megmaradt egy teljes üveg Beaujolais. Ezt én megkóstolom.

ÉVA

Van rajt egy furcsa jel. Szerintem megmérgezték.

ILLÉS

Feláldozom magamat.

ÉVA

Megkóstoljam?

ILLÉS

Ekkora áldozatot nem kívánhatok tőled. Az is elég, ha én egyedül halok bele a mérgezésbe.

 

Dugócuppanás, borcsobogás.

 

ÉVA

Na, milyen?

ILLÉS

Mint a másik üveg, amit megittunk a babgulyás után.

ÉVA

Nem kívánom a bort, de azért megkóstolom… Kortyolás. Te, ez egészen jó.

ILLÉS

Albin azért erre ad…. Lehallgat bennünket, feljelent, de szar bort nem hoz ide. Éljen Waller Albin, a besúgó diplomata!

ÉVA

Mi lesz holnap?

ILLÉS

A holnap még nagyon messze van. Addig még sok minden történhet.

ÉVA

Mi?

ILLÉS

Szerintem semmi. De az legalább nagyon drámaian történik, s a színházi szcenikusok beleadják minden tudásukat.

ÉVA

Bortól megengesztelődve. Te, ez az Albin tulajdonképpen egészen tűrhető fej.

ILLÉS

Hát persze, hogy tűrhető, szinte vezetésre termett. Nem csöpög a taknya, tud hallgatni, fehér ingeket hord.

 

Összecsendülnek a poharak majd három élénk kutyavakkantás hallatszik.

 

 

 

 

Az író és a zsaroló

(hangjáték)


Hangok:
Artúr (Dolánszky)
Érsek Mária
Marton (telefonhangja)
dr. Halász Éva

Írógépkattogás. Kávékevergetés, a kanál halkan cseng a pohár oldalán. Szürcsölés nesze, forró a kávé. Rosszkedvű nyögés, szuszogás. Újra kattog az írógép.

 

ARTÚR

Halkan mondja, mormolja, amit belever a gépbe. „Mi az, már leszállt a párizsi gép? Az előbb nekem még azt mondták, hogy két órát késik. Ki akartam eléd menni… Másik járattal jöttem. Mi ez a gyászzene, meghalt valaki?”

 

Búg a telefon. Abbamarad a gépelés. Rosszkedvű nyögés. Székhúzás.

 

ARTÚR

Megadóan. Dolánszky.

TELEFONHANG

Marton vagyok…

ARTÚR

Szervusz Laci, már éppen akartalak hívni. Honnan beszélsz, a színházból?

TELEFONHANG

Mindjárt kezdem a próbát, de előtte még szeretnék tisztán látni ebben az államtitkár ügyben.

ARTÚR

Te, neked nincs egy ilyen furcsa nyomás a gyomrod és a mellkasod között?

TELEFONHANG

Nincs.

ARTÚR

Átdolgoztam az éjszakát, de közben állandóan éreztem egy ilyen furcsa nyomást a gyomromban. Azt hiszem, gyomorvérzésem van.

TELEFONHANG

Hívd ki az orvost.

ARTÚR

De az is lehet, hogy melegfront jön. Én már ezerháromszáz kilométerről megérzem, ha közeledik valami az agyam és a bordáim felé.

TELEFONHANG

Ide figyelj, Artúr, neked nem az a bajod, hogy jön a melegfront. Az a bajod, hogy elakadtál a darabbal. Meghülyültél, kipusztult a szürkeállományod és nem jut eszedbe semmi.

ARTÚR

Nahát, ezt kikérem magamnak. Ha ezt az arroganciát sejtem, eszembe sincs téged felhívni.

TELEFONHANG

Én hívtalak fel, Artúr.

ARTÚR

Az mindegy… Kaptatok egy zseniális darabot, de nem tűzitek ki, hanem a szerzővel futtattok még két-három felesleges kört, hogy megizzadjon, letörjön, megutálja az életet.

TELEFONHANG

Kitűztük, de a színházi főosztály még nem nyilatkozott.

ARTÚR

Hogyhogy nem nyilatkozott? Kezdik újra az üldözésemet?

TELEFONHANG

Dehogy, csak lassúak. Alva dolgoznak. Így neked is maradt időd a végleges megoldásokhoz.

ARTÚR

Sértetten. Ez a darab véglegesebb már nem lehet.

TELEFONHANG

Megcsináltad azt az államtitkár mókát?

ARTÚR

Ezen dolgoztam egész éjszaka. Betegen. Éva szerint a halálba akartok hajszolni.

TELEFONHANG

Na, olvasd el.

ARTÚR

Telefonba? Jobb lenne, ha délután találkoznánk a klubban és átbeszélnénk az egészet.

TELEFONHANG

Szóval nincs meg.

ARTÚR

Mondom, hogy egész éjszaka ezen dolgoztam, négy erős fekete, hajnalban két aszpirin. Fehér verejték borította a homlokomat.

TELEFONHANG

A whiskytől én is izzadok, próbáld meg hígítani, mint Churchill. Na, felolvasod?

ARTÚR

Persze hogy fel, azért írtam. Hánykor legyek a klubban?

TELEFONHANG

Délután amerikaiakkal tárgyalok.

ARTÚR

Amerikaiakkal? Amerikaiakkal tárgyal a nagy Marton! Rögtön belecsinálok a szocialista gatyámba!

TELEFONHANG

Na, felolvasod vagy nem? Kezdenem kell a próbát.

ARTÚR

Na jó, hát akkor ülj le és figyelj. Olvasom. Megköszörüli a torkát, sóhajt. Az államtitkár a zongora mellett ül és Beethoven Sors szimfóniájából az Allegro con brio-t játssza. Mögötte kinyílik a szalon ajtaja és belép, beviharzik csinos, nagyon elegáns felesége. Asszony: Te itt zongorázol? Számonkérően. Azt hittem, bent vagy a minisztériumban. Államtitkár: Mi az, már leszállt a párizsi gép? Az előbb nekem még azt mondták, hogy két órát késik. Ki akartam eléd menni. Asszony: Másik járattal jöttem. Mi ez a gyászzene, meghalt valaki?

 

Csend támad, papírok zizegnek.

 

TELEFONHANG

Ennyi, vagy még keresgélsz valamit?

ARTÚR

Ennyi van gépben, a többi jegyzet. Beleolvassak?

TELEFONHANG

Letargikusan. Ha egy mód van rá, akkor ne.

ARTÚR

Sértetten. Nem tetszik ez a jelenet?

TELEFONHANG

Borzalmas. Megölöd a színházat, a színészeket, engem is.

ARTÚR

Felháborodottan. Én ölöm meg a színházat? Kilenc sikeres darabom ment az országban, ebből négy nálatok. Hármat megvettek nyugaton. Én ölöm meg a színházat, amikor én vagyok a színház?!

TELEFONHANG

Te, te ölöd meg! Ez egy kommunista államtitkár, nem?

ARTÚR

Bent van a darabban.

TELEFONHANG

A kommunisták nem zongoráznak, főleg nem az Allegro con brio-t játsszák, amikor megjön a butikos feleségük Párizsból.

ARTÚR

Nem? Hát mit csinálnak akkor? Talán trombitálnak?

TELEFONHANG

Mit tudom én… Te vagy az író. Neked kell tudni, hogy mit csinálnak a kommunisták. Talán frakcióznak, határozatokat hoznak, vadásznak, börtönbe zárják egymást, kiszabadulnak, de nem zongoráznak. Esetleg…

ARTÚR

Reménykedve. Mi esetleg?

TELEFONHANG

Esetleg tangóharmonikáznak.

ARTÚR

Jó vicc… Ki áll neki egy szalonban tangóharmonikázni? Különben is, ez egy jobb ember. Diplomás az új generációból.

TELEFONHANG

A te államtitkárod nincs rendesen kidolgozva. Ez az államtitkár nem egy igazi kommunista.

ARTÚR

Benn van a darabban, már az apja és a rokonai is részt vettek a mozgalomban. Ez egy mai tipikus kommunista.

TELEFONHANG

Ne áltasd magad, Artúr. A te államtitkárod nem kommunista. Inkább csak egy beszart technokrata, aki szeretne tisztességes lenni, de nem mer, mert retteg az elvtársaitól.

ARTÚR

Nálam kommunista.

TELEFONHANG

Ez nem jön ki a figurából, a darabból sem. Ha ez neked kommunista, akkor rosszul van megírva.

ARTÚR

Még két perc, és kideríted, hogy nem tudok írni.

TELEFONHANG

Ugyan Artúr, ha mindjárt felkapod az iszapot, akkor nem tudunk dolgozni. Az a négy darab, ami nálunk ment, sikert hozott neked. Jó darabok voltak. De mindegyiken dolgoztunk egy kicsit a próbák előtt.

ARTÚR

Most is megcsináltam amit kértél.

TELEFONHANG

Öregem, ülsz ott abban a rohadt betonketrecben és zongoráztatod a kommunista államtitkárt. Röhej.

ARTÚR

Jó, kidobom belőle a zongorát… De mondd meg nekem Martonkám, minek ez az egész?

TELEFONHANG

Mert a te második felvonásod mindig leül.

ARTÚR

Mi az, hogy leül? Ezt kikérem magamnak!

TELEFONHANG

Leül öregem, megroggyan. Nincs bent erő és izgalom. A párbeszéd érdektelen, a színészek lötyögnek. Fel kell robbantani ezt a bágyadt csendéletet.

ARTÚR

Keserűen védekezik. A harmadikban megkeményedik minden, összerántom az egész darabot.

TELEFONHANG

De a másodikban csak lötyögnek a szereplőid. Megjön a nő Párizsból és megy ez a langyos butikos szöveg. Ez semmi.

ARTÚR

Ezt eszi a közönség. Közben vívódik az államtitkár, de a felesége oda sem figyel rá. Mit csináljon, ha ellene szegül a határozatoknak és lapátra teszik? Mehet vissza az üzembe beosztott mérnöknek… Se kocsi, se villa, se Párizs.

TELEFONHANG

Kevés. Üres a színpad, Artúr. Tátog, mint egy fuldokló bálna. A színészek mozgása esetleges, lötyögnek. Fel kell robbantani a második felvonás elejét.

ARTÚR

Martonkám, én téged robbantalak fel. Egy rohadt sort sem írok a második felvonáshoz. Ha nem tetszik, bontsátok fel a szerződést.

TELEFONHANG

Akkor nem lesz bemutató.

ARTÚR

Túlélem.

TELEFONHANG

Nem éled túl, Artúr, mert dohányod sem lesz. És akkor doktor Halász Évát nem tudod elvinni Olaszországba. Doktor Halász Éva elcsodálkozik, hogy a nagy Dolánszky Artúr leeresztett, mint egy kopott festésű, lyukas luftballon.

ARTÚR

Egyetlen sort sem írok!

TELEFONHANG

Kár… Makay Éva már megtanulta a butikos úrinő szerepét. Imádja a figurát. Az árnyalását veled akarta megbeszélni. Azt mondta, hogy… De ez már úgyis mindegy, ha nem lesz bemutató…

ARTÚR

A Makay Éva tudja a szerepet?

TELEFONHANG

Szervusz Artúr, kezdődik a próbám.

 

Megszakad a vonal. Hosszan foglaltat jelez.

 

ARTÚR

Letargikusan a néma telefonba. Dögölj meg!

 

Koppan a telefonkagyló, ahogy leteszi. Kis csend, majd léptek nesze.

 

ARTÚR

Ingerülten, sértett gőggel. Leül a második felvonásom! Röhej! Nem is leül. „A te második felvonásod mindig leül!” Mindig! Megroggyan… Azért ment kétszázszor a tavalyi darabom. Roggyantan, mankóval. A színészek verekedtek a szerepekért. Hazudik… A színházi főosztály megkezdte az államtitkárom szétfűrészelését. Elvtársak, egy kommunista államtitkár nem ilyen. Elvtársak, nem ilyen az elvtárs. Egy elvtárs az elvtárs. A Marton meg lapít, nem meri megmondani, hogy mi folyik a kulisszák mögött. És akkor én ölöm meg a színházat, én, akit a színház már régen megölt. Persze bemutatják, ez sokkal inkább az ő üzletük, mint az enyém. Ha Makay már tudja a szerepet, akkor bemutatják. Ha csak százhússzor elmegy, akkor az, az hát Kanadába nem, de valahová azért elutazhatunk a nyáron.

 

Léptek, szekrénynyitás nesze.

 

ARTÚR

Most kellene egy korty whisky, de eldugta. Vagy bevitte magával a kórházba? Képes rá. Hogy lehet így írni?… Őrület, tönkretettem az életemet… Őrültség volt bemenni a kórházba. Ha akkor nem megyek be, nem kerülök az Éva karmaiba. Most van neki egy író férje, és ez jól hat az ő köreiben. „Képzeljétek, az Artúr bemutatóján ott volt a miniszterelnök és a szünetben bejött a páholyunkba. Artúr bemutatta neki a szereplőket.” Van egy írója, nekem pedig van egy orvosnőm. – „Dolánszky vagyok, kezit csókolom, Halász doktornőt keresem… Vizit van?… Legyen szíves átadni egy üzenetet…” – Borzalom.

 

Becsapódik egy szekrényajtó, valami kis polc, vagy váza feldől. Ajtó nyílik, a konyhából jönnek a hangok, majd újra a szobából.

 

ARTÚR

Hová az anyja istenébe tette a whiskyt? Egy ekkora szar lakásban hová lehet eldugni egy üveget?… Nem kellett volna elválnom Kláritól. Jól főzött, mindennek megvolt a helye. A szekrényben ott sorakoztak az üvegjeim. És micsoda húsleveseket tudott a Klári főzni… Azok a benne főtt húsok a karajcsonton… Uram isten… Nyög, cuppog. Vagy például Jutkától miért kellett nekem elválnom? Igaz, hogy Jutka nem tudott főzni, vendéglőkben ettünk, de legalább békén hagyott. Miért váltam én el Jutkától? De legalább azt tudnám, hogy miért vettem el? Miért vettem el ezeket a nőket feleségül? Őrület, ami itt van, eldugják a whiskymet. Miért vettem ezeket én feleségül?

 

Dünnyögés, székhúzás. Majd bizonytalanul kattogni kezd az írógép.

 

ARTÚR

Ez is rossz. Nem tudok írni. Miért kell nekem írni? Ülök itt a betonketrecben, amit errefelé lakásnak hívnak, és töröm a fejemet. De nem jut eszembe semmi. Ha nem lenne ez a rohadt darab, akkor most lent úszkálnék a Lukácsban. Esetleg beülnék egy vendéglőbe és azt mondanám a pikolónak, hogy fiacskám, hozzon nekem fogpiszkálóra tűzve két karika ringlit és egy pohár sört. De a vendéglőkben már nincs pikoló és nincsen ringli. Csak betonlakás van, Marton, színházi főosztály, és doktor Halász. Tönkretettem az életemet.

 

Kattogni kezd az írógép.

 

ARTÚR

Mormogva, szinte diktálja magának. Az államtitkár csüggedten nézi poros, régi tangóharmonikáját, amit a felesége a gardrób aljára zárt. Tönkretettem az életemet. Nem érdemes élni… A harmonikából bizonytalan hangok jönnek elő, mintha macska nyávogna valahol.

 

Abbamarad a gépelés. Székhúzás, majd járkálás nesze.

 

ARTÚR

Ironikusan. Ha nektek tangóharmonikás államtitkár kell a valóságos establishment helyett, legyen tangóharmonikás. Tőlem akár a Popeye a tengerészt is nyektetheti a herflijén.

 

Megszólal a bejárati ajtó csengője. Hosszan csenget valaki. Abbamarad a járkálás.

 

ARTÚR

Na tessék… Ha kinyitom, betolakszik valaki, ha nem, később kiderül, hogy a postás hozott pénzt valahonnan. Kis pénz lehet… Honnan jár nekem kis pénz? Talán egy tárca valamelyik újságban? Utánközlés? Nyilatkozat? Nem nyilatkoztam… Közreműködés a tévében? Mikor jártam én a tévében? Lehet, hogy futná egy üveg whiskyre. Valahol lecsapok egy üveg whiskyre és eldugom. Doktor Halász pedig csodálkozik a jókedvemen.

 

Sietős léptek, ajtónyitás. Hangok a folyosóról.

 

ARTÚR

Emelt hangon. Ki az, kérem?

ÉRSEK MÁRIA

Papír zsebkendőbe beszél, elváltoztatott hangon. A Színházművészeti Szövetségtől hoztam egy anyagot… Személyes átvételre.

 

Kulcs zörren, ajtó nyílik.

 

ARTÚR

Csodálkozva és dühösen. Mari, ez az új trükköd? Mit vétettem neked?

ÉRSEK MÁRIA

Csak egy percet akarok veled beszélni.

ARTÚR

Mennyi?

ÉRSEK MÁRIA

Pénzről most nincs szó, nemzeti ügy.

ARTÚR

Nem érdekelnek a nemzeti ügyek.

ÉRSEK MÁRIA

Papírt zizegtet. Ezen az íven már hetvenegy aláírás van. Adj egy percet és elmagyarázom a lényegét.

ARTÚR

Ne haragudj, Mari, dolgozom. Marton várja a jelenetet. Miattam áll a próba.

ÉRSEK MÁRIA

Egy perc alatt elmagyarázom…

ARTÚR

Máskor, majd legközelebb, Mari. Bármikor, mondjuk a jövő héten.

ÉRSEK MÁRIA

Nem Artúr, most, azonnal.

ARTÚR

Értem. Kilested, hogy nincs itthon Éva, és rám törsz.

ÉRSEK MÁRIA

Ha nem akarod, nem kell aláírnod.

ARTÚR

Mit?

ÉRSEK MÁRIA

Mondták a szövetségben, hogy ne jöjjek ide, mert úgysem írod alá. Az ilyen konformista alakok, mint amilyen te vagy, nem kockáztatnak semmit. Bihari és Mészöly aláírták, színészek is tizennégyen, zeneszerzők…

ARTÚR

Bihari aláírta?

ÉRSEK MÁRIA

Megértelek, Artúr, ha nem mered aláírni.

ARTÚR

Azt sem tudom, mi ez.

ÉRSEK MÁRIA

Mert nem engeded elmagyarázni. Bemehetek végre?

ARTÚR

Gyere be, de csak egy percre. Mondtam már, hogy dolgozom. Marton ott áll a színházban és őrjöng.

 

Ajtók csukódnak, léptek.

 

ÉRSEK MÁRIA

A tájrombolás, a nagymarosi vízlépcső megépítése ellen tiltakozunk. Budapest ivóvize is veszélybe került. Népszavazást, vagy az építkezés leállítását követeljük. Itt írd alá az ívet. Olvashatóan. Lakcím, foglalkozás.

 

Papírzizegés, -forgatás hallatszik.

 

ARTÚR

Ezen az íven csak három aláírás van.

ÉRSEK MÁRIA

A másik már betelt. Lemegyek a nyolcadikra és felhozom.

ARTÚR

Hagyd csak.

ÉRSEK MÁRIA

Felhozom, mert azt hiszed, Bihari nem is írta alá. Ott van a lakásomon. Legalább megnézed a többi aláírást is. Makay Éva például úgy ír, mint egy gyerek. Az egész kis korlátoltsága benne van a betűiben. Összeragasztja a betűket, mert nem tud folyamatosan írni.

ARTÚR

Felélénkülve. Makay Éva is aláírta?

ÉRSEK MÁRIA

Majdnem mindenki, aki számít. Felhozom neked. Vagy tudod mit? Hívd fel Biharit, és kérdezd meg, hogy aláírta-e? Ha felhívod, nem kell lemásznom a nyolcadikra.

ARTÚR

Hagyd csak, aláírom.

ÉRSEK MÁRIA

Jól gondold meg Artúr, ha Bihari és Makay Éva belemászott, nem biztos, hogy neked is utánuk kell ugranod. A te helyzeted, rangod azért más. Itt az új darabod. Ha elkezdik a darabodat nyomni, ne engem okolj. Te, ezek mindenre képesek.

ARTÚR

Na, de ha Bihari aláírta… És Makay…

ÉRSEK MÁRIA

Ők ugye védett helyzetben vannak. De te?… Talán jobb lenne, ha nem írnád alá. Majd azt mondom a szövetségben, hogy nem találtalak meg. Letagadom, hogy itt jártam, ennyivel tartozom neked. Soha senki nem tudja meg, hogy nem merted aláírni.

ARTÚR

Nahát Mari, miket tudsz te összehordani… Add csak ide azt az ívet és azonnal aláírom.

ÉRSEK MÁRIA

Ott van nálad.

ARTÚR

Nálam? Hol a fenébe?

ÉRSEK MÁRIA

Ott van a kezedben, azzal legyezed magadat.

ARTÚR

Nyertél, Mari. Csak azt nem értem, hogyan lehet az ember ilyen szórakozott. Na nézzük csak, ennyi az egész szöveg? Halkan olvassa, mormolja. Követeljük, hogy a Bős-Nagymaros vízlépcső nagymarosi szakaszát, mely a csúcsrajáratás… Te Mari, ez a követeljük, ez…

ÉRSEK MÁRIA

Mi van vele?

ARTÚR

A másik íven, amit Bihari aláírt, azon is ez van, hogy követeljük?

ÉRSEK MÁRIA

Ez. A nép követel.

ARTÚR

Nem erős ez? Mert más az irodalmi szöveg, és más az okirat. Nem tudom, hogy Éva mit szólna ehhez?

ÉRSEK MÁRIA

Doktor Halász szerintem imád követelőzni. Itthagyom az ívet és beszéljétek meg. Este, vagy holnap reggel majd visszajövök érte.

ARTÚR

Nem, nem, jobb, ha most aláírom. Várj egy egészen kicsit. Két perce alatt átgondolom az egészet.

ÉRSEK MÁRIA

Amíg átgondolod, megihatnánk együtt egy pohárkával.

ARTÚR

Nem tartok itthon italt. Délelőtt amúgy sem iszom.

ÉRSEK MÁRIA

Régen mindig volt a szekrényedben néhány üveg whisky

ARTÚR

Éva nem szereti, ha italt tartok itthon.

ÉRSEK MÁRIA

Mert megiszod.

ARTÚR

Hirtelen feloldódva, cinkosan. Hát persze, hogy megiszom. Mi mást lehet csinálni a whiskyvel?

ÉRSEK MÁRIA

Na igen, ha lenne. Whiskyd nincs. Mid van? Aláírod? Vagy megbeszéled doktor Halásszal?

ARTÚR

Este majd lemegyek hozzád a nyolcadikra és leviszem az ívet. Be kell fejeznem a jelenetet. Ha nem leszek kész reggelre, Marton megőrül.

 

Léptek, az írógépben feljebb tekerik a papírt.

 

ÉRSEK MÁRIA

„Tönkretettem az életemet. Nem érdemes élni.” – Ez az új darab? Ki mondja ezt?

ARTÚR

Az államtitkár.

ÉRSEK MÁRIA

Írhatnál bele nekem egy jelenetet. Marton szerintem azonnal szerződtetne.

ARTÚR

Ugyan, te a filmgyáré vagy.

ÉRSEK MÁRIA

De csak az utóbbi öt évben. Remélem, te azért nem felejtetted el, hogy milyen Maggie-t játszottam Tennessee Williams-ban?

 

Léptek, egy szék odább csúszik.

 

„…Persze, mindig volt benned valami szenvtelenség, mint aki játszik, de nem törődik vele, hogy nyer vagy veszít, és most, amikor elvesztetted a játszmát, sőt nem is vesztetted el, csak föladtad, az a ritka varázs van benned is, mint a nagyon öregekben vagy a gyógyíthatatlan betegekben: a legyőzöttek varázsa…”

ARTÚR

Tapsol. Ezt most nekem szuggerálod?

ÉRSEK MÁRIA

Csak emlékeztetlek.

ARTÚR

Elkényeztettek a filmgyárban.

ÉRSEK MÁRIA

Ne röhögtess, tele van velük a kalucsnim. Ülök otthon a telefon mellett és várom a diszpókat. Tudod, mit játszatnak velem? Mosónőket! Munkásasszonyt, aki utálja a gyerekeit, meg a férjét. Hát ebből elegem van.

ARTÚR

Ehhez képest egészen kreol baba lettél. Nyaraltál valahol?

ÉRSEK MÁRIA

Észrevetted, te drága? Imádlak. Add ide a kezedet. Ne idegeskedj, add csak ide a kezedet. Na, milyen a combom? És a hasam?

ARTÚR

Mint a bársony

ÉRSEK MÁRIA

És… Nézd meg itt. Kreol?

ARTÚR

Kreol, de hiába emelgeted a szoknyádat. Egy, írnom kell, kettő, hűséges vagyok Évához.

ÉRSEK MÁRIA

Persze, hogy hűséges vagy. Nem erről van szó, hanem a jelenlétről. Hogyan jelenünk meg az ég alatt. Nézd meg itt, a bugyim alatt a bőr, és fölötte. Egyformán kreol?

ARTÚR

Egyformán, de nekem most írnom kell, mert ha nem írok, nem lesz bemutató.

ÉRSEK MÁRIA

Te Artúr, én most állati jó formában vagyok. Aerobicra járok és hetente kétszer soláriumba. Fogd meg a combomat, olyan ruganyos, mint régen az epedaágy.

ARTÚR

Ágyakat nem szoktam fogdosni.

ÉRSEK MÁRIA

Csak simogasd meg. Kaptam egy jó filmajánlatot a németektől. Emlékszel, amikor a te filmedben játszottam? Csodálatos volt az a szerelem. Azok a vad ölelkezések, néha szinte már lebegtünk.

ARTÚR

Mert marihuánás cigarettákat csempésztél a tárcámba.

ÉRSEK MÁRIA

A folyóparton ölelkeztünk a fűben, mint a parasztok. Akkor éreztem, hogy ez a szerelem örökké tart.

ARTÚR

Két napig tartott. Világos nappal meztelenül futkostál a réten, és délre mindig berúgtál. El akarták venni tőled a szerepet, alig tudtalak megmenteni.

ÉRSEK MÁRIA

Erről én semmit sem tehetek. Gábor kiment az NSZK-ba filmezni és nem jött vissza. Akkor hozták a válóperes ügyvéd levelét, amikor a te filmedben játszottam. Megfogadtam, hogy bosszúból mindenkivel lefekszem, még az őrködő rendőrökkel is, de nem sikerült.

ARTÚR

Mert a rendező bezárt a szobájába.

ÉRSEK MÁRIA

Megszöktem.

ARTÚR

Emlékszem. Két asszisztens rendőrautóval hozott vissza a másnapi forgatásra. A gázsidból levontak háromezret.

ÉRSEK MÁRIA

Csodálatos botrány volt, rólam beszélt az egész szakma. Utána kaptam meg Maggie szerepét. Siker és mámor…

ARTÚR

Emlékszem, kiittad magadat a színházból.

ÉRSEK MÁRIA

Szörnyű nő vagyok. Nem is értem Artúr, hogyan tudsz engem szeretni?

ARTÚR

Szeretni? Mari, te rémeket látsz.

ÉRSEK MÁRIA

Láttam Artúr, ahogy az alsó ajkad behorpadt a kéjvágytól, amikor a combjaimra néztél. Tudom, hogy kívánsz engem, legszívesebben megcsókolnád a hasamat, de doktor Halász frusztrált téged. A művészetedet is tönkretette.

ARTÚR

Liba.

 

Egy hamutartó csörömpölve összetörik a földön.

 

ÉRSEK MÁRIA

Liba? Ki a liba?

ARTÚR

Hiába csapkodod földhöz doktor Halász drága hamutartóit, ebben a környezetben csak gágogsz. Gágogsz és nem tudod hány óra. Sajnállak Mari, mert bejössz a nagy Dolánszkyhoz és a vacak bőröddel, combjaiddal kérkedsz. Nézd meg egyszer, hogy Makay Évának milyen combjai vannak. És az nem gágog. Felmegy a színpadra és megőrül a közönség a gyönyörűségtől. Mert Makay, az egy színésznő.

ÉRSEK MÁRIA

Szemét alak vagy.

ARTÚR

Hol az a tiltakozó ív? Aláírom.

ÉRSEK MÁRIA

Nem várod meg doktor Halászt?

ARTÚR

Nem. Zizzen a papír, toll serceg. Tessék, parancsolj, vidd el a megbízóidnak.

ÉRSEK MÁRIA

Köszönöm, Artúr.

 

Szék moccan, léptek.

 

ÉRSEK MÁRIA

Én tényleg csak az aláírás miatt jöttem. Megígértem a szövetségben, hogy elhozom neked az ívet. De ha már itt vagyok, légy szíves, adj nekem ötezer forintot.

ARTÚR

Huszonkettővel tartozol.

ÉRSEK MÁRIA

Ha nem adsz ötezret, holnap délben kikapcsolják a villanyomat. Sötétség borul a lakásomra. Mit tudok én ott a sötétben csinálni.

ARTÚR

Egy-két ötletem éppen lenne…

ÉRSEK MÁRIA

Disznó, nektek örökké azon jár az eszetek.

ARTÚR

Arra gondoltam, hogy imádkozhatnál a sötét szobában. Isten talán megbocsátana neked.

ÉRSEK MÁRIA

Artúr, drága, adj nekem ötezer forintot. Neked rengeteg pénzed van és tudom, hogy szeretsz. Ölelj meg, és engedd el magad egy kicsit. Mi neked ötezer forint?

ARTÚR

Ami neked, Mari. És csak ülj le szépen a kreol fenekedre és ne kalimpálj itt a nyakam körül. Ha akarod, adok neked egy ezrest, ez az összes pénzem.

ÉRSEK MÁRIA

Ez nem létezik. Neked legalább százezer forint hever itt a szobában könyvek lapjai közé dugva, vagy a szőnyeg alatt.

ARTÚR

Kis hülye. Tartozol huszonkétezerrel. Add meg a pénzemet, és akkor kaphatsz belőle újra ötezret. De így nem tudok miből adni.

ÉRSEK MÁRIA

Artúr, én meg szoktam adni a pénzedet.

ARTÚR

Bevetetted a szélhámosok ősi trükkjét. Kértél ezret és megadtad. Aztán kértél háromezret és megadtad. Utánozza a nő hangját. „Artúr, drága, tudod, hogy én mindig megadtam a pénzedet, adj tízezret.” Ezt már nem adtad meg. Aztán még hozzá kéregettél tizenkettőt.

ÉRSEK MÁRIA

Lassan kiderül, hogy nem is színésznő vagyok, hanem egy csaló.

ARTÚR

Ragyogtál, aztán szétestél. Kiittad magad a házasságodból, aztán a színházból is. Van ilyen. Isten bizony sajnállak, Mari, de nem tudok helyetted nem inni, éppen elég nekem, ha magam helyett nem iszom. Mit nem adnék most egy pohár whiskyért. Teljesen kiszáradtam, írnom kell, te pedig megőrjítesz a nyafogásoddal. Itt az íved, és itt az ezresed, vidd a fenébe! Hagyj engem végre megdögölni!

ÉRSEK MÁRIA

Úriember soha nem beszél így egy hölggyel.

ARTÚR

Kikérem magamnak, én író vagyok, és nem úriember!

ÉRSEK MÁRIA

És én mi vagyok?

ARTÚR

Te egy kis hülye kurva vagy, aki tönkretette a karrierjét.

ÉRSEK MÁRIA

Megbánod ezt még, Dolánszky…

 

Koppanva leesik valami a szőnyegre.

 

ARTÚR

Vigyázz egy kicsit, Mari, levered Éva nippjeit.

ÉRSEK MÁRIA

Giccsek.

ARTÚR

Ezt a porcelánkacsát a nagymamájától kapta kislány korában. Nagyon szereti.

ÉRSEK MÁRIA

Doktor Halász szereti a porcelánkacsákat… Nahát… És még én gágogok? Én, aki olyan Maggie-t alakítottam, hogy Bécsből átjártak a kritikusok csodálkozni. Hirtelen hangot vált. Artúr drágám, adj nekem ötezer forintot. Ha nem fizetem ki a számlát, kikapcsolják a villanyomat.

ARTÚR

Ezer forintom volt, azt már neked adtam. Ott hever az aláírásaid mellett az asztalon. Több nincs.

ÉRSEK MÁRIA

De nekem ötezer kell. Ma kell. Drága Artúr, adj nekem ötezer forintot, ha akarod, elmegyek veled a bankba. És ott azonnal átadhatod…

ARTÚR

Nekem viszont írnom kell. Nem érted meg? Marton ott ül a deszkákon és várja a jelenetet. És nincs jelenet, mert itt vernyákolsz nekem egész délelőtt. Ráadásul Éva is hamarosan hazaér, s akkor beáll a végleges csőd.

ÉRSEK MÁRIA

Mikorra várod doktor Halászt?

ARTÚR

Nem várom, jön. Lehet, hogy már itt kanyarog valahol a felüljárón.

ÉRSEK MÁRIA

Fogadjunk, hogy adsz nekem ötezer forintot. Talán többet is.

 

Szék mozdul, határozott léptek.

 

ARTÚR

Na, szevasz Mari… Örültem, hogy meglátogattál… egyszer, majd ha erre jársz, és az időd engedi, nézz be újra, de két hosszút csengess, hogy tudjam, te érkeztél meg végre.

ÉRSEK MÁRIA

Na, megbolondultál?! Bútorok csúsznak el, valami leesik, lökdösődés nesze. Légy szíves, ne taszigálj! Vagy rám akarsz mászni itt a szoba közepén? Mondd meg, ha begerjedtél. Szívesen segítek rajtad.

ARTÚR

Elegem van a műsorodból, kifelé innen, ez dolgozószoba. Műhely, érted? Nem a városháza szociális gondozója és nem is kupleráj. Itt drámák születnek, művek, színdarabok. Itt írja a nagy Dolánszky a színdarabokat, melyekben Makay Éva sikert arat.

ÉRSEK MÁRIA

Légy szíves, engedd el a karomat!

ARTÚR

Elengedem, de indulás kifelé. Az a nagy fehér szögletes, az az ajtó.

 

Papír hasad, tépkedés nesze.

 

Mit csinálsz? Azon vannak az aláírások.

ÉRSEK MÁRIA

Tönkreteszlek, Dolánszky. Ha nem adsz azonnal ötezret, nem is ötöt, tízet inkább… Ha nem adsz azonnal tízezret, elhíresztelem a városban, hogy nem merted aláírni a tiltakozó ívet.

ARTÚR

De ez nem igaz, mert aláírtam.

ÉRSEK MÁRIA

Elmondom a szövetségben, hogy nem merted aláírni, de amikor megtudtad, hogy Bihari és Makay aláírták, dühödten kirántottad a kezemből a tiltakozó ívet és összetépted. Mindenkinek elmondom, hogy egy gyáva szar pali vagy, bent laksz a kormányzat fenekében.

ARTÚR

Én, akinek minden két évben betiltanak egy darabját? Még mindig van a fiókomban egy színmű, amit nem mernek bemutatni… Egy filmdrámám pedig dobozban van. Ki hiszi ezt el neked?

ÉRSEK MÁRIA

Mindenki. A rosszat mindenki elhiszi. A közönség pedig semmit sem tud a betiltott darabjaidról. Azt hiszi, sikeres vagy és gazdag. Nem mered aláírni a tiltakozó ívet, mert félted a Mercédeszedet.

ARTÚR

Te megőrültél. Nekem soha az életben nem volt még autóm. Doktor Halásznak is csak egy pici Fiatja van. Én bele sem férek.

ÉRSEK MÁRIA

Ez mellékes. Mindenki elhiszi, hogy többre becsülöd a Mercédeszedet, mint a Dunakanyar szépségét és a pestiek ivóvizét. Híre megy majd, hogy az ilyen alakok miatt kellett felépíteni azokat a szörnyű betonfalakat Nagymarosnál, mint amilyen te vagy.

ARTÚR

Érsek Mária, lehet, hogy tényleg megőrültél? Így hálálod meg, hogy garanciát vállaltam érted, amikor el akarták venni tőled a filmemben a szerepet? Hányszor elvittelek ebédezni, vacsorázni, beajánlottalak szerepekre? Tavaly karácsonyra vittem neked egy nagy Ballantines-t. Éva nem is tudott róla.

ÉRSEK MÁRIA

Na, szépen nyisd ki a szekrényt, és add ide a pénzemet.

ARTÚR

A te pénzedet? Hogyhogy a te pénzedet?

ÉRSEK MÁRIA

Megdolgoztam érte.

ARTÚR

Mikor?

ÉRSEK MÁRIA

Most. Legalább két órája színpadon vagyok.

ARTÚR

Ezért a nyafogásért, fenyegetőzésért akarsz tízezret?

ÉRSEK MÁRIA

Ennyi a gázsim.

ARTÚR

Lehet, de nekem csak egy ezresem van, és azt már megkaptad. Tedd zsebre és menj a fenébe. Doktor Halász bármelyik pillanatban betoppanhat. Ha itt talál, baromi cirkusz lesz.

ÉRSEK MÁRIA

Ha nem adod ide a tízesemet, elhíresztelem, hogy impotens vagy. Beállok majd a színház előcsarnokába és az egész belváros ezen csámcsog.

ARTÚR

Nyugodtan. Ötven felett már engedélyezett. Napóleon negyvenöt éves korában elvesztette az érdeklődését a nők iránt.

ÉRSEK MÁRIA

Ha két percen belül nem adod ide a tízesemet, elmegyek a bemutatódra.

ARTÚR

Köszönöm, küldök majd tiszteletjegyet.

ÉRSEK MÁRIA

Amikor kijössz a színpadra meghajolni, felugrok a helyemről és elordítom magamat: „Rohadt buzi, megrontottad a kisfiamat. Könyörgöm, add vissza a fiamat!”

ARTÚR

Ez egy olasz filmből van, ha jól emlékszem Ornella Muti játszotta.

ÉRSEK MÁRIA

Fizetsz végre?

ARTÚR

Lehet, hogy megtapsolnak. Mindenki felismer téged, és azt hiszik, megbeszélt happeninget látnak.

ÉRSEK MÁRIA

Ugyan, nyolc éve nem láttak színpadon.

ARTÚR

De a filmből ismerik a hangodat és a figurádat. Mindegy milyen ruhában vagy.

ÉRSEK MÁRIA

Kiesik szerepéből, meghatottan. Gondolod, hogy felismernének?

ARTÚR

A Maggie szerepében olyan nagy voltál, hogy azt soha nem felejtik el. A közönség hálás és szereti a zűrös sztárokat.

ÉRSEK MÁRIA

Hát igen, amikor megálltam a toalettasztal mellett és Brick-re néztem, dermesztő pillanat volt. Éreztem, hogy megáll a kés a levegőben: „Azt hiszed, én nem tudom?… Azt hiszed… Hogy én nem tudom?”

ARTÚR

Mit nem tudsz, Mari?

ÉRSEK MÁRIA

„Hogy ilyen förtelmesen megváltoztam. Rideg lettem! Őrült! Ezt látod rajtam az utóbbi időben! Hogy is ne látnád meg? Ez az igazság! Nem vagyok már finom és érzékeny, mint azelőtt, nem engedhetem meg magamnak, hogy tovább is finom és érzékeny legyek. De Brick! Brick!”

ARTÚR

Folytasd csak, Mari.

ÉRSEK MÁRIA

„Akartam mondani valamit, azt, hogy… magányos lettem. Nagyon magányos!” – Megdermedt a közönség, emlékszel, Artúr?

ARTÚR

Mindenki úgy érezte, hogy ez az egész dolog vele történik. Tulajdonképpen visszatérhetnél a színpadra.

ÉRSEK MÁRIA

Gondolod, hogy a közönség visszafogadna?

ARTÚR

Egy diszkrét elvonókúra után, biztosan.

ÉRSEK MÁRIA

Artúr, segíts vissza a színpadra, adj ötezer forintot. Ha kikapcsolják a villanyomat, nem tudok szerepet tanulni.

ARTÚR

Tízezer a gázsid, nem?

ÉRSEK MÁRIA

Már sikeres színésznőre véve a figurát. Jó, hát akkor adj tízezret.

ARTÚR

Kaptál egy ezrest Dolánszkytól. Ez legalább tízezret ér, mert én adtam. Nem is szabadna elköltened… Ha mutogatnád, vagy hivatkoznál rá, szerintem egy-kettőre meggazdagodnál.

ÉRSEK MÁRIA

Szerinted.

ARTÚR

Ez egy komoly tőke, ezzel már lehet valamit kezdeni. Én is ezzel akartam beindítani a hetet. De neked adtam és egyetlen fillérem sem maradt. Ha doktor Halász nem csipegetett össze egy kis parát, délután már a klubba sem tudok lemenni. Pedig ott ül Marton és dühöngve várja a jelenetet. Legjobb, ha elteszed valahová az ezresemet és leereszkedsz a nyolcadikra. Doktor Halász bármelyik pillanatban betoppanhat.

ÉRSEK MÁRIA

Tudod Artúr, nekem az az érzésem, hogy te mégiscsak fizetni fogsz. Nem adok neki két percet és eszelősen rohansz a szekrényhez és mint egy zsonglőr, hajigálod elém az ezreseket.

ARTÚR

Az utolsó ezresem már nálad van, ebben a jelenetben nincs több. Ennyi, nem lehet tovább fokozni.

ÉRSEK MÁRIA

Ki beszél a te vacak ezresedről? Tőlem doktor Halász paraszolvenciájából is adhatsz, amit összecsipegetett. Nyisd ki a kazettáját és túrj bele a dohányba. Úgy is fel lehet fogni, hogy rád költötte.

ARTÚR

Nahát Mari, nem ismerek rád. Ez most megdöbbentett.

ÉRSEK MÁRIA

Mondtam már, hogy nem vagyok olyan finom és érzékeny, mint azelőtt.

ARTÚR

Ezt Maggie mondja. Ne keverd magadat össze a Tennessee-hősökkel.

ÉRSEK MÁRIA

Miért ne? Valamennyien Tennessee-, Arthur Miller- és Csehov-figurák vagyunk. Vagy egyszerűen csak figurák. Senkik vagyunk. Kis fuldoklók.

 

Cipzárhúzás zaja, lerúgott cipők koppannak a szőnyegen.

 

ARTÚR

Idegesen. Na, mi van? Azt hiszed, hogy kint vagy a strandon?

ÉRSEK MÁRIA

Nyisd ki Artúr a szekrényt és sietve add át a tízezer forintomat, mert különben meztelenre vetkőzöm.

ARTÚR

Te megőrültél, Éva bármelyik pillanatban itt lehet.

ÉRSEK MÁRIA

Na és? A doktornő még nem látott meztelen kurvákat?

ARTÚR

Kétségbeesetten. De te egy nagy színésznő vagy.

ÉRSEK MÁRIA

Egy órája még azt mondtad, hogy hülye kurva vagyok.

 

Vetkőzés nesze, ruhadarabok csapódnak a székhez, egy varrás elszakad.

 

ARTÚR

Kérlek, ne vesd le a szoknyádat, hát ez abszurdum, amit csinálsz a lakásomon.

ÉRSEK MÁRIA

Kapard elő a dohányomat és akkor nem vetkőzöm tovább.

ARTÚR

Nem érted meg, hogy nincs a házban dohány?!

 

Mocorgás, halk nevetés.

 

Te, ha leveted a bugyidat, én fenékbe rúglak. Hát ez megőrült! Perceken belül itt lesz Éva.

ÉRSEK MÁRIA

Fizess, Artúr! Tízezer a gázsim. A teljes sztriptíz többet is megér.

ARTÚR

Uram Jézus, miért nem vagyok én szobrász?… Te agyagban mutatnál jól, elporladva…

ÉRSEK MÁRIA

Márványban… Addig is a saját magam szobra leszek.

ARTÚR

Remegő hangon. Nem sokáig. Ha doktor Halász itt ér meztelenül, szerintem kihívja a mentőket és bevitet a bolondok házába.

ÉRSEK MÁRIA

Nem olyan biztos ez Artúr, mert amikor meghallom a lépteit, lihegni kezdek, kéjesen nyögök, hörgök és kiabálok, hogy csodálatos vagy drágám. Odafekszem a rekamiétokra és kábultan nézek doktor Halászra, amikor belép. Na, fizetsz végre?! Add ide a tízesemet és felöltözöm. Még éppen leérek a nyolcadikra és nem is találkozom doktor Halásszal, mert az úgyis liften jön.

ARTÚR

Te, én délután elmegyek és szerzek neked pénzt, csak öltözz fel. Nem lehetsz ilyen szemét. Én mindent megtettem érted, és akkor…

ÉRSEK MÁRIA

Nekem doktor Halász pénze is megfelel, ezért a szar tízezerért kár szaladgálnod a klubba. Vedd ki, add ide, és már itt sem vagyok.

 

A folyosóról léptek és beszédfoszlányok hallatszanak. Bent hirtelen megnyekken a rekamié.

 

ARTÚR

Halkan, fenyegetően sziszeg. Gyere le a rekamiéról, mert megöllek!

ÉRSEK MÁRIA

Liheg, nyög, jajong, kicsiket sikít. Te… Te… Te… Csodálatos vagy Artúr… Nem tudtam, hogy ekkora benned a szenvedély… Nyafog, vinnyog. Szoríts drágám, szoríts, meghalok…

ARTÚR

Dühöngő, visszafojtott hangon. Gyere le innen, mert tényleg meghalsz!

 

Kulcszörgés, nyílik az ajtó.

 

ÉRSEK MÁRIA

Szoríts Artúr, jobban szoríts… Liheg, nyög, sikongat. Hogyan lehet ennyire szeretni?! Te csoda! Csodálatos férfi, szuperkan!

 

Léptek, ledobott kulcs zörren az asztalon.

 

DOKTOR HALÁSZ

Eltúlozni azért nem kell.

ARTÚR

Megőrült. Remélem, nem tételezed fel rólam, hogy… Most szálltam ki az írógépből. Bejött ide és arénázik…

DOKTOR HALÁSZ

Mert ideszoktattad.

ARTÚR

Közben Marton délután négyre várja az átdolgozott jelenetet. Áll a próba.

DOKTOR HALÁSZ

Ironikusan. Felöltözhetsz drágám, tényleg nincs neki több pénze. Vagy megvizsgáljalak? Fáj valamid?

 

Megnyikordul a rekamié.

 

ÉRSEK MÁRIA

Hallgatóztál?

DOKTOR HALÁSZ

Dehogy, csak amikor jöttem haza, a szomszédasszony megállított a folyosón. Kihallatszott az egész cirkusz. Kérdezte is a szomszédasszony, hogy mi van nálunk? Mondtam neki, hogy próbáltok.

ÉRSEK MÁRIA

Az Artúr azt tervezi, hogy ír nekem egy jelenetet az új darabjába. Ezt próbáltuk el vázlatosan.

DOKTOR HALÁSZ

Te próbáltál az Artúrból kinyomni ötezret. A szomszédasszony elmondta, hogy amikor Frankfurtban voltam a belgyógyász szimpóziumon, három napig próbáltatok Artúrral. Akkora átéléssel ment a próba, hogy felvertétek az egész házat. Itt hallgatózott az ajtónk előtt az egész lépcsőház.

ÉRSEK MÁRIA

Miért kell itt laknotok? Ha az Artúr olyan nagy drámaíró, vegyen magának egy villát. Te orvos vagy, miért nem veszel neki egy házat, ahol nincsen folyosó, és nincsenek szomszédok?

DOKTOR HALÁSZ

Mert ilyen betegeim vannak, mint amilyen te vagy. Felöltözöl végre? Félek, hogy megfázol…

ÉRSEK MÁRIA

Rezignáltan, miközben öltözik. Tudod Halász… Borzalmasan utállak. Legszívesebben…

DOKTOR HALÁSZ

Kérésre, adhatok neked egy nyugtató injekciót. Kéred? Vagy megvizsgáljalak? Szívesen meghallgatom a panaszaidat, orvos vagyok. A hippokrateszi eskü engem kötelez. Itt az ezresed drágám, tedd el. Tudom, hogy undorodsz a mi pénzünktől, de csak tedd el. És ha legközelebb megszorulsz, fordulj hozzám. Én kisegítelek, és ha trippert kapsz, azt is elintézem. Itt a névjegyem és a telefonszámom. De az Artúrról szállj le. Az Artúr író, neki teremteni kell! Megérted?

ÉRSEK MÁRIA

A nagy Dolánszky?

DOKTOR HALÁSZ

Mindenki tudja, hogy nagy író… Mi ebben az új?

ÉRSEK MÁRIA

Megcsal téged. Tudod mit csinált, mielőtt megérkeztél?

DOKTOR HALÁSZ

Tudom. Semmit… Artúr nagy tehetség, de gyenge ember. Sodródik, menekül, nem tud ellenállni a kísértéseknek vagy az erőszaknak. Mert minek lehet nevezni azt, amit te művelsz vele? Írja szegény a darabját, és akkor te itt meztelenre vetkőzöl. Lehet így koncentrálni? Persze, hogy elterelődik a figyelme a darabjáról.

ÉRSEK MÁRIA

Szemetek vagytok. Megátkozlak benneteket, és nem lesz bemutató. Ha lesz, megbukik a darab, ez sicher!

DOKTOR HALÁSZ

Artúr, ezt is írd bele a darabba. Egy nő félig felöltözve átkozódik. A végén még egy jó darab lesz. Pedig a második felvonás nagyon leül.

ARTÚR

Miért ült volna le? Honnan veszed ezt a marhaságot?

DOKTOR HALÁSZ

Marton betelefonált a kórházba.

ARTÚR

Miért, beteg?

DOKTOR HALÁSZ

Azt mondta, hogy nem akarod átírni és nem lesz bemutató.

ARTÚR

Marton sajnos egyáltalán nem ért a színházhoz. Átviszem ezt a darabot a Népszínházba. Nagyobb a közönség, és szakemberek dolgoznak náluk.

ÉRSEK MÁRIA

Megátkozlak benneteket. A Népszínházban sem lesz bemutató. Megbuktok. Teljesen megbuktok, végetek van. Tavaly megátkoztam a gázszámlást és elütötte egy autó. Én is csodálkoztam, hogy ilyen erős hatalmam van az emberi sorsok felett.

DOKTOR HALÁSZ

Ja, és a bugyid ott van a díszpárna alatt, azt is húzd fel.

ÉRSEK MÁRIA

Az én bugyim? Miből gondolod?

DOKTOR HALÁSZ

Ott szoktad hagyni, hogy másnap legyen miért becsengetned Artúrhoz. Utánozza a színésznőt. „Artúr, véletlenül nem felejtettem itt tegnap a bugyimat?” És akkor megtalálod a párna alatt. Jön az, hogy te, adj holnapig egy ezrest, de legalább ötszázast.

ÉRSEK MÁRIA

Ebből egy szó sem igaz.

DOKTOR HALÁSZ

Lehet. De a szomszédok elmesélték, hogy amíg a frankfurti szimpóziumon voltam, kétszer felejtetted itt a bugyidat. Én is megtaláltam egyszer.

ÉRSEK MÁRIA

Lehet, hogy nem is az enyém volt. Artúr dolgairól neked fogalmad sincs.

DOKTOR HALÁSZ

De van fogalmam. Ha rajtad van a bugyi, fogd az ezresedet, és kikísérlek. Szervusz Mari, ha valami bajod van, engem keress. Ott van a kórházi telefonszámom a névjegyen.

 

Ajtó nyílik és csukódik. Léptek nesze.

 

ARTÚR

Elment?

DOKTOR HALÁSZ

Artúr, amit te csinálsz, az egyszerűen abszurdum! Miért engedted be ezt a ribancot? Szerintem egy sort sem írtál.

ARTÚR

Te, ez az Érsek Mária még mindig tehetséges. Rohadt dög, de tehetséges. Van bent valami, ami… Ami rendkívüli. Színpadra sajnos már aligha kerülhet. Két-három órát nem tud végigcsinálni.

DOKTOR HALÁSZ

Kipróbáltad?

ARTÚR

Egy ívet hozott a Színművészeti Szövetségtől. Tiltakozás a vízlépcső építése ellen. Aláírtam, de összetépte.

DOKTOR HALÁSZ

Ezzel a trükkel jött be?

ARTÚR

Kellemetlen lenne, ha az ember nem írna alá egy ilyen tiltakozást.

DOKTOR HALÁSZ

De Artúr, mi ezt már két hónappal ezelőtt aláírtuk egy rendezvényen! Mind a ketten aláírtuk. Név, cím, foglalkozás.

ARTÚR

Aláírtuk?

DOKTOR HALÁSZ

Persze, hogy aláírtuk.

ARTÚR

Ezért zseniális ez a nő. Zseniális. Hihetetlen, imádni való…

DOKTOR HALÁSZ

Artúr, ezzel a nővel kezdesz közönséges lenni. Amit itt művelsz, az egyszerűen ízléstelenség.

 

Fütyült dallam, gyors léptek. Telefonkattanás.

 

DOKTOR HALÁSZ

Hozzád beszélek, Artúr! Ezt az egész Érsek Mária ügyet egyszer tisztáznunk kell. Ha nem tudjuk lezárni, hát akkor én nem tudom… Nem tudom…

ARTÚR

Halló! Marton? Dolánszky… Ki más? Figyelsz végre? Szóval az államtitkár otthon van a villájában… Nem, nem zongorázik… De a gardróbból előkerül a régi tangóharmonikája. Poros, fogdossa, megszólal rajt néhány hang, de csak véletlenül. Nem játszik rajta. Csengetnek. Gyanakodva kimegy, és ott áll az egyik ismert és szép színésznő. Beengedi és kiderül, hogy a nő aláírásokat gyűjt a nagymarosi vízlépcső ellen. Az államtitkár ideges, mert nem akarja aláírni és bármelyik pillanatban megérkezhet a felesége Párizsból. Itallal kínálja a nőt, de kiderül, hogy valamikor már tegeződtek, békedelegáció, vagy más trutymó.

TELEFONHANG

Ne tegeződjenek.

ARTÚR

Jó, akkor nem tegeződnek… Figyelsz? Írja alá a tiltakozó ívet, mert ha nem, meztelenre vetkőzöm. Államtitkár: Maga megőrült. Bármelyik pillanatban itt lehet a feleségem. Már leszállt a párizsi gép. Színésznő, vetkőzni kezd: Ha nem írja alá, le kell vetkőznöm. Államtitkár: Ne vesse le a szoknyáját, ebből botrány lesz! Színésznő: Amikor meghallom a felesége lépteit, lihegni kezdek, kéjesen nyögök, hörgök és kiabálok. Csodálatos vagy drágám, szoríts, még jobban szoríts, megőrülök. Soha nem tudtam, hogy ennyire szeretsz! A szőnyegen fogok kapálózni, teljesen meztelenül. Na, aláírja?

TELEFONHANG

És tényleg jön a feleség?

ARTÚR

Jön, mint a végzet. Teljes in flagranti, ráadásul azonnal felismeri a híres színésznőt.

TELEFONHANG

Zseniális, Artúr! Hogyan tudtad ezt fél nap alatt kitalálni? Így kell felrobbantani azt az állóvizet, ami a második felvonásban volt.

ARTÚR

Hát kérlek, egy író ugye…

TELEFONHANG

Zseni vagy. Te vagy a legjobb szerzőnk. Nem igaz, hogy miket tudsz szállítani. Meztelenre vetkőzik a nő! Csodálatos. Ez a zsarolás csodálatos. Meztelenen zsarol, tudod ez mit jelent nézettségben? Neked is emelünk. Makay Éva amúgy is azt mondta, hogy ezért a szerepért megcsókolja a seggedet. Nem igaz, öregem… A mi színházunk egy csoda. Tele vagyunk tehetséggel.

ARTÚR

Írhatom?

TELEFONHANG

Verd bele a gépbe, Artúr. Csókolunk, mindenki csókol, Makay is…

 

Kattanás, székhúzás, csend.

 

DOKTOR HALÁSZ

Kíváncsi lennék, mit művelnél, ha egy egész hónapra elmennék?

ARTÚR

Szórakozottan. Majd megbeszéljük, drágám. Utazol valahová?

DOKTOR HALÁSZ

Ez az Érsek Mária anatómiailag tulajdonképpen egy rossz nő. Felfoghatatlan, hogy mit eszel rajta. Züllött, egy kis senki. Ráadásul zsarolja a régi kollégáit. Érthetetlen. Miért engedted be, Artúr?

 

Székhúzás, sóhajtás.

 

ARTÚR

Kicsodát?

 

Vadul kattogni kezd az írógép.

 

DOKTOR HALÁSZ

Nem is figyelsz?

 

Gyors írógépkattogás, sorváltás nesze.

 

 

 

 

Magánélet

(hangjáték)


Hangok:
Takáts
Alfonz
Braun
Schmidt
Öreg (férfi telefonhang)
Női telefonhang
Betörő
Margó
Gida
Maurer György
Ilonka
Őrmester
Éva

TAKÁTS

Raktárbázis, tessék.

NŐI TELEFONHANG

Ali, te vagy az…? Itt Jutka.

TAKÁTS

Van intuíció. Arany baba, éppen rád gondoltam. Csak nem utazott el?

NŐI TELEFONHANG

Holnap átreppen Angliába.

TAKÁTS

Meddig marad?

NŐI TELEFONHANG

Nem tudom, nem merem megkérdezni… De ha ráérsz, holnap este már valamilyen finommal várlak.

TAKÁTS

Csodálatos vagy. Alig várom, hogy újra mi ketten együtt… Főzöl valamit?

 

Írógépkattogás.

 

NŐI TELEFONHANG

Valamilyen hidegtálra gondoltam. Tudom, hogy szereted a hideg csirkét. Van ott valaki?

TAKÁTS

Csak Éva, a kolléganőm van itt, fuvarlevelet gépel. Mit mondtál? Mit szeretek én? A hideg csirkét?

NŐI TELEFONHANG

Mondjuk egy jó aszpikos csirke… Előtte esetleg snidlinges juhtúró… Mi van, miért hallgatsz? Megkukultál?

TAKÁTS

Valamilyen normálisabb, meleg ételt nem tudsz csinálni? Ne értsd félre, vagyis arra gondoltam, ha végre együtt vagyunk…

ÉVA

Halkan. Én paprikás csirkét tudok csinálni. Tejfeles uborkasalátával.

TAKÁTS

Pszt. Csendet kérek!

NŐI TELEFONHANG

Miért fogtad be a telefont?

TAKÁTS

Nem fogtam be.

NŐI TELEFONHANG

Nem. Akkor sem értelek. Szeretkezni akarsz vagy zabálni? Az evés ilyen esetekben teljesen mellékes, vagyis jelképes valami.

TAKÁTS

Félreértettél, az öröm elvette az eszemet. Végre együtt lehetünk újra. Nekem teljesen mindegy, hogy mit tálalsz fel. Jelképesen mondjuk készíts aszpikos csirkét. Bort viszek, konyak van otthon, ugye?

NŐI TELEFONHANG

Nálunk mindig van konyak.

 

Másik telefonhang, mély, búgó hangon jelez.

 

TAKÁTS

Várj egy kicsit, a másikon keresnek… Kattan a telefon, a másikon abbamarad a búgás. Halló… Keleti elemző csoport, Takáts.

FÉRFI TELEFONHANG

Előkészítettétek az értékelést?

TAKÁTS

Braun már két órája a stúdióban ül. Időrendbe rakta az egész anyagot.

FÉRFI TELEFONHANG

Remélem, nem vágta meg?

TAKÁTS

Ezt nem kell vágni, nincs bent üres. Voice activated recording system-mel dolgoztunk.

FÉRFI TELEFONHANG

A leveleket is preparálták?

TAKÁTS

Csak egy levél van.

FÉRFI TELEFONHANG

Háromnak kellene lenni.

TAKÁTS

Igen, de egyet gyűjtöttek be. A korábbi időszakban nem kellettek a levelek.

FÉRFI TELEFONHANG

Jó, ha tudják, a központ már nagyon dühös Simmer doktor miatt. Átküldték Schmidtet, órákig morgott az irodában. Mikor kezdhetjük az értékelést?

 

Telefoncsengés, hosszan.

 

TAKÁTS

Bármelyik pillanatban, Braun bent ül és vár.

FÉRFI TELEFONHANG

Ha elindult Schmidt, odaszólok.

 

Kattan a telefon, de a másik erőszakosan tovább cseng.

 

ÉVA

Elég háklis nőd van. Néha az az érzésem sejti, hogy ki vagy.

TAKÁTS

Fogalmam sincs róla. Állandóan sajnál, hogy egy raktárban pazarolom el a tehetségemet. Ez csak egy kedves bürgerkurva.

ÉVA

Ha mégsem, és beránt valamibe, az öreg kiheréltet!

TAKÁTS

Hülye vicceid vannak.

 

Írógépkattogás, közben kitartóan cseng a telefon.

 

TAKÁTS

Halló, raktárbázis.

NŐI TELEFONHANG

Miért tetted le? És ha már letetted, miért nem veszed fel? Öt perce csengetek.

TAKÁTS

Nem tettem le, megszakadt, amíg a másikon beszéltem.

NŐI TELEFONHANG

Befogtad a kagylót, hogy ne halljam. Biztosan valami nő hívott…

TAKÁTS

Arany baba, már torlódnak a csarnokban a kamionok. Ma itt valóságos bolondokháza van.

NŐI TELEFONHANG

Nálatok, abban a rohadt raktárban mindig bolondokháza van. Miért nem keresel magadnak egy rendesebb állást? Hirtelen melegebb hangon. Te Ali, ha most nem kívánod az aszpikos csirkét, csinálhatok finom petrezselymes töltött tojást és melléje hússalátát.

TAKÁTS

Úgyis csak jelképesen eszünk, azt mondtad. Jelképesen ehetünk aszpikos csirkét is.

NŐI TELEFONHANG

Micsoda egy unmöglich pasas vagy te, borzalom. Nem is tudom, mit eszem rajtad?

TAKÁTS

Megmondjam?

NŐI TELEFONHANG

Ne légy piszok, Ali. Úgy szeretnék most egy kicsit boldog lenni. Legalább egy napig, esetleg három napig.

TAKÁTS

Ijedt csend. Mennyi időre utazik el?

NŐI TELEFONHANG

Nem tudom. Te Ali, a hideg stefániasültet jobban szereted?

 

Telefonkészülék búgó hangon jelez.

 

TAKÁTS

Arany baba, várj egy pillanatig, a másikon keresnek.

 

Telefonbúgás megszakad.

 

TAKÁTS

Keleti elemző csoport, Takáts.

FÉRFI TELEFONHANG

Induljon el.

TAKÁTS

Igen, uram.

 

Telefonkattanás.

 

TAKÁTS

Arany baba, hívatnak az igazgatóságra. Baj van a török menetlevelekkel.

NŐI TELEFONHANG

Török nőkkel dumálsz? Megint befogtad a telefont. Mi legyen akkor Ali, stefániasült vagy aszpikos csirke?

TAKÁTS

Arany baba, most rohannom kell, majd visszahívlak.

 

Kattan a telefon. Székhúzás nesze. Ajtó nyílik, csapódik. Sietős léptek egy lépcsősoron. Vas csikorog, mintha egy elzárórácsot húznának el. Újra ajtó nyílik, majd puhán csukódik.

 

TAKÁTS

Uraim… Jó napot!

TÖBBEN

Good bye… Jó napot, fiú.

TAKÁTS

Ha van valakinek előzetes kérdése? Schmidt úr?

SCHMIDT

Asztmás hangon. Vezessék fel a mesét.

TAKÁTS

A mesével már mindenki torkig van, Schmidt úr. Lényegében, vagyis látszólag van egy Maurer György nevű magyar biológusunk, aki tanár, legalábbis tanárnak látszik. Ha nem is tanár, valóságosan tanít. Amikor egy környezetvédelmi szimpozion kapcsán megjelenik Delhiben, a követségi fogadáson odalép hozzá dr. Karl Simon Simmer, a mi kedves, mérgezési esetekkel foglalkozó orvosunk. Barátságos beszélgetésbe keverednek, névjegyet cserélnek. Dr. Simmer, mint ismeretes, öt éve kilépett az amerikai intézetből, s azóta a legváltozatosabb helyeken bukkan fel, Németországban, Izraelben, arab országokban, Dél-Afrikában, majd Indiában is. Több jel mutat arra, hogy bent volt a lizgersav-dimetilamid buliban.

BRAUN

És a foszgénüzletben is.

TAKÁTS

Maurer, a magyarországi tanár környezetvédelmi dumákkal szórakoztatta dr. Simmert. Állítólag van valamilyen elmélete az ősgyíkok kipusztulásáról. Megfigyelőink szerint dr. Simmert a dinosaurus hipotézisével kimondottan felizgatta. Valamilyen nagy test elméletet fejtegetett, ami csak mérgezés, vagy katasztrófa esetén érvényes.

SCHMIDT

Ez a Maurer tanár, vagy tudós?

BRAUN

A jelek szerint egy balfasz.

SCHMIDT

Akkor miért költenek rá ennyi pénzt?

TAKÁTS

Mert ez a Maurer a gyíkokról írta a doktori disszertációját. Tehát gyíkügyben oké. És éppen ez keltette fel dr. Simmer érdeklődését.

SCHMIDT

A gyíkok miatt hívták meg Delhibe? Hogyan kerülhet oda egy ilyen ember?

TAKÁTS

Rousseau-i alkat, környezetvédő. Volt ott egy szimpozion. A jelentések szerint több miniszterrel tegeződik, a köztársasági elnökkel is látták beszélgetni.

SCHMIDT

Ez elgondolkodtató.

TAKÁTS

Ha valaki elmúlik ötvenéves, az osztálytársaiból miniszterek lesznek, különösen egy ilyen kis országban. Mi nem ezért szálltunk rá, hanem dr. Simmer miatt, aki váratlanul aktivizálódott. Két levelet írt Maurernek.

SCHMIDT

Hármat, nem?

TAKÁTS

Először kettőt, aztán meglátogatta a nyaralójában és újra írt egyet Kaliforniából. Az első kettőt még útközben blokkoltuk. A másolatokat az előző értékelésnél mindenki látta. De ha kell…

SCHMIDT

Nem kell.

BRAUN

Úgy látszott, hogy ez a Maurer láncszemmé vált. De azt hiszem, tévedtünk.

SCHMIDT

Na, na! Dr. Simmer javában garázdálkodik.

TAKÁTS

A tanár a hanganyag szerint jelentéktelen alak, egy senki. Igaz, dr. Simmer látogatása után építettük ki a technikát. Hülyeségeket beszél a gyíkokról és a környezetvédelemről. Ahogy Braun úr is megjegyezte, egy balfasz.

SCHMIDT

Ezek az emberek a leggyanúsabbak. Tökéletes a konspiráció. A hülyének látszó emberek a legveszedelmesebbek. A tanár mimikrije tökéletesnek látszik. Gondoljon csak bele, hány arab tisztet képeztek ki az elmúlt évtizedben Magyarországon? Budapest tele van arabokkal. Kik azok? Mit csinálnak ott?

BRAUN

Gondolom, amit Párizsban.

TAKÁTS

Mivel kezdjük, uraim? Hanganyag, vagy a levél?

SCHMIDT

Olvassák fel a levelet.

TAKÁTS

Braun úr, legyen szíves.

BRAUN

Ez egy baromság, szerintem nincs ebben semmi értékelhető. Olvasom. „Kedves Maurer! Bár jeleztem, mégis váratlanul törtem be önhöz. Meg sem ismert. Ez érthető, mert nyárias, nyaralóöltözetben voltam. Mindenesetre köszönöm a spontánul kedves fogadtatást, a kávét, a finom bort. Varánuszaival elbűvölt, magának valamelyik nagy akadémián lenne a helye. Amit az almáról mondott, mélyen megragadott, mert az intézetben hosszú ideig a mérgezésekkel foglalkoztam. Köszönöm tanácsát, Birkás Bélánál a szalonnasütés jól sikerült. Debreceni utam előtt még öt litert vettem tőle. Kitűnő. Ha Amerikában jár, keressen meg a címemen. De előtte hívjon fel. Számom: 402-998-0565. Ui: Mellékelek két fényképet. A többi nem sikerült. Orvos vagyok és nem fényképész. Tisztelő barátsággal: Dr. Karl Simon Simmer.”

SCHMIDT

Sötét.

BRAUN

Hülyeségek halmaza. Körülszagolta a tanárt, de nem ment vele semmire. Nem mehetett, mert nem volt semmi.

SCHMIDT

A bélyegen, alatta, vagy belül nem találtak mikropontokat?

BRAUN

Semmit sem találtunk.

SCHMIDT

Jól megnézték?

TAKÁTS

Méltatlankodva. Uram…

SCHMIDT

Jó… Jó… De mi van azzal a részlettel, hogy „varánuszaival elbűvölt, magának valamelyik nagy akadémián lenne a helye”. Ezt úgy is lehet érteni, hogy a tanárnak volt egy ajánlata és a jutalmat dr. Simmer azonnal beígérte. Vagy ott a másik: „Amit az almáról mondott, megragadott”. Ott a mérgezési story. És amit önök nyilván figyelmen kívül hagytak, az a szalonnasütés. Sikerült neki. Tiszta rejtjel az egész. „Még öt litert vettem tőle.” Ez teljesen világos utalás valamire. Az öt, nyilván öt tonna, vagy öt kamion. De liter? Ez abszurdum…

TAKÁTS

Elnézést Schmidt úr… Az a helyzet, hogy a kémek és a fegyverkereskedők is bort isznak alkalmanként. Birkás úr egy átlagos szőlősgazda. Ellenőriztük.

SCHMIDT

Szerintem, ha Maurer kimegy, ott várja a dohány a doktor közelében.

BRAUN

Nem megy ki.

SCHMIDT

Átutalják neki. Most már felveheti. Átutalják neki, mint táncdalalkotási trutymót. Figyeljék meg, hogy ennek a Maurernek két éven belül háza lesz a Rózsadombon.

TAKÁTS

Nem lesz Schmidt úr. Ez egy kedves hülye. Fogalma sincs arról, hogy hol jár, s akikkel beszél, azok kicsodák.

SCHMIDT

Mutassák a fényképeket!

 

Papírok zizegése, léptek.

 

TAKÁTS

Tessék, uram. Két színes fotó. Egyiken a tanárék az autó körül. Feltűnően dominál a rendszám. Mintha dr. Simmer főleg arra figyelt volna, nem is a családra. A másikon Maurer és dr. Simmer egymás mellett állnak, mögöttük fák és a Balaton.

SCHMIDT

Van ennek a tanárnak az arcában valami furcsa feszültség.

TAKÁTS

Inkább talán tétova bizonytalanság.

SCHMIDT

Abban az almás mondatban hol van a pont?

BRAUN

… „mérgezésekkel foglalkoztam” pont.

SCHMIDT

Tehát?

BRAUN

„Amit az almáról mondott mélyen megragadott, mert az intézetben hosszú ideig a mérgezésekkel foglalkoztam.” – Itt van a pont. És utána jön az, hogy „Köszönöm tanácsát, Birkás Bélánál a szalonnasütés jól sikerült.”

SCHMIDT

Szerintem az almás mondathoz tartozik még a „köszönöm tanácsát”. Értelemszerűen utána van a pont. „Birkás Bélánál a szalonnasütés” amúgy is nagy betűvel kezdődik a név miatt. Szerintem ebben a mondatban van az információ, „a szalonnasütés jól sikerült” pedig egyszerűen csak azt jelenti, hogy megsütötték a pecsenyéjüket, minden oké, simán mentek a dolgok.

TAKÁTS

Így is értelmezhető a levél, de elszakadnak a szálak, az egésznek nincs folytatása, nincsenek összefüggései.

SCHMIDT

Hol lakott ez a Simmer?

TAKÁTS

A rokonainál.

SCHMIDT

Ez is magyar? Hát ez borzalom.

BRAUN

Uram, mindenki magyar vagy zsidó.

SCHMIDT

És a németek hol vannak?

ÖREG

Ironikusan. Azok a gyárakban. Feltalálják a lizgersavat és a foszgént.

SCHMIDT

Stúdióhang. Állítsák meg! Mi a fene ez?

TAKÁTS

Ezeket a hangokat a tanár házában rögzítette a magnetofon.

SCHMIDT

De remélem ezek nem mi vagyunk?!

TAKÁTS

Na, de Schmidt úr?

SCHMIDT

Pardon. Azt hittem, felbéreltek valakit, aki…

TAKÁTS

Uram, mi ilyen embereket nem bérelünk fel. Esetleg valaki más, vagy mások.

SCHMIDT

Indítsa el.

 

Magnetofonról üvegcsörömpölés. Motozás, újabb üvegcsörömpölés. Nyögés, erőlködés hangja. Nehéz cipők vagy bakancsok vágódnak a padlóra. Valami felborul, egy cserépváza széttörik a földön.

 

BETÖRŐ

A kurva anyádba…

 

Gyufa sercegése, kapcsoló kattan.

 

MARGÓ

Távolról. Mi van?

BETÖRŐ

Sötét. Ki van kapcsolva a villany.

MARGÓ

Távolról. Bemásszak?

BETÖRŐ

Várj még: Van itt egy gyertya, meggyújtom.

 

Léptek. Gyufasercegés. Távolabbról motozás, ruha szakad, üvegdarabok esnek ki az ablakkeretből és a padlón összetörnek

 

BETÖRŐ

Nem tudsz várni?

MARGÓ

Öt perce taknyolsz a sötétben.

BETÖRŐ

Maradj az ablaknál. Gida a helyén van?

MARGÓ

Hol lenne?

BETÖRŐ

Látod is?

MARGÓ

Látom a cigarettájának a parazsát.

BETÖRŐ

Maradj az ablaknál. Megkeresem a villanyórát.

 

Távolodó léptek nesze. Léptek egy falépcsőn. Kattanások. Ajtók nyílnak, csukódnak. Újra léptek a falépcsőn.

 

MARGÓ

Hány szoba van?

BETÖRŐ

Fönt kettő, lent egy van, meg a konyha, fürdő, vécé.

MARGÓ

Áru van?

BETÖRŐ

Sok konzerv van, bontatlan pálinkák, konyakok, meg valami piros színű ital.

MARGÓ

Whisky?

BETÖRŐ

Whisky is van, de az nem piros, hanem barna. Van cigaretta, pénznek is kell lenni.

MARGÓ

Szólok Gidának.

BETÖRŐ

Még ne szólj, előbb felhordjuk ide a cuccot.

MARGÓ

Lent kellett volna bejönni.

BETÖRŐ

Nem lehetett.

 

Kattanás.

 

BETÖRŐ

Hagyd a villanyt, elég, ha a másik szobában ég.

 

Kattanás. Léptek, ajtó nyikordul.

 

MARGÓ

Ilyen kicsi tévéje van ennek a tanárnak?

BETÖRŐ

Pesten biztosan van neki nagyobb, video meg minden.

MARGÓ

Elvisszük azért?

BETÖRŐ

Krákog. El… Egy ezresért el lehet passzolni.

MARGÓ

Ott egy százas az asztalon.

 

Léptek. Papírzizegés, majd fémpénzek csengése.

 

MARGÓ

Mennyi?

BETÖRŐ

Lesz még itt. Ez a tanár íróasztala.

 

Székhúzás. Fiókok kirángatásának nesze. Valamiből apró tárgyak és fémpénzek dőlnek az asztalra.

 

MARGÓ

Ez a nyanya elől dugdosta a pénzét.

BETÖRŐ

Schilling… De van itt dinár meg orosz pénz is.

MARGÓ

Mennyi?

BETÖRŐ

Nem sok. Lent az előszobában is van pénz egy cseréptányérban. Kacatos népek.

 

Íróasztalajtó kattanva nyílik, újabb fiókhúzogatás.

 

BETÖRŐ

Nézd csak, öt karton cigaretta. Marlboro, Multifilter, meg valamilyen aranydobozos Benson Hedges. Ez a fehér meg Rothmans. De van itt a felső fiókban Symphonia is. Kérsz egy Symphoniát?

MARGÓ

Abból az aranydobozosból adj.

BETÖRŐ

Nesze.

MARGÓ

Add ide az egész dobozt.

 

Gyufa sercen. Csend.

 

BETÖRŐ

Szar, mi?

MARGÓ

Édes a füstje. Abban a felső fiókban mi van?

BETÖRŐ

Semmi, papírok, levelek.

MARGÓ

Pénz nincs közte?

BETÖRŐ

Majd megnézem. Hordjuk fel a konzerveket.

 

Léptek, ajtó nyikordul. Léptek a falépcsőn.

 

MARGÓ

Hol a pia?

BETÖRŐ

A konyhában az ajtó mögött van egy barna polc. Tele van üveggel, de a szobában is van az asztal alatt.

MARGÓ

Baromi. Ha egyszer annyi piájuk van, miért nem isszák meg?

BETÖRŐ

Franc a pofájukba.

 

Üvegek zördülnek. Egy palackon elpattan a zárókupak. Poharak koccannak össze. Ital csobog a pohárba.

 

BETÖRŐ

Konyak. Neked is köll?

MARGÓ

Köll, de én abból a pirosból is akarok inni.

 

Ital csobog a pohárba. Kortyolás. Cuppantás nesze.

 

MARGÓ

A rohadt anyjukba. Mi pedig…

SCHMIDT

Állítsák meg a szalagot!

 

Csend támad.

 

TAKÁTS

Mi a probléma, uram?

SCHMIDT

Ez valami nagy átejtés. Ilyen nincs. Simmer megetette magukat.

BRAUN

Van ilyen az életben, uram.

SCHMIDT

Behangosították az egész házat?

BRAUN

Majdnem. A vécé és a fürdőszoba kimaradt. Ott aligha áll neki dr. Simmer üzletet kötni.

SCHMIDT

Volt már rá eset.

TAKÁTS

No igen, de Maurer egy tanár.

SCHMIDT

Na jó, menjünk tovább.

 

Kattanások, búgás. A magnóról italcsobogás hangja hallatszik.

 

MARGÓ

Abból a pirosból adj nekem.

 

Matatás, üvegzörgés. Italcsobogás.

 

BETÖRŐ

Ez Campari.

MARGÓ

Honnan tudod?

BETÖRŐ

Rá van írva. Na, milyen?

 

Ízlelgető kortyolás.

 

BETÖRŐ

Rekedten röhög. Na, milyen?

MARGÓ

Keserű és ragad, mint a geci. Adj abból a konyakból, vagy adj sört. Van ott a polcon dobozos sör.

BETÖRŐ

A sört elvisszük, el lehet passzolni.

MARGÓ

Egyet azért megihatunk.

BETÖRŐ

Segg részeg leszel, ha mindenbe beleiszol.

MARGÓ

Le van szarva a pofád. Adj ide egy sört, mert fejbeváglak ezzel a serpenyővel.

 

Edények zördülnek a falon. Serpenyő csattan az asztalon.

 

BETÖRŐ

Pakolni jöttünk vagy piálni?

MARGÓ

Ha az öcsém nem falaz, én nem segítek pakolni, árulni, mi lenne veled, te szerencsétlen!

 

Sörösdobozok tompán zördülnek.

 

BETÖRŐ

Fulladj bele.

 

Pattan a sörösdoboz zárólemeze. Italcsobogás.

 

MARGÓ

Öntsek neked is?

BETÖRŐ

Önts, úgyis szomjas vagyok. Adj ki a Gidának is egy dobozzal, de ne óbégass, csak sziszegj neki. Addig én pakolok.

 

Ajtó nyílik, léptek a falépcsőn, elhalkulnak. Szék nyikordul, ahogy hátratolják. Üvegek koccannak egymáshoz. Léptek a lépcsőn.

 

MARGÓ

Gida beadta a zsákokat, ezekbe pakolj.

BETÖRŐ

Mi van, nem látszik ki a villany?

MARGÓ

Nem. Nyugi van körben. Csak lent az alsó villasoron jött az előbb egy autó. De megállt.

BETÖRŐ

Biztos? Gida figyeli? Ez a tanár egy kicsit dilis. Van úgy, hogy kedden jön le, máskor meg éjszaka. Két hete is, már majdnem megcsináltuk a házat. Éhjel kettőkor jött be a kapun. Nem akartam hinni a szememnek.

MARGÓ

Gyüjjön csak, majd fejbebasszuk egy doronggal.

BETÖRŐ

Ez a bátyád módszere. Többet van bent, mint kint.

MARGÓ

Annyi biztos, hogy a Laja nem sokat lacafacázik. Amikor utoljára bent volt, rátetováltatta az öklére, hogy: Üss!

BETÖRŐ

Mikor utoljára? Most is bent van.

MARGÓ

Hiányzik talán?

BETÖRŐ

Felőlem, jó helyen van ott, ahol van. Na fogd meg ennek a zsáknak a száját és pakoljunk.

 

Konzervek koppannak, súrlódnak egymáshoz.

 

MARGÓ

Ha egyszer ennyi konzervjük volt, miért nem ették meg?

BETÖRŐ

Te mindent felzabálnál, ültő helyedben.

MARGÓ

De minek nekik, ha csak úgy van a polcokon?

BETÖRŐ

Fogd már be a pofádat, és fogd ezt a zsákot rendesen!

 

Pakolás neszei, majd léptek a lépcsőn. Nyögés. A zsák koppan a padlón.

 

BETÖRŐ

Halkan. Hol vagy?

GIDA

Még halkabban. Itt várok a létrán.

BETÖRŐ

Halkan. Gyere fel az ablakig.

 

Zörög, súrlódik a konzerves zsák. Újra ajtó nyikordul, léptek a lépcsőn.

 

MARGÓ

Te, ezeket a piciket is elvisszük? Májkonzerv, paradicsom… Van itt kukoricakonzerv is.

BETÖRŐ

Bolondok ezek, kukoricát csak a disznó eszik. A nagyokat rakjuk, babkonzervek, húskonzervek, sonkakonzervek. Amiben hús van. A piát is közéje rakhatjuk, akkor nem törnek el az üvegek.

MARGÓ

Te, nekem pisálnom kell.

BETÖRŐ

Akkor pisálj.

MARGÓ

Hova pisáljak?

BETÖRŐ

Ott a vécé, a szemközti ajtó.

 

A konzerves zsák bádogos hangon, de puhán zörren a kövezeten. Ajtó nyílik, csukódik. Csend támad.

 

SCHMIDT

Stúdióhang. Maguk szociológiát csináltak, vagy ellenőrző anyagot dr. Simmerről?

TAKÁTS

Bocsánat, uram. Az volt a határozott kérés, hogy az anyagot ne vágjuk meg.

SCHMIDT

Igen… De ezek elképesztően primitív fazonok.

TAKÁTS

Nem biztos uram, van még néhány érdekes percünk.

SCHMIDT

Csodálkoznék… De az is lehet, hogy dr. Simmer átvágott bennünket.

 

Újra magnóhang. Kaparászás. Pénz zördül egy tányérban, majd falapon. Leesik néhány pénzérme a kövezetre. Peng, pattog, elgurul. Közben ajtó nyílik.

 

MARGÓ

Mit csinálsz?

BETÖRŐ

Nézd csak, a tányér alatt is volt egy százas és két ötvenes. Valahol itt több pénznek is kell lenni. Tavaly, amikor a kerítést csinálták nála, a Keceliék hirtelen előálltak vele, hogy a pénz felét fizesse ki nekik előre. A tanár semmit sem szólt, csak bejött a házba, aztán öt-hat perc múlva kihozott nekik negyvenezer forintot. A kocsmában mesélték. Valahol el volt neki dugva a házban a pénze. Szerintem most is van itt tízezer forint, lehet, hogy húsz is.

MARGÓ

Ennyire nem bolondok ezek.

BETÖRŐ

Kopottan járnak, a strandon is éppen hogy csak megesznek egy lángost, de közben a tanár dugdossa a pénzt.

 

Konzervek koppannak a zsákban, üvegek csendülnek.

 

MARGÓ

Van itt nyolc doboz rizs, elvigyük?

BETÖRŐ

Nem kell. Nézz be a szekrényekbe.

 

Ajtónyikordulás, szekrényajtók pattannak, csukódnak.

 

MARGÓ

Két rúd szalámi és egy bontatlan Brasil kávé. Elvisszük?

BETÖRŐ

Dobd bele a zsákba. Más nincs?

MARGÓ

Edények. Teflonyos lábast ne vigyünk?

BETÖRŐ

Ne dobáld el a csikket, mert seggbe rúglak. Felgyújtod a házat.

MARGÓ

Hadd égjen, nem a mienk.

BETÖRŐ

Kipakoljuk a tanár cuccait, de nem csinálunk itt kuplerájt. Vedd fel a csikket, ott a hamutartó.

MARGÓ

Minek finomkodunk?

BETÖRŐ

Nem kell a zűr. Szép csendben lelépünk innen és kész. Jobb a békesség.

 

Pakolás nesze. Dobozok gyűrődnek. Valami felhasad és a kövezeten pattog, minta gyöngy.

 

SCHMIDT

Stúdióhang. Nocsak…

TAKÁTS

Uram, lesz itt még néhány apró momentum.

MARGÓ

Magnóhang. Mit csinálsz?

BETÖRŐ

Ezekben a rizses dobozokban is lehetne a pénz. De máshová dugta. Fent lesz a pénz. Van itt még néhány üveg vörösbor. Hozd fel utánam. A zsákot kiadom Gidának.

 

Ajtó nyílik, léptek a lépcsőn. Pisszegés.

 

BETÖRŐ

Fogod?

GIDA

Ohü. Lent az a kocsi elment, aztán újra visszajött.

BETÖRŐ

Figyeld, ha közeledik a felső villasorhoz, huhogj, mint a bagoly.

 

Léptek a lépcsőn, ajtó nyílik, záródik.

 

MARGÓ

Felhoztam a konyakot és a poharakat. Gidának ne adjunk ki egy pohárral?

BETÖRŐ

Ne. Te se igyál többet. Lent, az első villasoron valamilyen nyüzsgés van.

 

Könyvek huppannak a padlón, heverőn. Lapozgatás nesze. Közben pohárcsendülés, ital csobogása.

 

MARGÓ

Te, ha most nem lenne itt a Gida, tömhetnénk egyet a tanár ágyában.

BETÖRŐ

Mondtam, hogy ne igyál.

MARGÓ

Neked is öntöttem, itt a pohár.

BETÖRŐ

Ezt még leöntöm, de aztán semmit. Majd utána, a garázsban.

MARGÓ

Te, Anti, ha ráhúznám a függönyt az ablakra, tömhetnénk egyet. Az ajtót is becsukom. A Gidát leküldhetnéd az alsó útra, hogy nézze meg azt az autót.

 

Könyvek zuhanása, papírlapok zizegnek.

 

SCHMIDT

Stúdióhang. Nocsak, neve is van a hősünknek? Ki ez az ember? Azonnal nézzenek utána!

BRAUN

Már begyűjtöttük az adatait, uram.

BETÖRŐ

Magnóhang. Kuss!

MARGÓ

Öt perc…

BETÖRŐ

Tudod mit mondott rólad a bátyád?

MARGÓ

A Laja nagyon menő fej, de piszok is tud lenni.

BETÖRŐ

Ezeket a könyveket, amiket leszórtam, rakd szépen vissza a polcokra. Sorban, mintha csak a port törölgettük volna le.

MARGÓ

Minek?

BETÖRŐ

Rendet hagyunk magunk mögött.

 

Rakosgatás nesze, papírzizegés. A nő dúdolni kezd egy Scorpions-dallamot.

 

BETÖRŐ

Az ilyenek könyvekbe szokták dugni a pénzüket. De a pénz nincs a könyvekben.

 

Léptek. Kinyitják a vaskályha ajtaját, kihúzzák a hamuládát, a sütő ajtaját csattogtatják.

 

MARGÓ

A képek üvegje mögött nem lehet?

 

Keret reccsen, megpattan egy üveg.

 

BETÖRŐ

Nincs itt semmi. Ha elő akarná kapni a pénzét, ki kellene húzni neki a szögeket… Te! Vedd fel azt a csikket, mert seggbe rúglak! Ott a hamutartó. Nem fogod nekem felgyújtani a házat.

 

Ital csobog a pohárba.

 

MARGÓ

Leginkább a konyakot tudom inni.

BETÖRŐ

Te azt tudod inni, ami van. Fogd meg a televíziót és add ki a Gidának.

 

Fiókok húzogatása hallatszik. Turkálás nesze. Papírzizegés.

 

MARGÓ

Te Anti, a Gida azt mondja, hogy az alsó úton még mindig ott van az az autó és égnek a lámpái. Nem kellene lelépni?

BETÖRŐ

Átnézem még ezt a fiókot. Mondd meg neki, hogy huhogjon, ha elindul a kocsi.

MARGÓ

Mondtam neki. Úgyis huhog. Mi van ebben a fiókban?

BETÖRŐ

Levelek. Figyelj csak, ilyeneket írnak neki Stockholmból: „Itt nem bántják a totyogó vadkacsákat, a nádast, és nem tilos fürdeni, nem fertőzött a víz. Igaz, hogy hűvösebb van, de legalább nem verejtékezünk. Bandi, Pancsi.”

MARGÓ

Mi van ezzel?

BETÖRŐ

Semmi, de ezt minek megírni?

MARGÓ

Azt hittem a pénzt keresed.

BETÖRŐ

Főleg a pénzt keresem, de van itt néhány érdekes levél. Ezeket elviszem. Kellhet még. A tévé papírjait is megtaláltam, így simán el lehet passzolni. Olyan, mintha a mienk lett volna.

 

Turkálás nesze. Ital csobog a pohárba. Függönyhúzás. Szekrényajtó nyílik.

 

MARGÓ

Nézz ide, milyen vagyok?

BETÖRŐ

Ingerülten. Mi ez a maskara?

MARGÓ

Felhúztam a tanárné pulóverjét.

BETÖRŐ

Vesd le és ne turkálj a ruhák között.

MARGÓ

Lemegyek az előszobába és megnézem magamat a tükörben.

BETÖRŐ

Vesd le!

MARGÓ

Nem vetem.

 

Széklábak csúszása, léptek. Pofon csattan.

 

MARGÓ

Dobbant a lábával. Én pont egy ilyen pulóvert akarok!

 

Újabb pofon csattan.

 

BETÖRŐ

Vesd le, felismerik. A tanárné egész ősszel ebben sétálgatott.

GIDA

Halkan. Mi van, Anti?

BETÖRŐ

Mindjárt kiadom a harmadik zsákot is. A nővéred lesz bent feldarabolva.

GIDA

Bepiált?

BETÖRŐ

Segg részeg és hülye.

GIDA

Passzírozd ki az ablakon, a létrán majd én lesegítem.

BETÖRŐ

Mindjárt végzünk.

 

Szipogás, sírás hangjai.

 

MARGÓ

Anti… Én nem akarom hogy… Visszatettem… Én, Anti, egy szót sem szólok többet… De ne bánts engem… Én…

BETÖRŐ

Ide nézz! A tanár asztala felett itt a kereszt, és aranyból van rajta az isten. Mindent lát.

 

Sírás, szüppögés hangjai.

 

MARGÓ

Nem lát ez semmit. Kicsi és rézisten.

BETÖRŐ

Nekem ne beszélj, az apám katolikus volt, az anyám református. Az öreg két helyre fizette az egyházi adót. Ennyit csak tudok… Ha be van szentelve, mindent lát. Ez pedig be van szentelve, az biztos. Nincs kicsi rézisten és nagyisten. Az én anyám is ilyen feszület előtt imádkozott és meghallgatta az isten. Nálunk akkor romlott el minden, amikor anyám meghalt. Többet nem imádkozott érettünk senki.

MARGÓ

Csak mondtam, Anti… Tudom, hogy lát.

BETÖRŐ

Akkor menjünk. Eleget látott már ez az isten. Eloltom lent a villanyokat.

 

Léptek. Lépcsőhangok. Női szipogás, majd gyors üvegkoccanás, ital csurog a pohárba.

 

GIDA

Suttogva. Hagyd már abba az ivást.

MARGÓ

Szipogva. Nem iszom.

GIDA

Hallom.

 

Léptek. Ajtók csukódnak.

 

BETÖRŐ

Na gyere. Kisegítelek. Erősen kapaszkodj a nyakamba. Alul Gida majd megfog.

 

Motozás, nyögés. Kapcsolók kattannak. Ruhák súrlódó nesze.

 

SCHMIDT

Stúdióhang. Ennyi? Nem rossz. Nekik nem rossz. Simmer rájött, hogy csicsereg a ház. Mi a véleményük?

BRAUN

Van még anyag, uram. Folytassuk?

SCHMIDT

Mikor vették észre a betörést?

TAKÁTS

Mi két nap múlva kaptunk egy jelzést, a tanár csak egy hónap múlva konstatálta.

SCHMIDT

Hogyan vették észre?

TAKÁTS

Figyeltetjük a házat. Egy emberünk jelezte, hogy világos nappal ég a teraszvillany. A betörő vagy a kurvája összevissza nyomogatta a kapcsolókat és véletlenül meggyújtották a kinti villanyt is. Mi aztán, amikor ellenőriztük a technikát, és a tanár íróasztalát, eloltottuk. A három levélből kettő eltűnt, a harmadikat elhoztuk.

SCHMIDT

Miért?

TAKÁTS

Már nem volt értelme otthagyni. Ez a tanár igyekezett ebben a házban öreg korára berendezkedni. Lehordta a könyveit, főleg a duplumokat. A leveleket, melyek ide érkeztek, nem vitte fel Pestre. Ha elhozzuk a leveleket az elején, esetleg észreveszi. Kettőnek ismertük már a szövegét. A harmadikat is lefényképeztük, amikor beszereltük a technikát.

SCHMIDT

Gondolja, hogy a betörő direkt a levelekre utazott? Esetleg azok megszerzésére kapott megbízást?

TAKÁTS

Elképzelhető. Egyúttal kirámolta a kaját és a piát is. De lehet, hogy az csak elterelő manőver volt. Azzal fizette ki a segítőit. Elképzelhető, hogy dr. Simmer csalódott a tanárban és a nyomait el akarta tüntetni. Gondolom, főleg a saját fényképét akarta visszaszerezni, de a balfácán azt ott hagyta.

SCHMIDT

Miért?

TAKÁTS

Nem találta. A nő berúgott, lent, az alsó villasoron egy idegesítő autó keringett. Talán úgy gondolta, hogy másnap, egyedül visszamegy a harmadik levélért. De nem tudott visszamenni, mert lebukott. Akkor már nyolc betörés volt mögöttük. Persze tagadott és hetvenkét óra múlva kiengedték a vizsgálatiból, mert nem volt elég ellene a bizonyíték. Mire visszament, mi már elhoztuk a harmadik levelet.

SCHMIDT

Ki ez a fickó?

BRAUN

A neve Csurgó Antal. Született 1960-ban Litéren. Utolsó munkahelye a fűzfői Nitrokémia. Munkás volt. Lopott valamit a gyárban, s amikor lebukott, felajánlották neki, hogy törlik a balhéját, ha besúgást vállal. Ez még a Kádár-rezsimben történt. Nem vállalta. Becsukták és elvégzett bent egy „börtöntanfolyamot”. Azóta ellenőrizhetetlen hogy miből él. Iszik.

SCHMIDT

Ez a Nitrokémia elgondolkodtató. Csupa vegyszer mindenütt. Dr. Simmer mérgezések tüneteit elemzi, Maurer tanár úr a környezetszennyezés ellen harcol, a betörőjük egy vegyigyárban bukott le. Mi van még?

TAKÁTS

Apróságok. A betörő kétszer visszament a villába és keresgélt valamit. Közben, csak úgy mellékesen betört a környező nyaralótelepeken tizenkilenc villába. Újra bevitték. A letartóztatásnál ellenállt, így hatóság elleni erőszak miatt bent tudják tartani. Hallgassuk még a betörőt, vagy ugorjunk át a tanárra?

SCHMIDT

Remélem, maguk nem hiszik el, hogy egy profi betörő csak úgy, nosztalgiából visszajár Maurer villájába? Valamit nem találtak meg. De mit? Mi kellett volna a megbízóinak? Na, halljuk a tanárt.

BRAUN

Igen, uram.

 

Magnóról halk autóbúgás, fékcsikorgás. Köpenyajtók nyitása, tompa fahangok. Kulcszörgés, léptek.

 

MAURER

Idegesen, csodálkozva. Itt valami nem stimmel. Amikor elmentünk, én kinyomtam a villanyórát, most pedig be van kapcsolva.

ILONKA

Talán elfelejtetted.

MAURER

Kétszer is megnéztem, mielőtt becsukódtunk.

ILONKA

Egyszer te is tévedhetsz.

MAURER

Lehet, hogy igazad van, az ember meghülyül.

ILONKA

Üresek a polcok… Eltűnt az összes konzerv. Ide betörtek!

 

Ajtónyitás.

 

MAURER

Ebben a szobában is jártak, eltűntek az asztal alól a palackozott italok. De az ablak nincs kifeszítve. Hol jöttek be akkor?

ILONKA

Távolról. Gyere csak! Kifeszítették a zsalugátert! A konyhából kilátni az udvarra. De nem itt jöttek be, az ablak ép és a vasrács is.

 

Léptek nesze.

 

MAURER

Itt jöttek be?

ILONKA

Nem itt, de a zsalugátert kifeszítették. Na… És vége az italos polcodnak. Innen sem kínálgatod többet a vendégeket. Whiskystől, Camparistól, söröstől elvittek mindent. Nézd mennyi cigarettacsikk van a hamutartóban, ezek itt devernyáztak. Rúzsos csikkek is vannak. Nők törtek be ide? Leöntözték konyakkal az asztalt, a kövezet is ragad.

MAURER

Nem értem, hol jöhettek be. Ilyen finoman, észrevétlenül kinyitották volna a zárakat? Aztán visszacsuktak mindent?

 

Újabb ajtónyitások. Nyikorgás.

 

SCHMIDT

Stúdióhang. Rokonszenves hülye.

ILONKA

Magnóhang. A vécét is használták, de nem húzták le.

MAURER

Nincs víz. Víztelenítettünk, már nem emlékszel?

ILONKA

Mi lehet fenn?

MAURER

Megnézem.

 

Léptek a falépcsőn, Villanykapcsoló kattan.

 

ILONKA

Óvatosan menj!

 

Ajtó nyílik. Újabb kattanás.

 

MAURER

A kis ablakon jöttek be, ami a hátsó épület teteje fölé nyílik. Kifeszítették a rácsot és betörték az ablakot.

ILONKA

Őrület, csupa sár minden. Ezek sáros lábbal jöttek be. Az üvegcserép bele van ragadva a sárba. Azonnal szólni kell a rendőrségnek.

MAURER

Ezt is megértük. Nem hittem volna, hogy egy tanárhoz betörnek.

ILONKA

Egy természettudóshoz… Tudós vagy, nem? Szólni kell a rendőrségnek.

MAURER

Ilonka, ez nem a mi tévénk… Hol a mi tévénk?

ILONKA

Tényleg Gyuri… A mi tévénk szürke volt, ez pedig sötétbarna. A mienken volt egy védőlemez, körantenna, ezen meg semmi sincs. Mi történt itt?

 

Erkélyajtó nehézkes nyitásának a zaja.

 

MAURER

Beengedem a kinti fényt. Most láthatod… Ez nem a mi televíziónk.

ILONKA

Én is éppen ezt mondtam, hogy ez nem a mi készülékünk. Nem értem, hogy az hová lett, és ez hogyan került ide?

 

Székhúzás. Fiókok kihúzásának a nesze.

 

MAURER

Feldúlták az íróasztalomat is. Eltűnt az összes cigarettám, az aprópénz, a jegyzeteim, levelek is hiányzanak.

ILONKA

Mi hiányzik?

MAURER

Nem tudom. Ez a felső fiók például tele volt levelekkel, jegyzetekkel, jótállási papírokkal. Most alig van az alján valami. A sárga regiszteres füzet is eltűnt.

ILONKA

A címtár?

MAURER

Legalább háromszáz cím és telefonszám volt benn. Francia, amerikai címek. Az összes barát, rokonság. Minek kellett ez nekik? Érthetetlen.

ILONKA

És a televízió?

MAURER

Nem értem. Ha egyszer ellopták a mienket, miért hoztak helyette egy másikat? Nagyon hitványnak látszik. Lehet, hogy nem is működik.

 

Székhúzás, majd léptek nesze.

 

ILONKA

Ne nyúlj hozzá! Elkened az ujjlenyomatokat. Az is lehet, hogy robban. Azonnal szólni kell a rendőrségnek. Ülj be a kocsiba és telefonálj a körzetbe.

MAURER

Szólhatok nekik, de attól még ide be van törve. Összerondították az életemet. Itt szerettem volna öreg koromban kertészkedni, megfigyeléseket végezni. A kedvenc könyveimet már lehozogattam. És most idegen kezek összeforgattak mindent. Lehet, hogy az ágyamba is belefeküdtek… Engem csak bántás, csalódás, igazságtalanság ér. Ez volt az utolsó menedékem. A magánéletbe akartam visszavonulni. Egy tanárnak betörik az ablakát, abszurdum. Összeforgatják a könyveit, jegyzeteit, ellopják a leveleit, lehet így élni? Milyen világ ez?

ILONKA

Üljünk be a kocsiba és telefonáljunk a rendőrségre.

 

Léptek, kulcszörgés, majd autóajtók csapódnak. Halkan felduruzsol a motor.

 

SCHMIDT

Stúdióhang. Álljunk meg! Uraim, megmagyaráznák ezt a televíziós históriát?

BRAUN

Amikor a betörés után az embereink bent jártak a házban, a televízió hiányzott. Később, amikor szabadlábra helyezték a betörőt, az kétszer is járt a házban. Visszavitte a televíziót, vagyis azt hitte, hogy a tanár tévéjét vitte vissza.

SCHMIDT

De miért?

TAKÁTS

Talán feltámadt a lelkiismerete. Időnként erkölcsi rohamok jönnek rá. Mégis, tanár az áldozat, talán ismerte is Maurert.

SCHMIDT

Erkölcsi rohamában miért éppen a televíziót vitte vissza, miért nem a konzerveket, italokat, és a többi cuccot? Gondolom azért más is eltűnt onnan.

TAKÁTS

Erre nincs magyarázat.

SCHMIDT

A televízió ráadásul nem a tanáré, hanem egy gyanús, idegen készülék. Miféle televízió ez? Lehet, hogy preparálták, lehallgató készülék van benn, vagy robbanóanyag. Dr. Simmer kezdi túllépni azt a határvonalat, ahol mi még mosolygunk és figyelünk. Dr. Simmer úgy látszik, agyon akarja magát lövetni. No, ez csak feltevés… Nyilván más tervei vannak dr. Simmernek. Mit szól mindehhez a helyi rendőrség?

TAKÁTS

Alig valamit. Hívás után másfél órás késéssel érkeztek meg, mert a kocsijukban rossz volt az URH-készülék. Aztán kiderült, hogy a fényképezőgépükben kimerült az elem. A tanár adott nekik néhány japán ceruzaelemet. Lefényképezték a betört zsalugátereket, aztán a létrát, amin a betörő felmászott az ablakhoz, majd a betört ablakokat, üres polcokat is. Később kiderült, hogy elakadt a film a gépben, így újra lefényképeztek mindent. Ujjlenyomatokat nem tudtak rögzíteni, mert két hétnél régebbiek voltak a nyomok. Jegyzőkönyvet vettek fel és aláíratták Maurerrel. Főleg a kár után érdeklődtek, azt igyekeztek tételesen rögzíteni, de a tanár fő sérelme nem a kár, hanem a betörés ténye volt. A ház nem volt biztosítva. Talán a fele van szalagon, mert hol a házban dumáltak, hol pedig az udvaron. Belehallgassunk? Vagy leforgassuk egyben az egészet?

SCHMIDT

Engem már csak a televízió érdekel, de azért hallgassunk bele az elejébe is.

BRAUN

Indítok.

 

Léptek, ajtónyikorgás.

 

ŐRMESTER

Hümm… Gyanakszanak valakire?

MAURER

Érthetetlen kérem… Egy tanár házába… Abszurdum.

ŐRMESTER

Akkor ismeretlen tettes ellen tesznek feljelentést?

MAURER

Én csak bejelentettem önöknek, hogy betörtek ide. A feleségemmel úgy gondoltuk, hogy önöknek erről tudni kell.

ŐRMESTER

Szóval ismeretlen tettes ellen. Jó. Messziről látszik, hogy ez az Anti munkája.

MAURER

Milyen Anti?

ŐRMESTER

Ez a Csurgó Anti munkája. Rácsfeszítés, rombolás. A külső behatolási nyomok egyértelműek. Ismerik az Antit?

MAURER

Honnan ismernénk? Betörők nem tartoznak a baráti körünkhöz.

ŐRMESTER

Nem volt ám az Anti sem mindig ilyen. Azóta durvult el, amióta ezzel a félcigány nővel összeállt. Fűzfői gyerek voltam én is. Együtt jártunk az Antival halászni… Istenem, de gyönyörű csukákat fogtunk akkoriban. Felvesszük a jegyzőkönyvet. Tessék bediktálni, hogy mi veszett el?

BRAUN

Stúdióhang. Kell ez, vagy ugorjak?

SCHMIDT

Keresse meg a tévé-ügyet.

 

Összetorlódó hangok hallatszanak a hangszóróból.

 

BRAUN

Mindjárt meglesz. Be van számozva a szalag.

 

Magánhangzók törnek fel a hangszóróból, majd elnyúlnak és abbamaradnak.

 

ILONKA

Magnóhang. Őrmester úr, ez nem a mi televíziónk. A mienk szürke volt, ez pedig sötétbarna. Nem lehet érteni a dolgot. Ezt nyomozzák ki!

ŐRMESTER

Megvannak a tévé papírjai? Számla, jótállás?

MAURER

Itt volt ebben a fiókban minden, de nem találom. Érthetetlen.

ŐRMESTER

Akkor mivel tudják bizonyítani, hogy maguknak egy másik televíziója volt? Lehet, hogy ez a maguké, csak rosszul emlékeznek.

MAURER

Na de kérem… Az még csak érthető, hogy ellopták a készülékünket, de miért hozták ezt ide? Mire véljük ezt?

ŐRMESTER

Tudják, ha az Anti berúg, összevissza kever mindent. Elhoz valamit, a másik helyre meg visz, maga sem tudja, hogy mit csinál.

MAURER

Na igen, de ez egy idegen készülék.

ŐRMESTER

A maguké jobb volt?

MAURER

Nem ez a kérdés… Elég öreg készülék volt… De ez egy idegen tárgy itt.

ŐRMESTER

Volt valamilyen különleges ismertetőjele?

ILONKA

Többször javíttattuk. Az egyik szervizben zsírkrétával ráírtak két betűt. H. G. Tavasszal le akartam mosni, de nem jött le.

ŐRMESTER

Nahát, ez bent van nálunk az őrsön. Az első házkutatásnál megtaláltuk, de az Anti azt mondta, hogy egy lengyel embertől vette az utcán.

 

Léptek, függönyhúzás.

 

ŐRMESTER

Kifelé kiabálva. Zsiga! Itt vagy? Ezeké az a H-betűs tévé! Az anyja istenit ennek az Antinak… Befelé. Mi meg a nevet keresgéltük, Hujbert, Hubai, Halász. Az van is itt egy, de nem lopták el a tévéjét és a keresztneve is Jenő. Az a büdös Anti megviccelt bennünket.

ILONKA

Mindenesetre arra kérem a rendőr urakat, hogy ezt az idegen készüléket pakolják össze és vigyék el innen. Tartsák meg bűnjelnek, vagy ahogy akarják, de innen vigyék el.

ŐRMESTER

Elvisszük, asszonyom. Tessék megnyugodni. Nahát, ez a büdös Anti… Ez megéri a pénzét. Ennek a halhoz is olyan érzéke volt, néha azt hittem, hogy sötétben is átlát a vízen, egészen a fenékig. Régen, gondolhatják, nem úgy volt ám, mint manapság. Éjszaka jártunk halászni. Az volt a legjobb, ha a sötétségben egymást sem láttuk.

BRAUN

Stúdióhang. Mehet ez még, vagy esetleg…

SCHMIDT

Elég lesz. Jó lett volna a tanár kocsiját is preparálni.

BRAUN

Megtörtént, uram. De ezt sajnos meg kellett vágnunk, mert a mikrofon a motorhangra azonnal bekapcsol. Milyen részt adhatok be?

SCHMIDT

Gondolom nem aludtak ott a betörés után, hanem hazamentek.

TAKÁTS

Hazamentek, uram. Amikor elmentek a rendőrök, bedeszkázták az ablakokat, aztán hazahajtottak.

SCHMIDT

Megálltak valahol?

TAKÁTS

Nem, uram. A kocsiban ettek szendvicset és almát.

SCHMIDT

Na, hát akkor ebből valamit.

 

Magnóról motorzaj, köhögés.

 

ILONKA

Vigyázz, már bent vagyunk Almádiban. Lassabban menj, megbolondultál?

MAURER

Még az hiányzana, hogy bemérjenek… A rablók kirabolnak, a rendőrök pedig megbírságolnak, mert tíz kilométerrel gyorsabban megyek egy üres, kihalt úton. Nem a rablókat fogják el, hanem engem.

ILONKA

Nézd az utat.

MAURER

Csak velünk történik ilyen.

ILONKA

Azt mondta a rendőr, hogy huszonhét helyre törtek be.

MAURER

Nem bírom ezt… Turkálnak a dolgaim között, ráülnek a vécémre. Hol van már a régi magánszféra? Beverik az ablakomat, ki-becipelgetnek lopott televíziókat, hát mi vagyok én?

ILONKA

Undorító az egész.

MAURER

Nem szeretem már ezt a helyet. Fertőtleníteni kell mindent. Az ágyneműket húzd le, mindent ki kell mosni. Az íróasztalomat is mosd le valamilyen hipermangános vízzel.

ILONKA

Gondolod, hogy ezek a rendőrök fülöncsípik a rablót?

MAURER

Ezek…? Felesleges erről beszélni. El kell adni és venni egy másik helyet, valahol a hegyekben.

ILONKA

És ha oda is betörnek? Újabban elég sok helyre betörnek.

MAURER

Ez egy peches hely. Tavaly is, kificamodott a bokám, amikor hátramentem a sziklakerthez, hogy megnézzem a gyíkokat.

ILONKA

Beléptél egy vakondtúrásba.

MAURER

Hát éppen ez az. Csak nem képzeled, hogy Törökéknél vakondtúrások vannak a fűben? Kizárólag nálunk vannak vakondtúrások, kizárólag hozzánk törnek be, kizárólag nálunk romlik el a bojler új szelepe. A fürdőszobában pont akkor ér bokáig a víz, amikor vendégek érkeznek.

SCHMIDT

Stúdióhang. Köszönöm, elég lesz. Ez a tanár tényleg egy balfácán, de az üde példányok közül való.

TAKÁTS

Maradjunk rajt, vagy ejtsük?

SCHMIDT

A tanárt ejteni kell. Esetleg a kocsijában hagyják bent még két hónapig a poloskákat. A ház nem kell. Én is torkig vagyok vele, nemcsak a tanár.

TAKÁTS

Ejtsük az egész szálat?

SCHMIDT

Ilyen könnyen azért nem úszhatja meg dr. Simmer a balatoni kalandokat. Úgy látszik a tanárnál felsült, vakvágányra futott, és el akarja tüntetni a nyomait. Begyűjti a leveleket, fényképeket: Lehet, hogy megszervezte a tanár lehallgatását. Biztosra akar menni. Ez a tévécsere nagyon sötét ügy. Nem tetszik. Ismerhették egymást ezzel az Anti nevű playboy-jal?

TAKÁTS

A kocsmában együtt ivott az emberekkel. Pálinkát fizetgetett a napszámosoknak. Bárkivel összeismerkedhetett.

SCHMIDT

Mennyit húzhatnak rá a csirkefogóra?

TAKÁTS

Ha egyedül viszi el a balhét és a felét letagadja, talán fél évet. Ha bizonyítani tudná a rendőrség, hogy bűnszövetkezetben követte el a betöréseket, akkor többet.

SCHMIDT

Ki tudnánk hozni még ítélet előtt a fogdából?

TAKÁTS

Igen, uram. Feljebb vannak embereink, akik együttműködnek. Végleg persze nem tudjuk kihozni.

SCHMIDT

Hozzuk ki, mozogjon szabadon és szálljanak rá a teljes apparátussal. Három hét alatt eljutunk dr. Simmerhez. És még egy. Szerezzék meg mind a két tévékészüléket. Szedjék szét, egyikben biztosan találnak valamit. Rendben?

TAKÁTS

Igen, uram. Tanár ejtve, új madarunk a falusi csirkefogó. Kiszabadítjuk és rászállunk. Minden oké.

ÖREG

Jól van, Schmidt, jelentheti a központnak, hogy a keleti elemző csoport ugyanarra az eredményre jutott, mint ők. Csak két héttel korábban.

SCHMIDT

Majd ezt megbeszéljük a vacsoránál. Köszönöm, uraim.

 

Székek, fotelok mozdulnak el. Ajtó nyílik, csukódik. Gyors léptek egy betonlépcsőn. Vasrács csikordul. További sietős léptek. Ajtónyitás. Telefon cseng.

 

TAKÁTS

Tessék, raktárbázis.

NŐI TELEFONHANG

Hová a francba tudsz ennyire eltűnni?

TAKÁTS

Halló…

NŐI TELEFONHANG

Jutka vagyok. Több mint egy órája hívlak.

TAKÁTS

Arany baba, mondtam, hogy a török menetlevelek miatt át kellett ugranom az igazgatóságra.

NŐI TELEFONHANG

Ennyi idő alatt még egy török fürdőből is ki lehet szabadulni.

TAKÁTS

Arany baba, én soha nem tudom előre, hogy az igazgatóságon…

NŐI TELEFONHANG

Ne aranybabázz annyit, hanem mondd meg végre, hogy aszpikos csirke legyen, vagy stefániasült?

TAKÁTS

Jelképesen én az aszpikos csirke mellett vagyok.

NŐI TELEFONHANG

Na végre… Azt hittem, soha nem tudsz dönteni. Melyik hídon jössz át?

TAKÁTS

Talán a Reichsbrückén. De bármerre mehetek.

NŐI TELEFONHANG

Akkor találkozhatnánk a Lusthausban. Megiszunk egy kávét, esetleg valami Unicum-félét, mint régen, amikor még be akartál melegíteni.

TAKÁTS

Lusthaus? Hol van az?

NŐI TELEFONHANG

A Práterben, nem emlékszel? Ott kezdtél felfűteni. Előtte még sohasem csaltam meg a férjemet. Biedermeier freskók és egyéb csodák.

TAKÁTS

Tettetett örömmel. Ja igen, a Lusthaus, már emlékszem. Nagyszerű ötlet. Hánykor legyek ott arany baba?

NŐI TELEFONHANG

Négykor tudsz jönni?

TAKÁTS

Legyen öt, az biztosabb. Tudod, itt a raktárbázison örökké…

NŐI TELEFONHANG

Tudom drágám, elvesznek a török menetlevelek… Várlak a Lusthausban… Puszi, puszi… Aszpikos csirke és minden. Csók, holnap.

TAKÁTS

Csókollak, arany baba. Öt óra, Lusthaus.

 

Kattan a telefon. Nehéz, fáradt sóhajtás.

 

ÉVA

Már a telefonálásba is kimerültél. Mire begerjeszted, kibontod a textilből… Hát… Strapás nő.

TAKÁTS

Na igen, de a hajlatok, a plüss… Ha ez tudná, hogy ötszáz méterre dolgozom a lakásuktól, meglepődne. Holnap megkerülhetem az egész várost, hogy a Lusthausban megigyak vele egy feketét. Lusthaus, ölelkezés, aszpikos csirke. Ilyen az én magánéletem.

 

Felbúg a házi telefon.

 

TAKÁTS

Keleti elemzőcsoport, Takáts.

ÖREG

Schmidt azt javasolja, hogy maradjanak rajt a tanáron.

TAKÁTS

Ahogy óhajtják, de Schmidt úr szerint a tanár úr egy balfasz, szerintünk pedig ártatlan ember.

ÖREG

Ez a leggyanúsabb az egészben. Schmidt szerint az ártatlan emberek a legveszedelmesebbek. Ez a Maurer mindenre képes. Gazember!

TAKÁTS

Az elemzés eredménye szerint Maurer áldozat.

ÖREG

Párhuzamosan egy másik elemzőcsoport is dolgozott. Szerintük Maurer nyakig bent van ebben a foszgénügyben. Rá kell szállni, de most már határozottabban. Braun szerezze meg a pesti lakását, ha kell, feküdjenek bele a fürdőkádjába. Maga pedig azonnal üljön kocsiba, és azt a betörőnek álcázott csirkefogót hozza ki a börtönből.

TAKÁTS

De uram, én holnaptól szabadságon vagyok, és a magánügyemet is úgy intéztem, hogy…

 

 

 

Utazás fehér lavórban

(hangjáték)


Szereplők:
Bernáth Gyula
Lili
Andrea
Dr. Pigler
Harmath néni
Csigolyaműtétes mérnök
Papucsárus
Partjelző
Ügyeletes orvosnő
Ápolónővér
Csónakdás
Narrátor

Kórterem. Egy férfi erősen horkol. Több szólamban, szinte skálázva. Időnként, ha kevés levegőt szív magába, hörgésbe vált, fuldokolni kezd. De amint levegőhöz jut, erdei vaddisznóhordává változik. Majd recsegő trombitává alakul az orra-torka, s még a szomszédos kórteremben is felveri az alvó betegeket.

 

PARTJELZŐ

Kezdődik.

MÉRNÖK

Ez borzasztó! Az intenzíven legalább hagytak aludni. Ha tudnék mozogni, kiugranék az ablakon.

CSÓNAKDÁS

A papucsárus azt mondta, hogy újságpapírt zizegtessünk a füle mellett, akkor felébred, és fél óráig nem horkol.

PARTJELZŐ

Adjatok egy újságot, megpróbálom.

CSÓNAKDÁS

Sportújság jó lesz?

PARTJELZŐ

Ha zizeg… Én sem tudom, miért vagyok itt, csak nézegetik a lábamat.

 

Csoszogás, majd székhúzás nesze. Újságpapír-ropogás, zizegés. Kint megszólal egy betegcsengő. Nővérek futása hallatszik a folyosóról. Ropog, zizeg az újságpapír, de a horkolás nem szűnik, inkább kéjesen dörmögővé változik. Oboák és beszakadt oldalú nagybőgők hangja tör elő a kövér fiatalemberből.

 

MÉRNÖK

Ha repülni tudnék…

CSÓNAKDÁS

Próbáld meg tépkedni, úgy jobban zizeg.

 

Horkolás örvényeket keltő hangja, majd újságzizegés, tépkedés nesze. Javában serceg a papír, amikor nyílik az ajtó és belép az ügyeletes orvosnő.

 

ORVOSNŐ

Maguk megbolondultak vagy berúgtak?!

MÉRNÖK

Kérem, itt nem lehet aludni.

ORVOSNŐ

A szomszéd kórteremben sem! A zaj, amit keltenek, az orvosi szobáig hallatszik!

 

A papucsárus tovább horkol, majd összevissza horkant.

 

PARTJELZŐ

Most tessék figyelni! Álmában ilyenkor otthon jár és vaddisznókondává változik.

ORVOSNŐ

Mit ivott?

PARTJELZŐ

Sértetten. Semmit, doktornő… Én otthon sem iszom, mert partjelző vagyok a járási bajnokságban. A lábam is így törött el. Galambokra mentünk a mérkőzésre, én már be voltam öltözve, amikor a kanizsai úton belénk jött egy jugoszláv autó. Eltörött a térdem. De hiába operálták meg, nem akar hajlani. Azt hiszem kifelejtettek belőle valamit. Annyira fáj, hogy nem tudok felmenni a hegyre.

ORVOSNŐ

Leheljen rám!

PARTJELZŐ

Akár vért is vehetnek… Jó borom terem, de én soha nem iszom belőle, mert sportember vagyok.

ORVOSNŐ

Jól van, de ha nem részeg, miért tépkedi az újságpapírt a fiatalember ágya mellett?

PARTJELZŐ

Mert horkol és nem tudunk aludni. Szegény papucsárusnak orrsövényferdülése van. Az újságzizegésre talán felébred.

ORVOSNŐ

Fordítsák az oldalára!

CSÓNAKDÁS

Nem lehet, kezicsókolom, fémtartók vannak beépítve a gerincébe. Most is gerincműtétre vár.

ORVOSNŐ

Zavartan. Mikor operálják?

PARTJELZŐ

Engem?

ORVOSNŐ

Ingerülten. Nem magát, hanem a cigány fiatalembert.

CSÓNAKDÁS

Nem cigány ez doktornő, csak egy kicsit barnás… Kamionszámra hozza a papucsokat Olaszországból és az itthoni vásárokon teríti. Sok a gondja szegénynek.

PARTJELZŐ

Az a helyzet, hogy nem tudják megoperálni, mert este 160 a vérnyomása, reggel viszont, amikorra jól kihorkolja magát, 240.

MÉRNÖK

Doktornő kérem, vitessen át engem egy másik szobába.

ORVOSNŐ

Feladva a rendcsinálást, félig elmenőben. A szomszédos női kórteremben még van egy szabad ágy. Ha akarja, átvitetem, de a nők sem tudnak aludni a horkolástól. Ezek korszerű gipszkarton falak.

 

Ajtócsukódás. Folytatódik az ablakokat rezegtető horkolás.

 

NARRÁTOR

Hajnali négykor egy bájos dundi ápolónő, aki a gerincműtétes mérnököt szokta mosdatni, felgyújtotta a villanyt a kórteremben. A mérnökre mosolygott, aztán lehajolt a lavórért. Bernáth Gyula éppen csak rápillantott a mosdó alatt fehérlő lavórra, amikor a félhomályban megszólalt Harmath néni.

HARMATH NÉNI

Nekünk már az garancia, hogy Ötvös Ernő ajánlotta be hozzánk. Ernőke nálunk fogalom. A vécé itt van az udvari veranda felől, a mosdóvizet Lili reggel majd beviszi. De figyelmeztetem…

ÁPOLÓNŐ

Hol a lavór? Tegnap ide tettem a mosdó alá.

NARRÁTOR

Bernáth Gyula hajnali négy és öt óra között, egy fehér, kék szélű lavórban ülve, időugrást hajtott végre. Erre állítólag csak az ufonauták képesek, a mágneses terek közt lavírozva, amihez a földi civilizációt, tudományos eredményeket többszörösen felülmúló műszaki fejlettségre van szükség. A hétköznapi életben azonban a tudományos világot figyelmen kívül hagyva, egyszerűen történnek meg a dolgok. – Elég kényelmesen ült a mennyezet alatt keringő lavórban, de erősen kapaszkodott a peremében, mert félt, hogy kizuhan belőle. Ha jobbra nézett, balról jött a hang, ha balra, akkor valahonnan kívülről. Ez volt az első eset, hogy lavórban ülve közlekedett, így amikor a Császár fürdő felett elrepültek, óvatosan végigtapogatta a zománcozott felületeket, kormányt vagy valamilyen más irányító szerkezetet keresve. De kívül-belül sima volt a lavór, s csak valahol Ráckeve táján ismerte fel, hogy járműve, kizárólag testsúlyáthelyezéssel kormányozható. – Harmath néni, aki a régi, vidéki város konyhájában egy hokedlin üldögélt, körülbelül annyi idős volt, mint tegnap, vagyis holnap, saját maga a lábkórházban.

HARMATH NÉNI

Nem szeretek reggel felkelni, de ha Lili tíz percnél tovább marad a szobájában, akkor benyitok. Igaz, hogy maga elvált ember?

BERNÁTH GYULA

Zavartan. Most válunk… Ezért költöztem el.

HARMATH NÉNI

Ilyen fiatal, és már válik egy nőtől… Megjegyzem, mondta az Ernőke. Ernőke nálunk fogalom. Lili nagyon jó nevelést kapott, de kicsit félszeg, mert kislánykorában egyik ujját leharapta a sertés. Megboldogult férjem disznókat tartott itt hátul, s Lilike szeretett velük incselkedni. Bedugta az ujját és az egyik állat leharapta. Azóta csak kilenc ujja van, de elég szépen zongorázik. Vettünk neki egy pianínót a disznók árából.

BERNÁTH GYULA

Yorkshire-t, vagy keseféléket tetszettek tartani?

HARMATH NÉNI

Ugyan Bernáth úr, mangalicákat. Régen mindenki zsírra ment… Megjegyzem, Lilike szeretne majd férjhez menni, de valamilyen jobb emberhez. Húszéves lesz hamarosan. Sok, ugye…? Ha nem sértem meg, a felesége, akitől válik, hány éves?

BERNÁTH GYULA

Az is húsz.

HARMATH NÉNI

Húsz… Istenem, húsz év, és már vége mindennek. Adok egy lakáskulcsot, kapukulcsot, a szerkesztő úr akkor megy, akkor jön, amikor akar, de nőt ide nem hozhat. Ötvös Ernő ugye mondta, hogy Harmathékhoz nem lehet nőket hordani. Már csak Lilike miatt sem engedhetem meg.

NARRÁTOR

A külön bejáratú utcai lakosztály egy előtérből és egy nagy, szőnyegekkel borított, ódon szobából állt, melyet két, sokdunyhás ágy uralt és a márványfedelű ómárium. Nagy, elfeketedett keresztek lógtak a falon, aranyozott Krisztusokkal. Az aranyozás megfakult, a tárgyak kopottak voltak és nehezek, csak a bíbor színű ólomkristály vázák és tálak fénylettek. Az ablakokat zsalugáterek védték, így nappal is félhomály volt a szobában. A beköltözés napján Ötvös Ernő, akivel együtt dolgoztak a szerkesztőségben, tűnődő arccal az írógépe fölé könyökölt: „Ja, és azt még nem mondtam, hogy reggel Lili hozza be a mosdóvizet… Nagyon vigyázz, hogy ne kerüljön a lavór és az ágy közé… Veszélyes lány, férjhez akar menni…” – Lili minden reggel becipelt egy hokedlit az előszobából, rátette a lavórt, aztán egy világoskék kannából vizet öntött bele. Az üres kannával a kezében megállt az ajtóban, megvárta, amíg Bernáth kimászott az ágyból, aztán hirtelen odaugrott a lavórhoz és lelocsolta.

BERNÁTH GYULA

Hé, kisasszony, ez nem a Balaton!

LILI

Nyisd ki a szemedet, alva nem lehet mosakodni!

BERNÁTH GYULA

Szemrehányóan. Ennek a háznak a városi fronton nincs kéménye.

LILI

Ki mondta, hogy van? Így vette ki a buta szobaúr. Ernőke egy üveg pálinkát tartott az ómárium tetején. Azzal fűtötte magát.

NARRÁTOR

Amikor beköszöntöttek a téli napok, Lili forró vizet öntött a mosdótálba, és csak állt, állt a lavór és az ajtó között várakozva. Bernáth Gyula egyszer megszólalt:

BERNÁTH GYULA

Na, mi van?

LILI

Élénken. Igaz, hogy a Stomfay művésznőnek kopasz a pinája?

 

Vízlocsogás, mosakodás nesze.

 

BERNÁTH GYULA

Honnan tudjam? A művésznőt én a Shakespeare-szerepei miatt tisztelem.

LILI

Színikritikát írsz, bejársz a klubba, vagy már nem?

 

Vízlocsogás, prüszkölés.

 

BERNÁTH GYULA

Mit képzelsz te a színházról?

LILI

Gúnyosan-irigyen. Cöcö… Azt hiszed, nem tudom mit csináltok a klubban? Mindenki tudja… Díványok vannak ott, azon henteregtek.

BERNÁTH GYULA

Anyád azt mondta, hogy jó nevelésben részesültél. Takarodj kifelé a kannáddal!

NARRÁTOR

Lili néhány nap múlva, kihasználva Bernáth Gyula tétovaságát, hirtelen a gőzölgő lavór és az ágy közé került. Leült az ágy szélére és vetkőzni kezdett. Bernáth Gyula, ahogy ez gatyában, a lavór mellett állva lehetséges, méltóságteljesen megszólalt:

BERNÁTH GYULA

Lili, azonnal hagyd el a szobámat!

LILI

Kacéran, izgatottan. Csak egy kicsit… Gyere, bújjunk be a dunyha alá.

BERNÁTH GYULA

Veled nem bújok sehová. Tudom, hogy férjhez akarsz menni!

LILI

Nézd meg a mellemet… Csúnya vagyok?

BERNÁTH GYULA

Nem vagy csúnya, egész jók a melleid, de utálom a ragadós nőket. Még két perc és itt lesz anyád.

LILI

Mire az idecsoszog… Gyere ide egy kicsit, levetem a bugyimat…

BERNÁTH GYULA

Rosszkedvűen. Kifelé innen, Lili! Húzd magadra a jelmezedet, mert felpofozlak! Elköltözöm tőletek! Így nem lehet mosakodni.

NARRÁTOR

Lili grimaszokat vágva, durcásan magára húzkodta ruhadarabjait, felkapta a kannáját és kiment az ajtón. Amikor Bernáth Gyula megmerítette az arcát a mosdóvízben, Lili visszalépett a küszöbről, s egyik kezét csípőre téve, a másikban a kannát lóbálva fenyegetőzni kezdett.

LILI

Vésztjóslóan. Megmondlak anyámnak! Azt hiszed, nem tudom, hogy minden este becsempészel ide egy nőt? Addig soha nem fekszem le, amíg haza nem jössz. Ha korán haza esz a rosseb, akkor is lesek a függöny mögül. Mindig látom, ahogy a nő bejön a kulcsoddal és végiglopakodik a tornácon. Az anyu megmondta, hogy ide nem hozhatsz nőt!

 

Vízlocsogás.

 

BERNÁTH GYULA

Mit gondolsz Lili, miért válok el a feleségemtől?

LILI

Fölényesen. Mert erkölcstelen vagy.

BERNÁTH GYULA

Dehogy. Régimódi megközelítésben, lehetséges. Beleszerettem egy szép, fiatal lányba. Ezt te könnyen megértheted.

LILI

Felcsattan. Én? Miért érteném meg?

BERNÁTH GYULA

Mert te nem vagy a feleségem.

LILI

Sértetten. Istenem… Hogyan lehet egy újságíró ennyire piszok? Ócska… Ócska szar vagy, és abban biztos lehetsz, hogy mindent elmondok anyámnak. Képmutatóan. Őszintén bevallom neki, hogy fogdosod a mellemet, belenyúlkálsz a bugyimba, letépted rólam. Olyan vagy, mint a vadállat. Használsz, mint egy mosogatórongyot! Bevallok mindent.

NARRÁTOR

Bernáth Gyula a lavór mellett előre hajolt és pofon vágta Lilit. A kék vizeskanna kiesett a lány kezéből. Lili sírva és nevetve magasba emelte a karját, mintha el akarna szállni.

BERNÁTH GYULA

És verlek! Ezt is mondd meg anyádnak.

LILI

Boldogan. Köszönöm… Köszönöm hogy versz… Tudtam, hogy szeretsz! Üss még, hogy érezzem a szerelmedet! Már tudom, mit akarsz, már tudom. Verj meg mindennap! Hozok szíjostort, azzal verj előtte és utána.

BERNÁTH GYULA

Mi után?

LILI

Ígéretesen. Ami hamarosan bekövetkezik. Nem mondalak meg anyámnak, régimódi. Tudtam, az első pillanatban éreztem, hogy a szenvedély egyszercsak kitör belőled és elveszi az eszedet.

BERNÁTH GYULA

Ha nem hagyod abba, délután elköltözöm tőletek.

LILI

Igazad van. Költözz el innen. Én is elköltözöm veled. Anyám lesegetéseit én sem bírom tovább. Húszéves vagyok, jogom van szeretni! A mutter pedig azt képzeli, hogy nincs. Vagyis csak úgy, ha ő előbb megvizsgálja a férfi gatyáját, családfáját, pénzestárcáját. A mutter borzalmas banya.

 

Léptek, vízpancsolás nesze.

 

LILI

Te, kihűl a vized! Miért nem mosakszol?

BERNÁTH GYULA

Mert nem engedsz. Lassan megkoszosodom nálatok, mert reggelente idejársz hozzám arénázni.

LILI

Meglepetten. Én…? Én csak behozom a piszok szobaúrnak a meleg vizet. De nem mosakszik, lelkizik helyette. A csábítás összes trükkjét beveti, pedig olyan egyszerű lenne az egész. El sem kellene mennünk innen. Tied lehetne ez a jó ház.

BERNÁTH GYULA

Ez a ház, aminek nincs kéménye, s a repedéseken át az utcáról bebámulnak a szeneskocsisok? Az egész házsor összeomlani vágyik, egymásnak támaszkodva tartják magukat ezek a roggyant építmények.

LILI

Ócsárolod anyám házát?

 

Vízlocsogás, prüszkölés.

 

BERNÁTH GYULA

Lili, ha nem tűnsz el, fenékbe rúglak!

LILI

Egy hölgyet? Vedd tudomásul, hogy nálad úribb újságírók is vannak. Szombaton például a Holdfény cukrászdában az ötórai teán felkért táncolni Balogh Laci, és hosszan elbeszélgetett velem.

 

Vízlocsogás, mormogás.

 

BERNÁTH GYULA

Érdekes lehetett.

LILI

Így van. Komolyan vett. Ahogy felkért táncolni, azonnal megkérdezte: „Az elvtársnő KISZ-tag?” – És utána is, amikor leültünk, nagyon komolyan beszélgetett velem. Látszott rajt, hogy igazi műszaki ember.

BERNÁTH GYULA

Az… Balogh a pártrovat vezetője.

LILI

Nagyon komoly ember. Még sokra viszi.

BERNÁTH GYULA

Így van. Ha ügyesen riszálod magadat, feleségül vesz, és akkor az övé lesz anyád jó háza. Innen irányítjátok majd a mozgalmat. Ki sem kell mennetek, a fal repedésein át kiszivárog az eszme.

LILI

Gondolod, hogy feleségül vesz?

BERNÁTH GYULA

Ha győz a világforradalom, akkor azonnal.

NARRÁTOR

Lili megsértődött. Reggelente némán löttyintette a gőzölgő meleg vizet a lavórba, aztán beleköpött. Várakozva állt, mint egy hadisten és figyelte, mihez kezd Bernáth Gyula. A farsang első napjaiban Lili pantomimművésszé alakult át. A forró vizet némán a lavórba öntötte, aztán hátralépett és felemelte a szoknyáját. Ide-oda lépegetett rózsaszín, világoskék, máskor fakófehér bugyijában, mint egy amatőr táncosnő. Néha, erős felindultságában a nyelvét is kidugta, mint egy kis kígyó és sziszegett a mutatványához. Bernáth Gyula közömbös arcot erőltetve magára, mosakodott közben. Törülközött, fütyörészett, hangosan elmondott egy-egy miatyánkot latinul. Január vége felé változott a helyzet. Lili bugyi nélkül ugrabugrált az ajtó és a lavór között. Magasra emelte a szoknyáját és dalolt, mint egy francia lány, aki a réten át a szeretőjéhez megy. Ez a mutatvány Bernáth Gyulát eléggé megviselte, de amennyire képes volt rá, eltitkolta. Lili nyakig emelte a szoknyáját, s miközben lebegtette, énekelt:

LILI

„C’est si bon, rólad álmodom én,

és az éj közepén, sóhajom hozzád száll.

Várok rád, néha bánt a magány

és egyedül sírom át az éjszakát.

C’est si bon, rólad álmodom én…”

 

Vízlocsogás, majd taps.

 

LILI

Tapsolj csak, azt hiszed… Azt hiszed, én szólalok meg először?… Ezt nem éred meg.

NARRÁTOR

Egyik reggel feldúltan rontott a szobába Lili. Valahol régi vekkeróra csörög. Léptek nesze, kopogás az üvegajtón. Lezuhan egy porceláncsésze az ómáriumról és eltörik. Ágytakarók suhogása.

BERNÁTH GYULA

Mi baj van, Lili, bejöttek az oroszok? Miért rángatsz itt összevissza mindent? Látod, szép vasalt a másik ágy lepedője és a párnahuzat is!

LILI

Hol van a nő?! Ha kell, kirángatom az ágy alól is.

 

Szekrényajtó nyikordul, tompa tárgyak zuhannak a földre.

 

BERNÁTH GYULA

A kályhában is megnézhetnéd, ha lenne itt kályha. De kémény sincs. Mire eljön a tavasz, váltólázban döglöm meg.

LILI

Vádlóan. Idegen nőt hoztál a házunkba! Mindent láttam.

BERNÁTH GYULA

Neked a mosdóvizet kellene behozni… Legalábbis anyád szerint.

LILI

Feldúltan. Ez nem az a nő volt, aki miatt elváltál a feleségedtől. Nagyon jól láttam az ellenfényben a vastag combjait. Ha azt hiszed, nem mondom meg még a mai napon Erikának, hogy mind a kettőnket megcsaltál, akkor tévedsz! Itt a címe, telefonszáma. Felhívom és elmondom neki, mit csináltál az éjszaka.

BERNÁTH GYULA

Blazírtan, kérdőn. Mit?

LILI

Hogyan lehet valaki ennyire cinikus? Azt hittem, hogy Erikához hűséges maradsz. Én csak próbára akartalak tenni reggelente.

BERNÁTH GYULA

Erika elhagyott. Addig telefonálgattál, hazudoztál neki, hogy elege lett az egészből.

LILI

Reménykedve. Uram Isten, és akkor te képes vagy idehozni a házukba egy idegen nőt? Ha ezt anyu megtudja, nem éli túl.

BERNÁTH GYULA

Fáztam. Kell ilyenkor egy művészettől átfűtött nő, aki felmelegíti az embert.

LILI

Bebújjak melléd? Én olyan forró vagyok, mint a kályha.

BERNÁTH GYULA

Marhaság, Lili, inkább hozz egy kis meleg vizet.

LILI

Na, már ne mondd, hogy ez a segédszínésznő jobb csaj, mint amilyen én vagyok?

BERNÁTH GYULA

Lili drága, a segédszínésznők nem akarnak férjhez menni. Te pedig itt lengeted a forróbb részeidet, mint egy vasalót.

LILI

Felháborodottan. Én lengetem?

BERNÁTH GYULA

Engedékenyen. Jó, nem lengeted. Hozd be a vizet, az a dolgod.

LILI

Szemrehányóan. A végén még azzal jössz, hogy az anyám lengeti az én vasalómat… Tudod, hozzád képest az Ötvös Ernő úriember volt. Ötvös Ernő még anyám szerint is egy fogalom.

NARRÁTOR

Bernáth Gyula egész héten nyomdai ügyeletes volt. Végignézte, ahogy az ólomköpenyeket felrakják, majd a gépmester elindítja a masinát. Amikor néhány példány kiesett, átvett egyet az újságból, a szedőasztalon kiterítette, ellenőrizte a címeket. A címlapot, fejlécet hosszan nézte. A dátumot kétszer is ellenőrizte. Ha nem talált hibát, engedélyt adott a nyomásra. Éjfél után beült egy sörre a kávéházba, aztán fáradtan, kedvetlenül hazasétált. Az albérletben azonnal lefeküdt.

 

Kint az utcán felugat egy kutya, majd több is. Taxi érkezik, fékez. A kutyák már a kapuk belsejének ugrálnak, acsarkodnak, hörögnek. Kopognak a zsalugáteren. A kopogás többször megismétlődik.

 

BERNÁTH GYULA

Félálomban, ásítva. Ki a fene az?

 

Újra kopognak. Kint ugatnak a kutyák.

 

BERNÁTH GYULA

Sóhajtva, magához beszélve. Végre bemelegedett az ágy… Most másszak ki, húzzak nadrágot.

 

Villany kattan, csoszogás nesze.

 

BERNÁTH GYULA

Kiszólva az ablakon. Ki az?

ANDREA

Én vagyok, Andrea. Dobd ki a kulcsot, Ernő!

BERNÁTH GYULA

Ernő elköltözött, én Gyula vagyok.

ANDREA

Dobd ki a kulcsot, majd megbeszéljük.

BERNÁTH GYULA

Az én nevem Gyula.

ANDREA

Ne hülyéskedj! Megismerem a hangodat. Dobd ki a kulcsot, mert megfagyok.

 

Kulcscsörrenés a járdán. Kapu nyikordul, sietős léptek a tornácon.

 

ANDREA

Helló! Miért nézel ilyen hülyén? Én vagyok az Andrea. Nem is örülsz nekem?

BERNÁTH GYULA

Ne haragudj, most látlak életemben először.

ANDREA

Ekkorákat hazudni… Őrzöd a régi formádat, Ernő. Ugyanolyan hideg van nálad, mint régen. Miért nem építtetsz velük egy kéményt?

BERNÁTH GYULA

Az Ernő elköltözött, én Gyula vagyok.

ANDREA

Ez a rögeszméd? Múltkor a pszichológiai gyakorlaton megmutattak nekünk két mániákust. Addig is, amíg megszokod a nevedet, én bebújok a dunyha alá, mert megfagyok. Nincs egy kis konyakod?

BERNÁTH GYULA

Utálom a konyakot.

ANDREA

Tavaly még imádtad a konyakot és engem is, de aztán féltékeny lettél dr. Piglerre, dr. Pigler pedig terád és összedőlt minden. Hogy mennyire összedőlt, el sem tudod képzelni.

 

Kint kettőt dudál egy autó.

 

BERNÁTH GYULA

Megütközve. Meztelenre vetkőzöl az ágyamban? Nem ismerjük egymást, soha nem láttalak.

ANDREA

Naná, majd télikabátban megyek a dunyha alá. Tavaly még csókolgattad a combomat és a hasamat. Lihegtél… „Ilyen gyönyörű medikát még nem láttam… Ó… Ó…” Itt óztál és nyalogattad a mellemet mint egy fagylaltot. Pedig én mindig forró vagyok.

 

Kint újra dudál az autó.

 

BERNÁTH GYULA

Rád vár az autó?

ANDREA

Szólj ki a zsalugáteren, hogy elmehet.

 

Ablakok, zsalugáterek nyílnak, csukódnak.

 

BERNÁTH GYULA

Hangosan. Elmehet, vége a fuvarnak.

ANDREA

Elküldted?

BERNÁTH GYULA

Az előbb kérted, hogy küldjem el.

ANDREA

Ernőkém, te ugyanolyan hülye vagy, mint voltál. Ha elküldted a taxit, mivel menekülök tovább? Meg kell halnom. Néhány perc múlva itt lesz dr. Pigler és megöl engem. Talán jobb, ha beveszem a mérget és meghalok, mielőtt ideér. De szeretnék még élni… Gyere búgj be mellém és szeressük egymást, mint régen. Gyere szerelmem, ölelj… Ölelj. Nincs dr. Pigler, nem is volt.

BERNÁTH GYULA

Az Ernő elköltözött, én Gyula vagyok.

ANDREA

Nem baj Ernő, gyere ide mellém és felejtsük el a világot. Nincs világ, nincs város, nincs dr. Pigler. Csak mi ketten vagyunk ebben a kicsi zord erdészházban. Hallod? Suhognak a fenyőerdők. Szeretkezünk egy nagyot, aztán megszökünk ebből a városból. Ez a város nekem már kicsi, árt az egészségemnek. Az egyetemet befejezem majd Pesten vagy Bécsben. Bécsben az anyám rokonainak van egy gyönyörű háza. Másoknak palota, nekem, minden épület ház. Így maradtam. Óvodás koromban kicsi házakat rajzoltattak velünk, kicsi, manószerű emberekkel. Gyere, ülj ide az ágy szélére, Ernő. Add a kezed. Érzed a testemet?

BERNÁTH GYULA

Én nem jártam óvodába.

ANDREA

Érzed, milyen forró vagyok?

BERNÁTH GYULA

Zűrös nő vagy, tulajdonképpen mit akarsz?

ANDREA

Na, mit gondolsz, mit? Csak amit tavaly is csináltunk művészileg, fuldokolva, megdöglésig. Szöktess meg és vegyél feleségül. Ha feleségül veszel, az apu azonnal vesz neked egy Ford Taurust és attasét csinál belőled. Tenisz, elegáns öltönyök, utazás. Nincs más út. Dr. Pigler mindjárt itt lesz és megöl.

BERNÁTH GYULA

Miért tenne ilyen butaságot?

ANDREA

Mert egy féltékeny állat. Orvos létére elmebeteg. Ahelyett, hogy elhagyná a hurkás nyakú feleségét… De itt polgárlányt elhagyni, amikor ott a dombon a villa, Fenyvesen a nyaraló? Az öreg sváb após még egyre tejel. Óvatos őrült. Reggel nyolctól éjfélig. Utána hazamegy a hurkás nyakúhoz. A féltékenységtől nem tud aludni. Hol vagyok, amíg ő otthon, mit csinálok, kivel. Szegény Figler szerelmes belém.

BERNÁTH GYULA

Nem csodálom.

ANDREA

Ugye, még mindig szép a combom?

BERNÁTH GYULA

Varázslatos, de takarózz be, mert megfázol.

ANDREA

Gyere, bújj be mellém. Apám egész biztosan attasét csinál belőled. Akarsz attasé lenni?

 

Kivágódik az előszoba üvegajtaja. Nekicsattan a márványtetejű ómáriumnak. Egy ablakfiók csörömpölve kitörik.

 

LILI

Nem akar! Nem akar attasé lenni.

ANDREA

Csodálkozva. Ki ez a kis hárpia, Ernő?

BERNÁTH GYULA

A háziasszony lánya.

ANDREA

Aha… ez az a kis taknyos, aki örökké leskelődött utánunk?

BERNÁTH GYULA

Én csak az ősszel ismertem meg, amikor beköltöztem.

ANDREA

Több példányban is létezel?

LILI

Ne játssza itt az eszét! Tudom, hogy mit akar, de a szobaurat nem fogja magára rántani. Eltűrtem Erikát, a vastag lábú segédszínésznőt, de ezt az új nőt már nem. Azonnal szólok anyámnak.

ANDREA

Erika, aztán segédszínésznő? Ernőke, megnőtt a forgalom, amikor elmentem?

LILI

Ez nem az Ernő, hanem a Gyula. Én is nő vagyok, mindent azért nem vagyok köteles eltűrni. Azonnal másszon elő az ágyból, mert leöntöm egy kancsó hideg vízzel.

ANDREA

Gúnyosan. Nő…? Mi vagy te kis ciroksöprű? Deflorált valaki, hogy ekkora a szád? Vagy csak viszket? Remélem, nem az Ernőt akarod behálózni?

LILI

Ötvös Ernő elköltözött. A szerkesztő úr neve Gyula.

BERNÁTH GYULA

Ne arénázz, Lili. Andrea helyzete tragikus, valójában öngyilkos akar lenni.

LILI

Honnan tudod, hogy Andrea a neve?

BERNÁTH GYULA

Bemutatkozott.

LILI

Bemutatkozott és meztelenre vetkőzve bemászott az ágyadba? Pont a szerkesztő úr ágyában akar öngyilkos lenni? Nem akasztja fel magát a kicsike erdészházat körülvevő fenyvesben. Nem! Bejön, meztelenre vetkőzik, aztán végez magával a szerkesztő úr ágyában. Holnap jön a rendőrség, mutter, ez a tisztességes anyajuh, magyarázkodhat a szomszédoknak. Ki vesz engem így feleségül, ha a szobaúr ágyában halomra ölik magukat a nők?

ANDREA

Megbotránkozva. Ernő, ez a kislány hallgatózott. Mindent kihallgatott, s ha megjön dr. Pigler, beköpi neki.

BERNÁTH GYULA

Pigler? Éjfél már rég elmúlt, éjjel kettő is, hogyan kerülne ide dr. Pigler, ha egyszer otthon fekszik a hurkás nyakú feleségével?

ANDREA

Dr. Pigler azt hiszem teljesen megőrült. Meg akar ölni mind a kettőnket. De én előtte beveszem a mérget és elporoszkálok a túlvilágra. Hacsak nem akarsz attasé lenni. Anyu azt mondta, hogy vadonatúj Ford Taurust ajándékoznak annak a marhának, aki engem feleségül vesz.

LILI

Mondtam már magának, hogy nem akar attasé lenni, és nem kell neki a maguk vacak Ford Taurusa.

BERNÁTH GYULA

Miért beszélsz bele, Lili? Új kocsiról van szó. Egy vadonatúj Ford Taurusról.

LILI

Aha… Meg egy régi, kihűlt nőről.

ANDREA

Ingerülten. Ernő! Vágd pofon ezt a taknyost!

LILI

Mondtam már magának, hogy Ötvös Ernő elköltözött, a szerkesztő úr neve Gyula.

ANDREA

Gyula? Jules? Szóval egy Jules… Miért lenne Jules, ha Ernő? Utálom, ha az emberek megváltoztatják a nevüket. Ernő és Andrea, ez így, közvetlenül a halál előtt, nekem megfelel.

LILI

Bernáth Gyulához. Te, ez a nő dilis, vagy berúgott, mint az állat.

 

Kint kopognak a zsalugáteren, majd ököllel verik. Recseg az egész ablak.

 

ANDREA

Jézusom! Itt van dr. Pigler. Megöl bennünket.

 

Rugdossák, rázzák az utcai kaput, majd a madzagra kötött kolompot rángatják.

 

HARMATH NÉNI

Kintről, ijedten. Ki az, kérem? Ez egy tisztességes ház.

 

Csikordul a kapu, trappolás.

 

DR. PIGLER

Ordítva. Hol vannak? Megölöm mind a kettőt!

 

Kivágódik az üvegajtó, a cipőtalp alatt üvegcserepek ropognak.

 

BERNÁTH GYULA

Jó estét, uram, foglaljon helyet. Egyre többen leszünk itt, de néhány embernek tudok még helyet szorítani. Harmath néni, talán oda a székre.

DR. PIGLER

Tudtam, hogy idejön, követtem a taxiját. De nem jöttem be azonnal, megvártam, amíg előrehaladnak az események. In flagranti akartam a turbékoló párt nyakon csípni, aztán megkopasztani, mint egy fostos galambot.

BERNÁTH GYULA

Andrea elég rossz állapotban van.

DR. PIGLER

És hogy került a maga ágyába?

BERNÁTH GYULA

Nem tudom. Talán erre sétált, benézett a zsalugáter résein és látta, hogy van itt egy megvetett ágy. Bejött, belefeküdt. Ennyi az egész.

DR. PIGLER

Volt itt egy ágy? Itt pedig van egy szike. Ezzel operálok… De én magát Ötvös Ernő most feldarabolom. És nem fent kezdem, hanem az alagsorban. A boncmester segédje voltam, csak később vettek fel az egyetemre. Az anatómiát nem Szent Ágoston könyvéből tanultam, hanem lent az alagsorban. Én most feldarabolom magát. Kirakom ide a márványlapra a veséjét, szívét, heréit, és Andrea ágyból nézegetheti. Aztán vele is végzek, de előbb őt még a maga ágyában… Én kegyetlen ember vagyok!

HARMATH NÉNI

Na, de kérem! Ez egy tisztességes ház. Kénytelenek vagyunk szobaurakat tartani, mert az én özvegyi nyugdíjam nagyon kevés.

BERNÁTH GYULA

Tegye el doktor úr azt a szikét, mert kiverem a fogait, s akkor Andrea egy fogatlan embert nézegethet reggelig!

LILI

A doktor úr ismeri Ötvös Ernőt?

DR. PIGLER

Sajnos, évek óta.

LILI

És ez az úr itt Ötvös Ernő? Jól nézze meg!

DR. PIGLER

Ki más lenne? Bár mindig félhomályban láttam.

LILI

A szerkesztő úr neve Bernáth Gyula.

DR. PIGLER

Valóban, ez az úr nem Ötvös Ernő. Felordít. Akkor viszont hogyan kerül az ágyába Andrea?

LILI

Mondta már a szerkesztő úr… Erre sétált a hölgy és bejött, belefeküdt az ágyába. De semmi sem történt, én azt garantálom! Itt álltam az üvegajtó mögött és mindent hallottam! A szerkesztő úrnak fogalma sem volt róla, hogy a hölgy kicsoda. Erikát és a vastag lábú segédszínésznőt már megszoktuk, de hogy ide újabb nőt hozzon, azt se én, se az anyám nem tűri el.

BERNÁTH GYULA

Dr. Pigler, ha egyszer ennyire féltékeny Andreára, miért nem veszi feleségül? Miért bujdokol a hurkás nyakú felesége elől, ahelyett, hogy elválna. A legtöbb férfi ilyenkor elválik és újrakezdi az életét.

DR. PIGLER

Uram, az én hurkás nyakú feleségem éppen az ön ágyában fekszik. Andreát öt éve vettem feleségül. Szép lakásba költöztünk, vettem neki egy vadonatúj Ford Taurust. De jött Ötvös Ernő és megbolondította. Negyedéves medika, de tele van uvékkal. Már rég végezhetett volna.

 

A dunyha alól ropogás hallatszik, mintha valaki kekszet enne.

 

NARRÁTOR

Dr. Pigler odaugrott az ágyhoz és felrántotta a dunyhát. Andrea már olyan nyugodtan aludt, mint egy gyerek. Az orvos szétfeszítette a nő markát és kivett belőle fél levél gyógyszert. Megszámolta a maradékot.

DR. PIGLER

Elnézést kérek, teleette magát Veronállal. Elrohanok mentőért, ki kell mosatnom a gyomrát!

 

Ajtócsapódások, futás zaja. Kint felbőg egy autó motorja.

 

HARMATH NÉNI

Ilyen csúfság a mi házunkban soha nem esett meg. Ne haragudjon szerkesztő úr, de fel kell mondanom a szobát. Ötvös Ernő olyan csendesen élt, hogy észre sem vettük hogy itt van. De magával minden héten történik valami.

LILI

De mama, a szerkesztő úrnak semmi köze a cirkuszhoz. Dr. Pigler feleségét Ötvös Ernő csábította el.

HARMATH NÉNI

Az nem számít, dr. Pigler most csinált balhét és a szobaúr ágyában egy félholt nő fekszik. Felmondom a szobát!

 

Kint felvijjog a mentő, emberek trappolnak befelé.

 

NARRÁTOR

Amikor Bernáth Gyula harmincévnyi messzeségből visszatért és kiszállt a lavórból, az egy kicsit megzörrent.

ÁPOLÓNŐ

Nem látok a szememtől… Itt van a lavór a csap alatt, csak egy kicsit beljebb.

 

Hajókürt hangja.

 

CSÓNAKDÁS

Mindjárt kivilágosodik, Pócsmegyerről megjött a kofahajó.

 

Horkolás, vízlocsogás.

 

NARRÁTOR

A bájosan dundi ápolónő meleg vizet öntött a járműbe és mosdatni kezdte a mérnököt. – „Lili valójában egészen helyes kislány volt” – merengett Bernáth Gyula, aztán az utazás emlékeitől fáradtan elaludt.

 

 

 

Amerikai fiúk

Rádiójáték-sorozat

 

 

 

 

Váratlan látogató

(hangjáték)


Hangok:
Hontai György
Emese
Jaksa Péter
Női telefonhang
Férfi telefonhang
Öregasszony

Halk, neutrális zene, mintha nem is a lakásban szólna, hanem áthallatszana valahonnan. Az asztalon, vagy valamilyen bútorfelületen az ujjával kopog valaki. Nagy szüneteket tart, aztán sűrűsödnek a koppantások, megszakadnak és más ritmusban újra kezdődnek.

 

EMESE

Közömbösen, szinte unatkozva. Mi van, ideges vagy?

HONTAI

Ha sikerül megszereznem valamelyik belvárosi üzlethelyiséget, visszaadom Sári lakását… A többit is, amit hozzávettem.

EMESE

De nem sikerül.

HONTAI

Nekem mindig minden sikerül.

EMESE

Gyurikám, neked soha semmi nem sikerül. Csak szaladgálsz, mint pók a falon, és semmi.

 

Elhallgat a zene, kis csend támad, majd szintetizátorzene szólal meg, Jean Michel Jarre Equinoxe darabja első tételének második-harmadik perce.

 

HONTAI

Mi semmi?

EMESE

Nincs légy. Sári buliját intézed egész nap, pedig elég szépen átvágott.

HONTAI

Üzlettársak vagyunk.

EMESE

Kifosztott, de te még mindig szereted.

HONTAI

Mint a testvéremet… Magyar, nem?

EMESE

Az, magyar… Dél-Afrikában dekkol egy francia pasival.

HONTAI

Jean már a férje.

EMESE

Kíváncsi vagyok, hogy engem mikor veszel feleségül?

HONTAI

Ha meglesz a bébi, minden oké lesz. Szerzek egy rendesebb lakást Budán. Ha az üzlet beindul, a balatoni villát is megveszem. Csak fekszem majd a teraszon, hunyorgok a nagy fényben, s a bébi húzkodja a fülemet.

EMESE

Húzkodja, de csak képzeletben. A kocsiüzlet döglött be először, aztán a pisztácia. Kilopták a szemedet. Legjobb lenne visszamenni San Franciscóba. Ott lehetne pénzt keresni.

HONTAI

Te aztán tudod… Két hétig bámészkodtál ott. Ha nem viszlek ki, most nyugodtan üldögélnél a fenekeden. Budapest még mindig jobb, mint Amerika. Nagy a zűrzavar, de itt lehet pénzt csinálni. Ha sikerül beindítanom a belvárosi régiségüzletet, lehet, hogy az állampolgárságomat is visszaadom. Repatriálok. Nekem nem kell Amerika. Nem mondom, régen, amikor a demokraták voltak hatalmon, jól lehetett ott élni, mindenféle ösztöndíjakat húztam, ingyen kezelték a fogamat, ingyen úsztam, teniszeztem, tíz évig jártam egyetemre. De aztán ezek a piszok republikánusok kerültek hatalomra és minden szociális dolog összeomlott. Ezek csípőből lőnek, a galléros barmok adóigazolást követelnek, a rendőrök pedig lökdösik az embert. Budapest más, jó kis langyos hely. Mire itt észre térnek, nekünk már meglesz a balatoni villánk. Minden oké lesz. Ha nem sikerül a régiségüzlet, beindítok valami mást. Ezer ötletem van.

EMESE

Imádkozom majd, hogy sikerüljön, kép-, díszüveg- és porcelánraktárt csináltál ebből a lakásból. Ide nem lehet gyereket szülni.

HONTAI

Gyereket mindenütt lehet szülni, még az árokparton is. A bébi, szerintem nagyon élvezné ezt a környezetet.

EMESE

Gondolod?

HONTAI

Biztos vagyok benn. A gyerek mindig azt a környezetet élvezi, ami éppen körülveszi.

EMESE

Megadóan, reménykedve. Nem megyünk le vacsorázni?

HONTAI

Nem.

EMESE

Akkor, felhozhatnál egy grillcsirkét.

HONTAI

Már késő van a csirkéhez.

EMESE

A vásárláshoz, vagy az evéshez?

HONTAI

Szerintem van rajtad legalább száznegyven dekagramm túlsúly, s a koleszterinszinted is magasabb a megengedettnél. Így akarsz…

 

Megcsörren a telefon. Székhúzás nesze, léptek.

 

HONTAI

Halló, Hontai… Kezét csókolom Ibike! Van valami gond?

NŐI TELEFONHANG

Az olasz vendég nem tud bemenni a lakásba.

HONTAI

Tegnap sem tudott bemenni, de akkor odamentem és kinyitottam neki a lakást. Még jó, hogy ki tudott jönni belőle. Miért nem telefonált?

NŐI TELEFONHANG

Elvesztette a számot. Bejött ide az IBUSZ-hoz reklamálni.

HONTAI

Hol van a pasas, nem tudná átadni neki a kagylót?… Adja át, drága. Köszönöm… Nem érdekes, én sem tudok. Én a világ egyetlen nyelvén sem beszélek, már magyarul sem tudok… Adja csak oda neki a kagylót. Hátra halkan, Emesének. Az olasz nem tud bemenni az ajtón… Újra a telefonba. Buonasera signore, cos’é il problema? Ha perso la chiave? Csak nem veszett el a kulcs?

FÉRFI TELEFONHANG

La chiave non apre la porta. Non capisco, cos’é successo.

HONTAI

Emlékszik az utcára? Si ricorda delta via?

FÉRFI TELEFONHANG

Via Kékgolyó… Sei.

HONTAI

Ottimo, allora. Nagyszerű. Signore, a vékonyabb wertheimkulcsot a felső, a kétszárnyú vastagabb kulcsot az alsó zárba kell dugni. De a kétszárnyú kulcsot csak félig. Az alsó kulcsot félig, érzékkel… Érezni kell, hogy a kulcslyukban hol fordul el… Esetleg finoman mozgassa.

FÉRFI TELEFONHANG

La chiave non apre la serratura.

HONTAI

Érthetetlen. Otthon, Milanóban is gondjai vannak a kulcsokkal?

FÉRFI TELEFONHANG

Milano, Dio mio! Ott nincsenek gondok.

HONTAI

Ön tulajdonképpen menedzser, üzletkötő vagy mérnök?

FÉRFI TELEFONHANG

Az egyetemen dolgozom, de valójában költő vagyok. Sono poeta…

HONTAI

Ó, hát akkor minden érthető uram… Azonnal odamegyek és kinyitom a lakást. Várjon az ajtó előtt. Arrivederci… Si calmi adesso. Nyugodjon meg…

EMESE

Mi van, elvesztette a kulcsot?

HONTAI

Rosszabb! Minden együtt van, a ház, az ajtó, a zár, és a kulcs, de nem tud bemenni. Már tegnap is én nyitottam ki neki az ajtót. Ilyen hülye digót én még nem láttam. Ha angol lenne, vagy finn, esetleg orosz, megérteném. Hülyéket beszélek, az orosz is bemenne egyre, vállat vet az ajtónak és reccs. Oda kell mennem. Mínusz tíz fok van kinn, lehet, hogy a hó is esik. Megőrülök… Ezért üljek most kocsiba, törjek át a városon, mosolyogjak… Nem csinálom tovább, egyre zűrösebb lesz az egész. Ha sikerült volna a kocsiüzlet, akkor most egy kellemes vendéglőben ülnénk, de nem itt, hanem valahol Ausztriában, vagy a franciáknál, de a cápák elsőnek csaptak le a kocsiüzletre.

EMESE

Ha sokat totojázol, a régiségekre is lecsapnak és a lakásokra is.

HONTAI

Mindenre lecsapnak… Ebből a jó kis városból is Amerika lesz… Most kellene begyűjteni pár milliót és levonulni a Balatonra, vagy köddé válni. Nem csinálom tovább ezt a lakásbizniszt, hétfőn az egészet visszavágom és beindítom a régiségkereskedésemet. Friscóból is hazahozom a képeimet. Két raktáram van, egymástól távol, hogy a magyarok ne tudják kiszimatolni. Hazapakolok. Felét kirakom Bécsben, a többit beviszem egyenesen az üzletbe. Indulásnál, az első héten kell csinálnunk tízmillió forintos forgalmat. Nagyobb is lehet, ha az ezüstöt bevetjük.

EMESE

Menj már a fenébe, az olaszod megfagy az utcán.

HONTAI

Nem akarsz velem eljönni? Visszafelé esetleg…

EMESE

Késő van. S amúgy is, ha kilépek az ajtón, azonnal megemelkedik a koleszterinszintem. Esetleg…

HONTAI

Mit esetleg?

EMESE

Te mondtad, hogy esetleg. De ha már elmész, hazafelé jövet vehetnél valahol egy grillcsirkét. Jó lenne hozzá valamilyen saláta is.

HONTAI

Saláta? Egy jó saláta? Jó… Neked amúgy is vitaminokra van szükséged.

EMESE

Vedd fel már a kabátodat és menj. Ha így bánsz a vendégekkel, az IBUSZ-nők még dollárért sem adják le neked az olaszokat. Van, aki többet is benyög nekik.

 

Zörgölődés, ruhahúzkodás, súrlódás nesze.

 

HONTAI

Kapcsold be a tévét, sietek.

 

Léptek nesze, ajtó nyílik, nyikordul. Megcsördül a telefon. Újra léptek.

 

HONTAI

Halló, Hontai…

FÉRFI TELEFONHANG

Uram, sikerült kinyitnom az ajtót, már bent vagyok a lakásban.

EMESE

Nyitva hagytad az ajtót, kivisz a huzat.

HONTAI

Nagyszerű, gratulálok. Hogyan csinálta?

FÉRFI TELEFONHANG

Ahogy javasolta, uram. A kulcsot csak félig dugtam bele és úgy fordítottam el.

HONTAI

Nagyszerű… Mit érez most?

FÉRFI TELEFONHANG

Melegebb van, mint a folyóson… Teljesen megnyugodtam.

EMESE

Bejött valaki, Gyuri… Mögötted áll egy pasas.

HONTAI

Jegyezze meg, hogy a kulcsot meddig dugta bele a zárba. Esetleg gyakorolja és akkor könnyen bemehet a lakásba, ahogy mások is. A magabiztosság is fontos. Van arra mód, hogy gyakorolja az ajtónyitást? Még ne pihenjen le. Egy-másfél órányi gyakorlás ajánlatos. Legfontosabb hogy a kulcsot ne szorongassa, feszegesse, hanem könnyedén fogja meg, mint egy női csatot. Ért engem?

FÉRFI TELEFONHANG

Igen, uram, köszönöm.

EMESE

Tökfej, nem tud köszönni?

JAKSA

Jó estét. Azt hittem, már az életben nem nyitják ki ezt a rohadék ajtót.

EMESE

Miért nem csengetett, csengetni kell. Kicsoda maga?

HONTAI

Próbálgatja? Felső zárba a vékonyabb wertheim. Alsóba a kétszárnyú. De finoman.

FÉRFI TELEFONHANG

Most mindig nyílik. Nem is értem, mi volt vele a gond.

HONTAI

Nagyszerű, uram, azt hiszem magáról még sokat hallunk. Pihenjen jól.

EMESE

Gyuri, itt áll egy idegen ember.

 

Mocorgás, fél léptek nesze.

 

HONTAI

Letargikusan. Jaksa Péter.

JAKSA

Betegyem az ajtót, vagy szellőztettek?

HONTAI

Menj el.

 

Öngyújtó csattan. Cigaretta-szipákolás.

 

JAKSA

Eszembe sincs. Végre barátok között vagyok.

HONTAI

Menj el, Péter.

JAKSA

Itt alszom nálad, és innen bonyolítom az üzleti ügyeimet egy hétig.

HONTAI

Itt nem bonyolítasz semmit. Menj ki, Péter!

JAKSA

Emeséhez magyarázólag. Gyermekkori barátok vagyunk Gyurival. Együtt disszidáltunk, Latinában együtt vártuk az amerikai beutazási engedélyt, közösek az olasz barátaink is.

HONTAI

Engem olaszok vittek át egy autó csomagtartójában, de te makogni sem tudtál olaszul.

JAKSA

A táborban már közös volt a sorsunk.

HONTAI

Én kérvényeket írtam, te pedig belekötöttél a légionáriusokba, mire azok kiverték az összes fogadat.

JAKSA

San Franciscóban együtt laktunk.

HONTAI

Amikor a tőzsdén és a Las Vegas-i casinóban elvesztetted az összes pénzedet.

JAKSA

De előtte meggazdagodtam.

HONTAI

Egy zsidó szanatóriumban megszedted magadat az öregeken.

JAKSA

Csak elfogadtam, amit a rokonok adtak.

HONTAI

Erről a helyedben hallgatnék.

JAKSA

Emeséhez. Picinyem, pattanj fel és készíts nekem egy jó vacsorát, a sztéket csak félig süsd át, mert véresen szeretem… De ha koldusok vagytok, egy normális hemendekszet is elfogadok. Bort hozz legelőször, és ásványvizet, mert szomjas vagyok.

EMESE

Jó viccei vannak.

HONTAI

Semmit se adj neki. Amikor utoljára kint voltam, azon a szeméttelepen, amit ez lakásnak képzel, csak állva engedett aludni. Amikor a falnak támaszkodva elaludtam, ellopta a pénzemet.

JAKSA

Emeséhez. Csak kölcsön vettem, mert pókerezés közben elaludt. Erről jut eszembe, mutasd meg az ágyamat. Friss lepedőt és huzatokat kérek. Az ágyam mellé is tegyél egy üveg vörösbort, mert éjszaka időnként megszomjazom.

EMESE

Honfaihoz. Mondtam, hogy huzat van, nyitva hagytad az ajtót… Amíg dumáltál az olasszal, besétált rajt ez a seggfej bej.

HONTAI

Menj ki innen, Jaksa!

JAKSA

Nem megyek, éhes vagyok és álmos. Hol tartjátok a kaját? Ha nem adtok enni, majd én megkeresem.

 

Járkálás, ajtók nyílnak, edények koccannak össze.

 

EMESE

Nagyokat nevet. Seggfej, ha találsz valamit, szólj nekem is.

JAKSA

Megütközve. Nincs ennivalótok?

HONTAI

Vendéglőben szoktunk vacsorázni.

EMESE

Fél óráig vitatkoztunk egy grillcsirkén.

JAKSA

Grillcsirke? Hol van?

EMESE

Valahol kint, egy üzletben.

JAKSA

Nem esztek?

EMESE

Minek? Csak megemelkedik az ember koleszterinszintje. Vigyázunk az egészségünkre.

HONTAI

Fogd szépen az üres diplomatatáskádat és fáradj ki az ajtón.

 

Öngyújtó kattan, cigaretta-szipákolás.

 

JAKSA

Ebben a táskában ötvenezer dollár van és a pisztolyom.

HONTAI

Kint mindenki ismeri a trükködet.

JAKSA

Nyisd ki. Itt van. Kivehetsz belőle száz dollárt.

HONTAI

Csak Winchesterrel tud lőni, mert remeg a keze. Amikor állva, a falnak támaszkodva elaludtam, a fejem mellett belelövöldözött a falba, hogy felébredjek.

JAKSA

Soha nem gondoltam, hogy ekkora szemét vagy… Tudod hová indultam? Megyek Fonyódra, meglátogatom a gyerekeimet.

HONTAI

Kettes számú lemez. Adok ötszáz forintot, még éppen eléred az éjféli újságvonatot. Reggel négykor már magadhoz ölelheted az elhagyott kölyköket.

JAKSA

Kialszom magamat nálatok, holnap felszedek egy kis dohányt, aztán megyek a gyerekeimhez.

HONTAI

Minek neked újabb dohány? A diplomatatáskádban ötvenezer dollár van. Fonyódig elég. Akár taxit is fogadhatsz. Hívunk neked taxit, jó? Mesi, hívd fel a Volánt és kérdezd meg, hogy mennyiért vinnének le egy hullát Fonyódra?

EMESE

Megölöd?

HONTAI

Ez egészen természetes.

JAKSA

Vissza kell vinnem a gyermekeimet az Államokba… Ezek a szemetek szagot kaptak, de az is lehet, hogy valaki feljelentett, hogy nincsenek velem. Felfüggesztették a családi pótlékomat. Nem értik, hogy mit jelent a gyerekeknek a nagymama, a magyar szó, a magyar szalonna.

HONTAI

Mocsok republikánusok.

JAKSA

Hol tudok aludni?

HONTAI

A friscói kutyaólban, vagy Fonyódon. Felordít. Menj innen kifelé! Nem értesz a szóból?!

 

A diplomatatáska puhán csattan a parketton, rugónyikorgás hallatszik.

 

JAKSA

Nekem ez a fotel is megfelel. Ha ülve elalszom, mindig álmodok valamit, fekve soha. Múltkor egy moziban azt álmodtam, hogy egy nagy fehér hajón, aminek Sarach volt a neve, kivándoroltam valahová. Álmomban zsidó voltam.

HONTAI

A rossz lelkiismeret az álmokat is megmérgezi.

JAKSA

Azért rendesek vagytok. Jó érzés barátok között lenni… Utálom már az Államokban azt a csajvadék népséget. Reggel, úgy hét óra tájban, légy szíves költsetek fel.

HONTAI

Na jó, ülhetsz a fotelban, amíg megjön a taxi, de aludni nem engedlek. Nagyot kiált. Mesi, mi van a taxival?

EMESE

Hívjam?

HONTAI

Kérdezd meg, hogy hány dollárt kérnek.

 

Halk, majd erősödő horkolás. Fél hamutartók csapódnak össze, tárgyak hullanak a földre. Telefonkattanások, zörgölődés.

 

JAKSA

Jaj, hol vagyok?

HONTAI

Elváltoztatott hangon. Ladies and gentleman, here speaks the captain. Try to keep tranquillity! Őrizzék meg a nyugalmukat. Tessék kapaszkodni! We are flying 12.000 meters high above the sea. Now it’s only 8.000, now only 6.000. Már csak hatezer! We are falling down! Zuhanunk!

JAKSA

Dögölj meg!

HONTAI

Te, mondd, mi lett azzal a néger öregasszonnyal, aki szerelmi fogásokra tanítgatott? Jobban megy már a dolog?

JAKSA

Miii?

HONTAI

Az a félszemű néger öregasszony megvan még?

 

Öngyújtó kattan. Cigaretta-szipákolás.

 

JAKSA

Ha öt percig engedtek aludni, adok ötszáz dollárt.

EMESE

Halló… Kérem érdeklődni szeretnék, hogy Fonyódra mennyiért visznek le egy hullát? Nem hullarészeg, hanem hulla… De az a gond, hogy dollárban szeretne fizetni… Még nem hulla, de a férjem most akarja megölni… Igen, dollárban, mert amerikai állampolgár… Nem, nem vérezi össze az ülést, majd mindjárt szólok a férjemnek, hogy úgy fojtsa meg… Igen, a gyermekei még utoljára szeretnék látni… Teljesen esztétikus lesz… Igen, dollár, de mennyi lenne? Mondom a számot: 1–67–76–911… Köszönöm.

HONTAI

Na, hány dollárt kérnek?

EMESE

Majd visszahívnak.

 

Halkan, erősödve és halkulva, szinte hullámozva felhangzik Saint-Saëns Haláltánca.

 

JAKSA

Meg akartok ölni?

HONTAI

Csak ha elalszol.

JAKSA

Öt percet engedjetek aludni és adok ötszáz dollárt.

 

A hang elcsuklik, horkolás.

 

HONTAI

Megrázza az egész fotelt. Hé! Ötszázkét dollár! Jó lesz?

JAKSA

Félálomban. Nekem jó…

HONTAI

De nekem nem jó. Csúszkál a fotel, ahogy rázza. Adj ötszázhat dollárt! Ötszázhat dollárt!

 

Csöng a telefon.

 

EMESE

Itt az 1-67-76-911. Ó, nagyszerű… Hatszáz dollár? Nagyon jó… Igen… Kísérővel nyolcszáz… Ha él, hatszáz… Kitűnő, köszönöm drága, puszi, puszi… Megbeszélem az áldozattal és visszacsengetek. Most már nálunk is demokrácia van, választhat… Visszacsengetek…

HONTAI

Na, mit mondanak a taxisok?

EMESE

Élve hatszáz dollár, hullaként kísérővel nyolcszáz. Szerintem nem drága.

HONTAI

Felrázza Jaksát, a fotel lába csikorogva csúszkál. Ide figyelj! Élve levisz a taxi hatszáz dolcsiért, ha megöllek és melléd ülök, nyolcszáz. Választhatsz… De adhatok ötszáz forintot és akkor szépen felülsz az újságvonatra. Na? Mi legyen?

JAKSA

Alig hallhatóan. Az anyám, amikor kimentél a konyhába, a tepsiből adott neked meggyes pitét.

HONTAI

Az anyád nem lövöldözött a fejem mellé winchesterrel… És egyszer libazsíros kenyeret is adott.

EMESE

Te, ez nem bír fennmaradni.

HONTAI

Bír ez, Péterke nagyon kemény fiú. Szerelmi dühében egyszer lyukat égetett a tenyerére és közben bámulta a csajt. Még a szája széle sem rezzent meg. Hozz gyorsan egy lábas hideg vizet!

 

Léptek, vízcsobogás a konyhából, sietős léptek.

 

EMESE

Itt a víz.

 

Löttyintés, víz csepeg, csorog.

 

JAKSA

Szemetek! Csupa víz lett a ruhám. Meg akartok ölni?

HONTAI

Ide figyelj! Ülhetsz a fotelban, mert én úriember vagyok. De aludni nem engedlek. Nálunk nem fogsz csövezni. Amúgyis kedvelem a társaságot. Beszélgess velem, mesélj a régi szép időkről. Vagy Amerikáról, tényleg, mi újság az Államokban? Igaz, hogy a Harlemben négerek laknak? És egyáltalán, mesélj valamit a felhőkarcolókról…

JAKSA

Egy percet azért már aludtam.

HONTAI

Körülbelül… Megszakításokkal.

 

Öngyújtó kattan. Cigaretta-szipákolás.

 

JAKSA

Sebőknek ugrott a jogsija, de azért nem szállt ki a Lincolnból… Gyorshajtás, whiskyvel feltöltve az egész tank. Nem állt meg. A zsaruk szétlőtték a gumiját, aztán bevitték.

HONTAI

Még bent van?

JAKSA

Amikor elszálltam, még bent volt. Tényleg nincs itthon kajátok?

HONTAI

Mi nem tartunk a lakásban élelmiszert, italt sem. Állati primitív dolog, amikor a spájzban kolbászok lógnak, a sublótban kenyér penészedik. Egyáltalán, az egész zabálás primitív dolog.

JAKSA

Értem… Pedig az Államokban mindenki haza készül. Nagy üzletekről megy a duma. Állítólag az Eöry hazajött és négy perc alatt meggazdagodott. Én is azért jöttem. Körülnézek, mit lehet itt csinálni.

EMESE

Semmit… Itt még száz évig kommunizmus lesz.

HONTAI

Legjobb, ha felülsz az első gépre. Magyarországot felejtsd el. Nincs ilyen.

JAKSA

Akkor ti miért dekkoltok itt?

EMESE

Repülőjegyre gyűjtünk.

 

Öngyújtó kattan. Cigaretta-szipákolás.

 

JAKSA

A gyerekeimet azért megnézem…

HONTAI

Baromság. A helyedben én az első géppel visszarepülnék. Az ilyen embernek, mint amilyen te vagy, legfontosabb a szabadság.

JAKSA

Szabadság? Hol van szabadság? És egyáltalán mi az?

HONTAI

Te, ha mégis el akarod érni az újságvonatot, szívesen adok neked egy ezrest. Abból még a gyerekeknek is vehetsz valamit a vasúti boltokban.

JAKSA

Kösz… Tele vagyok dohánnyal. Ez a táska tele van dollárral, be akarom fektetni.

EMESE

Gondolom, ezért nem mentél szállodába… Jobb itt nálunk a fotelban.

JAKSA

Utálom a szállodákat, és tudtam, hogy megörültök nekem… Gyuri, emlékszel még a harcsára, amit a Zala-torkolatban fogtunk?

HONTAI

Állati nagy hal volt, legalább kétméteres.

JAKSA

Bevittük Keszthelyre, ott adtuk el egy vendéglőben, de nem vehették meg mint halat, mert kommunizmus volt. Azt hiszem meggyet írtak a számlára.

HONTAI

Elvileg, vettek tőlünk legalább két mázsa meggyet. A vendégek hetekig meggyes rétest ettek, de csak elvileg.

 

Papírzizegés, matatás.

 

JAKSA

Te Gyuri, adjatok egy doboz cigarettát!

HONTAI

Nincs cigarettánk.

JAKSA

Az nem létezik… Megértem, hogy nincs itthon kajátok, de cigaretta mindenütt van. Szerintem legalább öt karton cigarettátok van. Tele van kacattal ez a lakás, lépni sem lehet. Minden van itt valahol, talán még whisky is. De cigaretta biztosan.

HONTAI

Péterkém, nem dohányzunk. Most, hogy felemlegetted ezt a halat, teljesen elgyengültem. Ha lenne kajám, piám, cigarettám, mindent adnék neked… Amerika meghülyített bennünket… Mi normálisan éltünk itthon… Olyanok voltunk, mint az emberek. Jó, hogy jöttél… Ha nem jössz, és nem említed meg anyád meggyes pitéjét, aztán a nagy harcsát… Nem is tudom… Kiüresedik az ember. De most, hogy a régi hangulatok, érzések… Te, Péterkém, miért élünk mi ilyen szemeten? Miért nem szeretjük egymást? Mire teremtett bennünket az isten? Nem szeretetre?

 

Zörgések, matatás nesze, valami, felborul.

 

JAKSA

Tényleg nincs cigarettátok?

EMESE

Láthatod… Gyuri egyébként még üzleti okokból sem enged italt vagy cigarettát behozni a lakásba. Most ilyen. Egészségmániás.

JAKSA

Gyerekek, én leugrom az utcára cigarettáért. Hozok egy üveg bort is. Az nem lehet, hogy ne koccintsunk erre a találkozásra… A táskámat itt hagyom, ne nyúljatok hozzá. Tényleg tele van dollárral.

HONTAI

Péterkém, hagyd a fenébe azt a cigarettát, inkább beszélgessünk. Emlékszel, amikor felborultunk azzal a kölcsön vitorlással?

JAKSA

A Stomfay kalóza? Majd mesélek. Stomfay Kanadában van. Öt perc gyerekek, és itt vagyok.

 

Ajtó nyílik, csukódik. Léptek a körfolyosón.

 

EMESE

Halkan, lélegzet-visszafojtva. Már a lépcsőn megy.

 

Az ajtóban kattan a zár.

 

HONTAI

Még ez akar üzletet kötni… Röhögnöm kell… Tudtam, hogy elmegy, mert szenvedélyes dohányos.

EMESE

Megnézem a táskáját, jó? Azt mondta, hogy a pisztolya is bent van.

HONTAI

Felesleges. Az a diplomatatáska teljesen üres. Csak levegő van benne. A pisztoly a zsebében van. Anélkül ki sem lép az utcára. Oltsd el a villanyt!

EMESE

Szép kis haverjaid vannak.

HONTAI

Ezek a gyermekkor szépségeihez tartoznak. De húzódj be, mert itt most nagy balhé lesz.

 

Léptek a folyosón. Lenyomódik a kilincs, megszólal a csengő. Bim-bam… Bim-bam… Verik az ajtót.

 

JAKSA

Gyuri, nyisd ki az ajtót… Mi van, elaludtatok?

 

Csengőhang: Bim-bam-bim-bam… Bim-bam…

 

JAKSA

Azt akarod megetetni velem, hogy elmentetek hazulról?… Tudom, hogy bent vagytok. Nyisd ki az ajtót, mert durva leszek. Bent, a táskámban van az ötvenezer dollárom. Nyisd ki, mert szétlövöm a záratokat!

 

Csoszogó léptek a folyosón.

 

ÖREGASSZONY

Kit keres, kedveském?

JAKSA

Az előbb jöttem ki ebből a lakásból, bent maradt a táskám.

ÖREGASSZONY

Eltévesztette fiatalember. Ez a lakás már két éve le van zárva, mert meghalt a Jakuts bácsi. Még folyik a hagyatéki pereskedés. Itt nem lakik senki.

JAKSA

Mama, tűnjön el innen, mert mindjárt ledobom az udvarra.

 

Csoszogó léptek, halk félmondatok.

 

ÖREGASSZONY

Milyen piszok emberek vannak szerte-széjjel… De majd mindjárt kijön a fiam. Az rendőr őrmester. Az nem kérdez sokat… Nem kérdez az semmit…

EMESE

Suttogva, ijedten. Te jó isten… Nem is tudtam, hogy a Naca néni fia rendőr.

HONTAI

Nincs fia. Havonta egy ezrest és két üveg konyakot kap tőlem ezért a szövegért és a csoszogásért.

EMESE

Jaksa beveszi?

HONTAI

Majd meglátjuk.

 

Matatás kívül az ajtón. Megszólal a bim-bam csengő, és szól egyfolytában.

 

HONTAI

Nem vette be. Leragasztotta a csengőt, és a lépcsőkorlát mellől lesi az ajtót. Nem lehet kimenni.

 

Szól a csengő. Bim-bam-bim-bam-bim-bam-bimbam

 

EMESE

Megőrülök.

HONTAI

Fogd be a füledet.

EMESE

Akkor is hallom.

HONTAI

Énekelj, akkor nem hallod.

EMESE

Énekelhetek, de kihallatszik.

HONTAI

Befelé énekelj.

EMESE

Hogyan kell befelé énekelni?

HONTAI

Tátogj, de szívd vissza a hangot.

EMESE

Nem lenne jobb, ha kicsavarnád a biztosítékot?

HONTAI

Lehet, de négy méter magasan van. Ezek régi lakások.

EMESE

Húzzunk ide egy asztalt, rá egy széket, arra egy sámlit. Na gyere, ezt én nem hallgatom.

 

Bútorhúzogatás nesze, rakodás, széklábak csikorognak. Szuszogás, nyögés.

 

EMESE

Eléred?

HONTAI

Talán… Fogd a szék lábát, mert billeg.

EMESE

Fogom.

HONTAI

Jól fogd meg, már csavarom.

 

Elhallgat a csengő. Szuszogás, székláb csúszásának hangja. Robaj, zuhanás.

 

HONTAI

Auuuu! Jaaj! Majd halkan nyögdécselve. Végem van. Eltörött az összes bordám. Mondtam, hogy fogd a szék lábát!

EMESE

Fogtam, amíg kicsavartad.

HONTAI

A csavarás után le is kellett volna jönnöm… jaaj… Mindenem eltörött.

EMESE

Suttogva. Hol a fenében vagy?

HONTAI

Lent, egészen lent.

EMESE

A padlón?

HONTAI

Azt hiszem. Jaj, végem van. A rekamié belsejében van egy karton whisky. Hozz ide egy üveggel és tölts a számba, mert meghalok.

 

Kint az ajtó előtt ördögi nevetés hallatszik, majd átmegy Saint-Saëns Az állatok farsangja Szamár-jelenetébe.

 

 

 

 

A Légvár Corporation

(hangjáték)


Hangok:
Hontai György
Jaksa Péter
Joe
Magyar I.
Magyar II.
Telefonhang
Narrátor

Repülőgépmotorok sivítása, túráztatása, a fékrendszerek felzúgása majd elfulladása keveredik a várótermi hangszórók szünetjeleivel és hangjával.

Hangszóró: Zene, szünetjel. Ladies and gentleman, the weather is stormy above Nevada and Colorado… The planes from Detroit and Denver arrive late…

Zsongás, léptek nesze. A lépteket elnyeli a várótermi hangegyveleg.

Hangszóró: The passengers to Phoenix and Dallas can take their seats…

Automata ajtók surranó nesze, majd léptek koppanása a kövezeten.

 

JAKSA

Halk, reszelős hangon. Mi van, földet értél? Úgy látszik alszanak az arab kommandók.

HONTAI

Nocsak, Péter…

JAKSA

Mi az, hogy nocsak? Telefonáltál, nem?

HONTAI

Egy a százhoz fogadtam saját magammal, hogy nem jössz ki elém.

JAKSA

Miért ne jönnék?

HONTAI

Mert van benned egy rendes Jaksa, meg egy szemét Jaksa. Amikor az Államok fölé értünk, azonnal éreztem, hogy nem kellett volna telefonálnom. Átejtesz, nem jössz ki, valamilyen zárlat lesz. El kellett volna felejtenem, hogy a világon vagy.

JAKSA

Csak egyféle Jaksa van.

HONTAI

Kár… Én azt hittem, hogy van egy jó Jaksa is. Régen, amikor az anyád elénk tette tepsiben a meggyes rétest, egészen más voltál. Olyan kis helyes, anyás kölyök. Csámcsogva etted a rétest, és összefogdostad mind, hogy más ne ehessen belőle.

JAKSA

Felpuhultál Magyarországon. Fél év elég volt hozzá. Jani bácsiék beletettek a Papin-fazékba és megfőztek.

HONTAI

Te már háromszor voltál otthon, én csak most másodszor.

JAKSA

Leplezve ellágyulását. Mi van otthon?

HONTAI

Tavasz.

JAKSA

Tavasz, tavasz… De milyen színű?

HONTAI

Lassan zöldellő, a mandulafák már hervadoznak, de a barackfák, meggyfák, cseresznyések még virágban állnak. Fehér és rózsaszín a világ. A bakterházak udvarán már kombinéket, bugyikat lobogtat a szél. A vasutaslányok az ablak mögött sóhajtoznak, amikor elrobog a vonat.

JAKSA

Eltűnődve. Magyar bugyik… A huszadik század végén milyenek a magyar bugyik?

HONTAI

Az ember csak színfoltokat lát.

JAKSA

Mégis, milyenek?

HONTAI

Talán, mint Spatz Aurél képein.

JAKSA

Mit csinál az öreg kecske?

HONTAI

Mindenki meghalt. Spatz persze a képeiben…

JAKSA

Eee… nem halnak meg az emberek…

HONTAI

Anyád küldött egy levelet, fényképeket is rakott bele a kölykeidről.

JAKSA

Majd holnap add oda, vagy két hét múlva. Nincs éppen családias hangulatom.

HONTAI

Anyád azt mondta, hogy azonnal, a repülőtéren adjam oda.

JAKSA

Levágták a nádat a Balatonon, vagy csak úgy rohasztják?

HONTAI

Itt a leveled. Anyád azt mondta, hogy azonnal válaszolj!

JAKSA

Hagyj engem ezekkel a levelekkel. Amúgyis váltanom kellene, mert kártyázunk. Mocorgás, ruhasurrogás. Világos, hogy otthon hagytam a tárcámat. Adj gyorsan száz dollárt, veszek egy scoth-ot és aprónk is lesz. Otthon rendezzük.

 

Autóindítás, ajtók csapódnak, motorbúgás.

 

JAKSA

Fogadjunk, hogy két hónap alatt összeomlasz itt, és haza akarsz menni a Papin-fazékba.

HONTAI

Lebeg az ember, mint a tengerben az ázalag.

JAKSA

De te magyar ázalag akarsz lenni János bácsi levesében. Olyan félmagyar, félorosz, félzsidó.

HONTAI

Csak két fele van a dolgoknak, harmadik fele nincs.

JAKSA

Lenin elvtárs, én céklaleves akarok lenni! Zakuska a magyar tányéron. Zakuska Hontai módra. Tessék engem megenni Uljanov bácsi!

HONTAI

Berúgtatok már?

JAKSA

Tudod mit mondott Trockij a céklalevesről?

HONTAI

Ha lenne ötezer dollárom, most nyithatnék otthon egy kis galériát, vagy régiségboltot. Vissza kellene csempésznem a képeimet Európába.

JAKSA

Vissza? Tíz éve csempészed a vacakokat Európából Amerikába… Röhögnöm kell. Teljesen megpuhultál. Felordít. Lenyin elvtárs! Céklaleves akarok lenni!

HONTAI

Az állampolgárságomat sem kellene feladnom… Társtulajdonosként is beszállhatnék valamibe…

JAKSA

Felröhög. Hallod ezt kedves Lev Davidovics Bronstein?! Jár a baba, jár. Kettőt előre, egyet hátra, kettőt előre, egyet hátra. Elszedik a dohányodat, aztán becsuknak és felakasztanak.

HONTAI

Kik vannak nálad?

JAKSA

Magyarok, két napja pókerezünk.

HONTAI

Marton Joe ugye nincs ott?

JAKSA

De ott van Joe is. Teljesen megváltozott.

HONTAI

El tudom képzelni. Legjobb lenne, ha kiszállnék a kocsiból.

 

Éles fékcsikorgás, tárgyak, csomagok zuhannak a padlóra.

 

JAKSA

Szállj ki!

HONTAI

Megbolondultál?

JAKSA

Ne sértegesd a vendégeimet, te piszok kommunista! Felordít. Szállj ki!

HONTAI

Én simán elvégeztem ezt a szar egyetemet, de te fél év alatt trockista lettél és a vizsgák helyett tüntetni jártál.

JAKSA

Szállj ki, mert megöllek.

HONTAI

Fél év alatt beköltöztél Trockij seggébe házmesternek. Aztán amikor a fasiszta stricik összevertek, beálltál hippinek. Addig kóboroltál, amíg teljesen kiürült az agyad. Most pedig mindent leszarsz, ami emberi.

JAKSA

Gúnyosan. És neked volt kétszázezer dollárod, vagy nekem?

HONTAI

Neked, amíg el nem játszottad ruletten.

JAKSA

Felbőgeti a motort, aztán idegesítően túráztatja. Felordít. Szállj ki!

HONTAI

Jó, holnap kiszállok mindenből. Az egész magyar buliból kiszállok. Most ott alszom nálad, de reggel keresek egy kéglit, és kész.

JAKSA

Szállj ki, nálam komcsik nem alhatnak!

HONTAI

Jó, oké! Add vissza a száz dolláromat és már itt sem vagyok!

JAKSA

Miféle száz dollárodat?

HONTAI

Amit az előbb a repülőtéren kölcsönadtam.

JAKSA

Csodálkozva. Nekem?

HONTAI

Kés van nálam.

JAKSA

Kés?

HONTAI

Itt van nálam az a hosszú pengéjű vadászkés, amit a dokitól kaptam.

JAKSA

Aminek molyette őzláb a nyele.

HONTAI

Az, aminek a pengéjét már megnyalattam Marton Joe-val.

JAKSA

Nem bánom… Ott lehetsz velünk reggelig, de aludni nem engedlek, mert elveim vannak.

HONTAI

Két napja nem aludtam.

JAKSA

Nem érdekel. Nálam kommunisták nem alhatnak!

HONTAI

Matt részegre ittad magadat.

JAKSA

Felbőgeti a motort, csikorgó kerekekkel elindul. Esetleg anyámra való tekintettel alhatsz is, de csak állva, mint a lovak.

HONTAI

Állva? Nem értelek… Miért éppen állva?

JAKSA

Mert a kommunisták állatok.

HONTAI

Én soha nem voltam kommunista.

JAKSA

De az vagy. Fél év alatt belefőztek a levesükbe. Lubickolsz a ronda lében. Felülsz a kanalukra.

HONTAI

Nem tudom, milyen lehet Amerika magyarok nélkül…

 

Fékcsikorgás, autóajtók nyílnak, becsapódnak. Ordítozás és röhögés hallatszik valahonnan. Aztán erősödik a hangzavar.

 

HONTAI

Nem félsz, hogy rádgyújtják ezt a faházat?

JAKSA

A winchesterem mindig ott van a paplan alatt. Ha gyanús lépteket hallok, kilövök az ablakon.

HONTAI

A szomszédok, gondolom már megkedveltek.

JAKSA

Fojtottan nevet. Most figyelj. Berúgja az ajtót, felordít. Mocskok, falhoz!

 

Lövés dördül, bent csörömpölve szétesik egy üvegváza.

 

HONTAI

Suttogva. Megőrültél? Szétlövöd a saját lakásodat?

JAKSA

Pszt… Falhoz, kezeket a fejek fölé!

MAGYAR I.

Bizonytalanul. Kik vagytok?

JAKSA

Baloldali elszámoltató különítmény

MAGYAR II.

Csodálkozva. Magyarok vagytok?

HONTAI

Naná, majd zulukafferok.

 

Léptek. Sóhaj, megkönnyebbült nyögések. Hirtelen kirobbanó röhögés.

 

JOE

Egész csendesen érkeztetek meg… Nagyobb cirkuszra számítottam.

JAKSA

Hoztam egy scotch-ot, töltögessetek. Hontaikám még egészen száraz.

HONTAI

Szevasztok, srácok! Mindenkit ölelek. Ti kik vagytok?

MAGYAR I.

Én szerelő vagyok, a Pisti meg sofőr.

HONTAI

Szerelő, az nagyon jó. Miket szerelsz?

MAGYAR I.

Autókat.

HONTAI

Nagyon jó. Add meg a számodat, majd megkereslek. Vannak bizonyos terveim…

JOE

Gyurikám, mi van otthon?

HONTAI

Tavasz, virágzanak a cseresznyefák.

JOE

Nagyon rádszálltak?

HONTAI

Áááá… Már nem olyan éles a dolog. Ha lenne öt- vagy tízezer dollárom, üzletet nyithatnék az Anker közben.

JAKSA

Vigyázzatok a Hontai Gyurival! Céklaleves akar lenni.

MAGYAR I.

Ha összejönne húszezer dollárom, én hazamennék. Berendeznék egy kis műhelyt, megnősülnék. Vidéken keresnék egy tiszta, rendes lányt…

MAGYAR II.

Amíg az oroszok ki nem mennek, én innen nem mozdulok.

JAKSA

Hontai Gyurit már belefőzték a levesükbe. Vissza akarja csempészni a képeit Európába. Megtetszett neki a lenyinizmus.

JOE

Holnap felírjuk majd Jaksa Peti házára, hogy: „CASTLE IN AIR CORPORATION”. Addig is megadom a tétet.

MAGYAR I.

Megadom és emelek tíz dollárt.

MAGYAR II.

Passz…

JOE

Megadom és emelek tíz dollárt.

 

Cseng a telefon.

 

MAGYAR I.

Passz.

MAGYAR II.

Passz… teríthetsz.

JOE

Full!

JAKSA

Halló…

TELEFONHANG

Is there Mr. Jaksa?

JAKSA

Yes… Mit akar?

 

Léptek, székhúzás.

 

JOE

Add ide, majd én beszélek vele. Hellóóóó… I am his secretary.

TELEFONHANG

The car is out of order, sir.

JOE

It’s impossible. Teljesen lehetetlen.

TELEFONHANG

Zabálja az olajat.

JOE

Hát persze, olaj kell az autóba. Mi itt a probléma?

TELEFONHANG

De ez száz mérföldön egy gallon olajat eszik.

JOE

Ilyen autó nincs.

TELEFONHANG

Én is azt hittem, de amit ön a nyakamba sózott, pontosan ilyen. Ezzel csak úgy tudok menni, ha egy olajkutat vontatok magam után. De én nem vagyok olajsejk. Most kaptam munkát. Azért vettem a kocsit, hogy munkába járjak vele. Reggel odaviszem a kocsit, adja vissza a pénzemet.

JOE

Értem, elcseszte a kocsit, és most a roncsot vissza akarja adni. Pszichiáternél volt már?

TELEFONHANG

Where?

JOE

Orvosnál volt már?

TELEFONHANG

The wreck will be there in the morning. Reggel, érti?… És hozok magammal négy fiút az utcából, bokszolók. Elég jó formában vannak.

JOE

Look here! Itt valami félreértés van. Jaksa úrnak én a titkára vagyok. I am his secretary… Jaksa úr elutazott Európába. Adja meg a számát, ha visszaérkezik, felhívjuk. Ért engem?

TELEFONHANG

Yes… The wreck will be there in the morning! Ért engem?

 

Kattanás.

 

JAKSA

Mi volt ez?

JOE

Csak egy hülye néger. Nem ért az autóhoz és most hőbölög.

JAKSA

Oké, de miért ide telefonált?

JOE

Hát hová telefonáljon?

JAKSA

Az én címemet adtad meg?

JOE

Mi van ebben? Nekem nincs címem, az enyémet nem adhattam meg…

JAKSA

Nem elég hogy nálam csövezel, nyakamra hozod a feketéket is!

JOE

Feleslegesen járkálsz a plafonon. Reggelig majd kitalálunk valamit.

JAKSA

Még egy osztás és elveszted a néger pénzét.

JOE

Az én alaptőkém is bent volt abban az autóban.

HONTAI

Még szerencse, hogy Marton Joe teljesen megváltozott.

JAKSA

Te ne beszélj bele. Te céklaleves akarsz lenni, pedig Bronstein pontosan leírta, hogy az Uljanov-féle borscs mitől piros. És te mégis céklaleves akarsz lenni. Joe, mi a véleményed a sztálinizmusról?

JOE

Halkan énekelni kezd. „Űzött, hajtott búm, bánatom, hol vagy kedves Szulikom…”

JAKSA

Joe, te is haza akarsz menni?

JOE

Dúdolgatva. A mi időnk még nem jött el.

HONTAI

De a négerek reggel eljönnek és fasírozottat csinálnak belőletek.

JOE

Reggel… Hol van még a reggel? Az idő relatív baromság.

HONTAI

A néger rakodómunkások nagyon harapnak Einsteinre. Némelyiknek direkt az a heppje. Fontos, hogy Joe teljesen megváltozott.

JAKSA

Ha sértegeted a vendégeimet, kirúglak innen.

HONTAI

Én nem sértegetem. Semmi sem érdekel. Lefekszem, alszom és kora reggel, a négerek érkezése előtt eltűnök innen.

JAKSA

Komcsi duma.

HONTAI

Hol alhatok?

JAKSA

Kommunisták nálam nem alhatnak.

HONTAI

Nem vagyok kommunista.

JAKSA

Beleestél a céklalevesbe.

HONTAI

Na jó, adj egy pokrócot és kész. Kivonom magamat a forgalomból.

JAKSA

Alhatsz, de csak állva. Ezt már a repülőtéren megmondtam.

HONTAI

Állva nem lehet aludni.

JAKSA

Lehet, a lovak is állva alszanak.

JOE

Úgysem enged aludni… Gyere inkább pókerezni.

HONTAI

Nem értem, mi baja a Petinek…

JOE

Az, hogy magyar. Nem bírja ki. Na gyere, ülj be.

HONTAI

Oké…

JOE

Gyerünk, rakjátok be az osztópénzt.

HONTAI

Tessék, tíz dollár…

JAKSA

Ossz már.

 

Lapok csusszannak, finoman pattannak.

 

MAGYAR I.

Hetes.

MAGYAR II.

Dáma.

HONTAI

Ötös.

JAKSA

Király… Én osztok.

 

Székhúzogatás, átülések zaja, majd kártyahúzogatás nesze.

 

JOE

Micsoda szar lapokat adtál…

MAGYAR I.

Tíz dollár.

MAGYAR II.

Megadom.

 

Horkolás, nyögés, szuszogás.

 

JOE

Ez elaludt…

JAKSA

Itt pedig nem fog aludni.

 

Székhúzás, léptek, szekrényajtó nyikordul.

 

MAGYAR I.

Hagyjátok, hadd aludjon szegény

JAKSA

Boldog a piszok, nem látjátok az arcán!

JOE

Hagyd a francba, képtelen ébren maradni.

JAKSA

Veled is számolok majd a négerek miatt.

MAGYAR II.

Nem értem, miért ne alhatna egy félórát?

JAKSA

Mert boldog a rohadék. Hazament, teleszívta a tüdejét az erdők, nádasok, vizek illatával és boldog.

JOE

Na és? Te már háromszor voltál otthon.

JAKSA

De én üvöltve jöttem vissza, ez meg boldog.

MAGYAR I.

Valami nagy boldogság éppen nem látszik rajt.

JAKSA

Eltitkolja… Saját magának is hazudik, de én látom a pofáján, hogy boldog. Boldog és tervei vannak.

MAGYAR II.

Szerintem örül, hogy él. A boldogságról legfeljebb csak képzelődik, ahogy mi is.

JAKSA

De ennek már tervei vannak. Már építgeti hazafelé az aranyhidat. Anker köz, régiségbolt. Álmában a Váci utcában járkál, vagy Fonyódon. Képes rá és kimegy a halászkikötőbe. Ez képes rá.

JOE

Te is kimehetsz abba a büdös kikötőbe.

JAKSA

De én csak félig vagyok ott, ahogy most itt is csak félig vagyok. A rohadt életbe! Ez meg boldog.

 

Szuszogás, horkolás.

 

JOE

A Gyuri pont olyan, mint te vagy. Kinyírjátok egymást, mégis örökké együtt vagytok. Azt hiszem Peti, te vagy a Leója, aztán ha felrobbant valamit, csodálkozol.

JAKSA

Azért ahhoz, hogy valaki magyar létére boldog legyen, elég nagy pofátlanság kell.

JOE

A magam részéről én köpök a boldogságra. Mi a fene az a boldogság? Meg lehet enni? Vagy whiskybe keverve lenyelheti az ember? Szerintem a boldogság nem létezik. Falusi lányok találták ki, vagy a papok.

MAGYAR I.

Én azt hiszem boldog tudnék lenni, de nem itt.

MAGYAR II.

Hol?

MAGYAR I.

Nem tudom, de itt nem, az biztos. Pedig keresek, van kocsim, kurvám, kéglim. De valahogyan az egész egy nagy rakás szar.

JAKSA

Otthon, a fehértornyos kis faludban, mi? A kollektív farmon, a pártbácsik őrködése mellett.

MAGYAR I.

Mit dumálsz itt összevissza? A Ferencvárosban születtem, ott is laktunk. Soha nem laktunk máshol.

JAKSA

Odanézzetek, álmában mosolyog ez a szemét. Hát ebből elég!

 

Puska závárzata kattan. Eldördül egy lövés, aztán csörömpölve lehullik a falról egy kép. Széknyikordulás, cipők csattannak hirtelen a padlón.

 

HONTAI

Mi van itt?! Megőrültetek?

JAKSA

Aki pókerezés közben elalszik, az nem ember. Azt agyon kell lőni, mint egy kutyát.

HONTAI

Tiszta hülye vagy… Telement a hajam, meg a nyakam üvegszilánkkal.

JAKSA

Megmondtam, hogy itt nem fogsz aludni, esetleg állva.

HONTAI

Két napja rázatom magamat a repülőgépeken, miért ne alhatnék egy keveset?

JAKSA

Mert beleestél a céklalevesbe, pedig…

HONTAI

Tudom, Bronstein megmondta… Egyébként Leninestől, Trockijostól le van szarva a pofád. És nagyon vigyázz, hogy ne kerülj szorult helyzetbe! Visszakapod ezt még duplán!

JAKSA

Majd vigyázok, de most te ülsz nyakig a szarban, és hiába fenyegetőzöl a késeddel, a winchester nálam van.

HONTAI

Most.

JAKSA

Igen, most. De most éppen most van. És ha még egyszer elalszol, megöllek.

HONTAI

De miért? Nyögd már ki az istenedet, hogy mi bajod?!

JAKSA

Az a bajom, hogy hazudozol.

HONTAI

Nem értem.

JAKSA

Letagadod, hogy boldog vagy.

HONTAI

Dehogy tagadom. Persze, hogy boldog vagyok. Fél évig otthon voltam. Összejöttem a régi srácokkal, lányokkal ismerkedtem meg. Jó sülteket ettem, badacsonyi, szigligeti borokat ittam. Miért ne lennék boldog?

JAKSA

Látom, agyon akarod magadat lövetni. Ha visszavonod a sültekről szóló dumádat, megkegyelmezek. Csak néhány szóval ismerd be, hogy rohadtul érezted magadat otthon, és akkor minden oké lesz.

HONTAI

Dehogy vonom… Végre együtt ültem a karácsonyfa alatt a testvéreimmel… Apám is él még. Fogas süllőt ettünk, másnap pedig olyan töltött káposztát, hogy újjászülettem. Éreztem, hogy újra ember vagyok.

JAKSA

Szóval elismered, hogy karácsonyfa is volt?

HONTAI

Tagadjam le? Volt karácsonyfa, ajándékok és süllő roston, citrommal, olajbogyókkal.

 

Hirtelen eldördül egy lövés. Csörömpölés, recsegés hangzik.

 

JAKSA

Kifelé! Azonnal tűnj el innen, mert megöllek! Menekülj, Hontai, mert itt fogsz megdögölni, és soha többet nem eszel töltött káposztát.

JOE

Peti! Azért ne őrülj meg egészen.

JAKSA

Kuss!

MAGYAR I.

Tedd le azt a puskát, Peti!

JAKSA

Kifelé!

HONTAI

Oké, Jaksa. Ezt megjegyzem magamnak.

JAKSA

Kifelé!

 

Lökdösődés hangjai, káromkodás, sietős léptek. Ajtók csapódnak. Majd egy újabb lövés dördül, de már félig kint az utcán.

 

JOE

Petikém, ma éjszaka már eleget lövöldöztél.

JAKSA

Szinte hörögve, fogát csikorgatva. A rohadék, csak úgy nekiáll és boldog. Ő boldog, amikor mindenki megrohad a fájdalomtól.

 

Nagyváros utcai zaja. Ajtó nyílik, léptek. Kávéházi zajok, poharak finom csendülései.

 

NARRÁTOR

Újsághír. Szerdán hajnalban San Francisco külvárosában, feldühödött feketék egy csoportja felgyújtott egy faházat. A házban éjszakázó magyarok csak a parkra nyíló ablakon át tudtak elmenekülni. Két magyar kisebb égési sérüléseket szenvedett.

 

 

 

Menekülés Las Vegasba

(hangjáték)


Hangok:
Hontai György
Jaksa Péter
Susy
Mary
Rendőr
Felügyelő
Rádióhang

Háttérzene szól, a Middle of the Road skót együttes számát Sally Carr énekli: Chirpy Chirpy Chepp Chepp…, fiókhúzogatások, szekrényajtók nyikordulása és csattanása hallatszik, majd morgás és káromkodás.

 

HONTAI

A rohadt anyjába ennek a kazettának… Hová tud alámerülni egy nyavalyás doboz?

 

A Chirpy chirpy zenéjén át olyanforma zajok támadnak a lakásban, mintha sókristályokból és üres sörösdobozokból épített falak omlanának össze.

 

HONTAI

A fiókból áttettem a szekrény aljára két pléd közé… Hová lett? Vagy onnan is áttettem valahová? De hová?

 

Dühös ökölcsapás csattan egy asztalon, fémtálcán üvegpoharak táncolnak, majd fiókok zuhannak a padlóra, tárgyak gurulnak el.

 

HONTAI

Lehetetlen… Nem vihettem ki a lakásból… A kocsiban lenne?… A kocsi bizonytalan.

 

Csend támad, mintha gondolkodna. A bejárati ajtón csengetnek.

 

HONTAI

Ez ki lehet? Nyazsgem. Ma senkinek sem nyitok ajtót. Mi dolgom a világgal?… Ha kiválthatnám a világoskék öltönyömet, amiben látszik, hogy valaki vagyok… Tisztviselő, üzletember, messziről tengerésztiszt… Akkor persze… Akkor…

 

Türelmetlen csengetés a bejárati ajtón.

 

HONTAI

A fehér pantallóval tavaly a legjobb klubokba be tudtam menni. Talán a bőröndökben van a gardróbpolc tetején…

 

Erőszakos, szaggatott csengetés.

 

HONTAI

Tűnődve. Mary lenne…? Nem is tudja, hogy visszajöttem.

 

Léptek, ajtó nyílik, kis csend.

 

HONTAI

Mary… Te vagy?

JAKSA

Hangja kintről. Én vagyok, nyisd ki az ajtót, Gyuri.

HONTAI

Jaksa Peti, te vagy?

JAKSA

Nyisd ki az ajtót, sietek.

 

Kulcszörej, nehéz ajtó nyílik.

 

HONTAI

Peti… Azt hittem, Mexikóban vagy… Helló, baby!

JAKSA

Haza kellett jönnöm, mert teljes flop van a tőzsdén… Gyere csak Susy, ez jó bácsi.

 

Ajtó csukódik, aztán távolodó, majd közeli hangok a lakásból.

 

HONTAI

Ha telefonálsz, foglalok egy asztalt a klubban… Ki ez a kicsike?

JAKSA

Figyelj, nekem most egy órára el kell ugranom valahová. Addig rád bízom ezt a lányt. Vigyázz rá, főleg ne engedd ki az ajtón. Érted? Ha elmegyek zárd be az ajtót, tedd zsebre a kulcsot és a lányt ne engedd ki. Egy óra múlva itt vagyok.

HONTAI

Na jó, de ki ez a csaj? A szeretőd, vagy csak elraboltad valahonnan, ahol tenyésztik ezeket?

 

Leesik egy félig kihúzott fiók és zörögve kiborulnak belőle a tárgyak.

 

JAKSA

Mi a fene van itt, házkutatás? Vagy te forgattad fel a lakást?

HONTAI

Nem találom a zálogcédulámat, pedig precízen beletettem egy fémkazettába. Ki akarom váltani a cuccaimat, de elfelejtettem, hogy hová dugtam el a dobozt. Megkezdődött a második szemeszter, kellene néhány apróság, hogy beinduljon itt az élet.

JAKSA

Gúnyosan. Bevágtad a tengerészöltönyödet?

HONTAI

Ruhát én soha nem teszek be, de volt egy kis aranyrögöm, amit a hegyekben találtam.

JAKSA

A hegyekben együtt kutattunk, és nem találtunk semmit.

HONTAI

Később külön is jártam kutatni, ezt egy kiszáradt folyómederben találtam, véletlenül.

JAKSA

Külön te nem jártál akkoriban. Eldugtad, nem? Eldugtál előlem egy darab aranyat.

HONTAI

Így vernek át a tőzsdén is, mindent beveszel. Mi van ezzel a lánnyal? Megöltetek valakit, vagy csak a szeretőd?

JAKSA

Ismered, nem? Las Vegasban már találkoztatok.

HONTAI

Nem emlékszem.

JAKSA

Nem érdekes. Talán egy kis kurva, de az is lehet, hogy nem. Vigyázz rá, ne engedd ki a lakásból, egy óra múlva itt vagyok.

HONTAI

Még egy szót sem szólt, beszélni tud? Vagy néma?

JAKSA

Nem néma.

HONTAI

Értem, nem néma, csak zűrös… Nekem egy óra múlva bent kell lennem a Campuson, megbeszélt ügy. Rázárom az ajtót és itt hagyom.

JAKSA

Ne hagyd itt, egy óra múlva már újra itt leszek. Egyébként… Szeretnék bemenni veled az egyetemre, át kell váltanom. Lehet, hogy én is beiratkozom.

HONTAI

Egyszer már beiratkoztál.

JAKSA

Szeretnék újra beiratkozni.

HONTAI

Mi az ördögnek? Tele vagy dollárral.

JAKSA

Egy óra múlva visszajövök és elmesélem. Addig vigyázz a kicsikére. Zárd be az ajtót és ne engedd ki. Oké?

 

Sietős léptek, ajtó nyílik, csukódik. Kint az utcán felbőg egy kétezres kocsi motorja.

 

HONTAI

Hova a búsba tettem ezt a szar kazettát? A vége az lesz, hogy nem tudom kiváltani a világoskék öltönyömet. Az egész világ egy nagy zálogház. Hirtelen észreveszi a lányt. Hallod, Susy, az egész világ egy nagy zálogház, pawn-shop… Csak a cédulák vesznek el, nem lehet kiváltani a kéthetes boldogságokat sem. Ez tetszik neked? Nem csodálom, akár röhöghetsz is rajtam… Ülj le valahová, érezd magadat itthon, egy órára… Ülj csak le nyugodtan… Úgy… Az egy egészen kényelmes kanapé… Ott jól lehet üldögélni és várni… Mondd, a Peti a te boy-friended?… Vagy nem? Ki ez neked?

SUSY

A good guy…

HONTAI

No igen, ő egy self-made man, de hogy jóravaló lenne, azt kétlem. A faterja az igen, és a mamája, azok nagyon rendesek voltak. Peti is rendes volt otthon… A zálogcédula úgy látszik nem kerül elő, majd csak akkor, ha már nem kell… Igyunk valamit? De you want to drink something? Egy jó scotch azt hiszem neked is jót tenne.

 

Ital csobog, jégkockák csörrennek a poharakban.

 

HONTAI

No Susy, csin-csin… Remélem nem te leszel az én zálogcédulám.

SUSY

Tudod, a Peti fiú egy kicsit hang-over…

HONTAI

Berúgtatok tegnap?

SUSY

No, dehogy rúgtunk be… Peti mindig olyan, mintha másnapos lenne vagy bolond. Kezd belőle elegem lenni.

HONTAI

Az az érzésem, hogy találkoztunk már valahol. De akkor nevetgéltél, ittál… Most pedig azt hittem először, hogy néma vagy. Meglepett, amikor megszólaltál.

SUSY

Las Vegasban találkoztunk, a bárban. Peti akkor még nem volt ennyire bolond. Ott ültünk körülötte hárman vagy négyen. Azt mondta, hogy válassz közülünk valakit, ad neked egy lányt. De te csak nevettél és ittál valamit. A másik három lány nem is volt a Petié, azok kurvák voltak és ott ültek már a bárban, mikor bementünk.

HONTAI

Hol ismerkedtetek meg?

SUSY

Egy töltőállomásnál. Letettek és éppen új kocsit stoppoltam. Valahogyan aztán együtt maradtunk. Bolond, de mégis biztonságos vele. Nem is tudom, mit akarok… Lehet, hogy visszamegyek New Yorkba. Anyámék már biztosan kerestetnek a cop-fiúkkal.

HONTAI

Hány éves vagy?

SUSY

Azt hiszem tizenhét…

HONTAI

Nem tudod?

SUSY

Majdnem tizenhét, vagyis félig.

HONTAI

Miért szöktél meg?

SUSY

Volt ott nálunk az iskolában egy hülye tanárnő. Fent hordta az orrát, egészen magasan. Mintha zsiráf lenne. Láttál már zsiráfot?

HONTAI

Zsiráfot? Nem, még nem láttam. Ezért szöktél meg?

SUSY

Én az állatkertben láttam zsiráfokat, egészen fent hordták a fejüket, és vele együtt az orrukat és a fülüket is. Jól megnéztem azokat a zsiráfokat és megértettem valamit.

HONTAI

Aztán megszöktél…

SUSY

Igen, ekkor megszöktem, de előbb leköptem a tanárnőt.

HONTAI

Jaksa Petit még nem köpted le?

SUSY

A Petit is leköptem, csak az megvert utána.

HONTAI

Azóta szereted…

SUSY

Nem szeretek egyedül lenni.

HONTAI

Jaksa Peti azt hiszi, hogy meg akarsz tőle szökni.

SUSY

A Peti bolond.

HONTAI

A kulcs bent van a zárban. Ha akarsz, elmehetsz innen. Lehet, hogy itt hagylak és bemegyek az egyetemre.

SUSY

Peti mindjárt itt lesz. Ha megérkezik, elmegyünk innen.

HONTAI

Hova mentek?

SUSY

Visszamegyünk Las Vegasba. Peti még be akar menni a Casinóba.

HONTAI

Még ma, a Casinóba? Tudod hány mérföldre van ide Las Vegas?

SUSY

Engem nem érdekel, a Peti akar bemenni a Casinóba.

HONTAI

Ha ebben a pillanatban elindultok, talán holnap este bemehettek a Casinóba. De a jelek szerint nem indultok el, mert Jaksa nem érkezett vissza.

SUSY

Peti mindjárt itt lesz, talán csak néhány perc.

 

Popzene szól a rádióból, időnként hangos hirdetések szakítják meg, aztán tovább hullámzik, dübörög a zene.

 

HONTAI

Susy, ahol bejöttetek, az előszobából nyílik a fürdőszoba. Ha akarod, rendbeszedheted magadat. És mindjárt mellette van egy másik szoba, ágy, párna, takarók, helyezd magadat kényelembe.

SUSY

Halkan, makacsul. Nem érdemes már, Peti mindjárt itt lesz…

HONTAI

Kilenc óra már elmúlt, ülve elaludtál. Peti úgy látszik mára ittfelejtett. Ott, abban a másik szobában kényelmesen elhelyezkedhetnél.

SUSY

Nem, sehová sem megyek… Nekem itt éppen megfelelő.

 

Telefoncsengés.

 

HONTAI

Halló…

MARY TELEFONHANGJA

Mary vagyok, most érkeztem. Te mikor jöttél?

HONTAI

Én már tegnap este itt voltam.

MARY TELEFONHANGJA

Mi van ott nálad, házibuli?

HONTAI

Csak a rádió szól, éppen szétpakolom a dolgaimat.

MARY TELEFONHANGJA

Örülnél nekem, ha odamennék?

HONTAI

Kis csend. Gyere drágám, nagyon szeretnélek látni.

MARY TELEFONHANGJA

Tudod, hogy az apám utál, de az anyu hajlik a dologra.

HONTAI

Hajlik? Milyen dologra?

MARY TELEFONHANGJA

A mi dolgunkra… Anyu szerint indulásnak megkaphatnánk egy ékszerüzletet a hálózatból.

HONTAI

Drágám, én művészettörténetet hallgatok és filozófiát.

MARY TELEFONHANGJA

Éppen azért, a művészettörténet a mi vállalkozásunkban nagyon fontos. Odamenjek?

HONTAI

Gyere drágám, alig várom, hogy láthassalak.

MARY TELEFONHANGJA

Elég nagy a rendetlenség nálad, mi?

HONTAI

Most pakolok, de gyere nyugodtan. Segíthetsz is…

MARY TELEFONHANGJA

Inkább talán holnap. Bejössz reggel az egyetemre?

HONTAI

Persze, hogy bemegyek… Egy csomó dolgot el kell intéznem.

MARY TELEFONHANGJA

Akkor holnap. Ne pakolj sokáig, aludd ki magadat. Csók drágám, és tudod mire gondolok?

HONTAI

Én is drágám, sok puszi holnapig.

 

Kattan a telefon, a háttérben szól a popzene.

 

SUSY

Ki volt ez?

HONTAI

Egy lány az évfolyamról.

SUSY

Gazdag?

HONTAI

Gazdag, de fellázadt a családja ellen, azért jár az állami egyetemre.

SUSY

Én szegény vagyok. Sejtettem, hogy engem nem tudnál szeretni…

HONTAI

Meglepetten. Hogy jön ez ide? Te nem mosakszol, nem mész be a vendégszobába, hanem itt várod a Jaksa Petit. Vagy nem?

 

Csend, a háttérben szól a zene. Léptek, fiókok koppannak, rakosgatás zaja.

 

SUSY

Meglett a zálogcédulád?

HONTAI

Majd előkerül valahonnan, nem sürgős.

 

A bejárati ajtón csengetnek.

 

HONTAI

Na végre, megjött Peti.

SUSY

Az nem így csenget.

 

Léptek, kulcszörgés, ajtó nyílik.

 

MARY

Halló, drágám, mégis ideugrottam hozzád, nem bírtam ki.

HONTAI

Mary, alig ismerlek meg, olyan vagy, mint egy kreol isten.

 

Ölelkezés halk nesze.

 

MARY

Bemehetek drágám, vagy elállod az utamat?

HONTAI

Nagyon örülök neked Mary, gyere be, iszunk valamit…

 

Léptek, ajtók csukódnak.

 

MARY

Ki ez?

HONTAI

Csodálkozva. Mit kérdezel?

MARY

Azt kérdezem, hogy ki ez a lány, aki az ágyadon kuporog?

HONTAI

Ez nem az ágyam, ez a kanapé. Az ágyam a hálószobában van. Ez egyébként Susy, Jaksa Peti hozta magával délután. Hamarosan megérkezik, és tovább utaznak Las Vegasba.

MARY

Ügyesebben is hazudhatnál, Hontai… Már abból a bunkó zenéből is sejthettem volna, mi folyik itt…

HONTAI

Na, de Mary… Ha nem így lenne, mondhattam volna, hogy a húgom, vagy az anyám.

MARY

Vagy esetleg, hogy a nagyanyád… Meglep, hogy kiskorúaknál tartasz már.

HONTAI

Jaksa Peti útitársa… Mi ebben a különös.

MARY

Ki az a Jaksa?

HONTAI

Magyar üzletember, ismered, nem?

MARY

Magyar… Nem csodálom, hogy apám utálja az idegeneket.

HONTAI

Száz éve még ti is idegenek voltatok itt, nem? Amerika egy nagy melting-pot.

MARY

Látom, te már nekiláttál az olvasztásnak. És olvad a kicsike?

HONTAI

Békét áhítva. Susy, azt hiszem, jobb lesz, ha fogat mosol, és bemész a vendégszobába.

MARY

Már ott van a fogkeféje is?

SUSY

Nem megyek. Nekem itt éppen megfelelő.

MARY

Nekem pedig ez a szituáció nem megfelelő, elmegyek.

HONTAI

De Mary, félreérted az egészet.

MARY

Elég volt belőled Hontai… Elég volt… Ebből az egész piszok Friscóból elegem volt.

 

Léptek nesze, feldől egy szék, ajtók csapódnak.

 

HONTAI

Betódultatok ide, mint a huzat és szétvertétek az életemet.

SUSY

A Peti azt mondta, hogy te vagy a legjobb barátja és olyan nagy halat fogtatok együtt, ami hosszabb volt, mint a csónak.

HONTAI

Éjfél van. Hol akarsz aludni, a vendégszobában, vagy ott ahol vagy?

SUSY

Itt, ahol vagyok.

HONTAI

Ülve, vagy fekve…? Te esetleg fekve is elférsz a kanapén. Hozok neked egy takarót.

SUSY

Nem kell. Itt maradok, ahol most vagyok.

HONTAI

Oké Susy, jó éjszakát, én lefekszem.

 

Halk klasszikus zene, ami fokozatosan belemosódik a szélzúgásba. Kint megered az eső. A csatornákban csobog a víz, a bádogpárkányokon dobolnak az esőcseppek, majd álmosító suhogássá válik az egész. Halk fékszuszogás, majd horkolás. Feldől egy váza, valami peng. Abbamarad a horkolás, villanykapcsoló kattan.

 

HONTAI

Susy, mi történt?

SUSY

Idejöttem, mert félek egyedül. Levessem a ruhámat?

HONTAI

Vesd le, és oltsd el a villanyt.

SUSY

Suttogva. Nem tudok egyedül lenni… Baj?

HONTAI

Nem baj.

 

Ölelkezés nesze, ágy nyikordul, a lány izgatottan lélegzik. Csend támad.

 

SUSY

Suttogva. Ezt a Maryt te szereted?

HONTAI

Susy, lement már az egész műsorod. Hunyd be szépen a szemedet és aludj… Ásítva. Én már délután csaknem elaludtam.

SUSY

Tudod miért jöttem ide az ágyadba?

HONTAI

Mert félsz egyedül… Mondtad már.

SUSY

Nem, én soha nem félek. Hazudtam neked. Nem is volt kedvem az egészhez, csak azért bújtam ide hozzád, hogy ne ölelgethessenek az ilyen nők, mint ez a Mary.

HONTAI

Szinte félálomban. Mi baj van a Maryvel?

SUSY

Ha én itt lennék, nem engedném, hogy ilyen nők ölelgessenek. Amikor ott visítozott a kanapé előtt, azonnal elhatároztam, hogy kitúrom az ágyadból. Mit képzelnek ezek?

HONTAI

Jaj, Susy, fogd már be a szádat és aludj.

SUSY

Azt hiszik, hogy a pénzükkel mindenkit megvehetnek. Nem így van. Egész idő alatt imádkoztam, hogy sértődjön meg és menjen el a fenébe. Én mindig imádkozom, nálunk az egész család nagyon vallásos. Te is vallásos vagy, ugye?

HONTAI

Félálomban. Mii?

SUSY

Imával és gondolatokkal elűztem innen a gazdag nőt, de aztán megbántam a cselekedetemet. Tudod az a baj, hogy nincs bennem elég alázat. De az igazságérzetem nem engedte, hogy nő nélkül maradj. Ezért bújtam ide hozzád, tisztességből. Érted?

HONTAI

Sóhajtva, horkantva. Értem… Peersze…

SUSY

Remélem nem gondolod rólam, hogy kurva vagyok? Nem is lehetnék az, hiszen szeretlek és vallásos vagyok… Hallod, amit mondok?

HONTAI

Öhüm…

SUSY

Legalább öt évvel fiatalabb vagyok ennél a Marynél. Amikor én húsz éves leszek, akkor ez már huszonöt, amikor én harminc, ez már harminckilenc, amikor én harminckilenc, akkor ez már…

HONTAI

Susy, fogd be a szádat! Ha nem hagyod abba a pofázást, én kiváglak innen az ágyból!

 

Pityergés, majd hangosodó sírás hallatszik.

 

SUSY

Elcsukló hangon. De én szeretlek…

HONTAI

Kuss!

 

Sírás, szipogás, aztán csendes szuszogás. Klasszikus zene, talán Chopin vagy Mozart.

 

SUSY

Csókokat cuppantva. Jó reggelt, drágám, már süt a nap… Jó reggelt, drágám… Hogy aludtál?

HONTAI

Riadtan. Hol vagyok?

SUSY

Itt vagy, drágám. Ölelj meg, és nekem is mondd, hogy drágám.

HONTAI

Mit mondjak?

SUSY

Mondd, hogy drágám, ahogy este Marynek.

HONTAI

Menj ki a hegyes könyököddel a gyomromból.

SUSY

Mondd, hogy drágám, és akkor kimegyek.

HONTAI

Susy, semmi kedvem sincs ahhoz, hogy kora reggel megpofozzalak. Ti ott New Yorkban nem szoktatok aludni?

SUSY

Mondd, hogy drágám.

 

Pofon csattan. Sírás, szipogás hallatszik, majd Hontai szuszogása, ami horkolásba vált át.

Country zene, hirdetések, időjárás-jelentés. Újra zene. Tányérok, evőeszközök csörrennek, reggelizés halk neszei.

 

HONTAI

Ha megjön Peti, mit mondasz neki?

SUSY

Én nem tudok hazudni.

HONTAI

Pedig most jobb lenne, mert nagy cirkuszt csinál.

SUSY

Mindig azt csinál… Kitalálta, hogy menjünk ki a nevadai sivatagba és ott legyünk először egymásé. Én ilyent még soha nem hallottam és eleinte nagyon tetszett a dolog. Odakötözött egy sziklához és körüllövöldözött a winchesterrel. Utána eloldozott és odaadta a puskát, hogy én lődözzek a feje mellé. De nekem soha nem volt még puska a kezemben és féltem, hogy agyonlövöm. Így aztán kellően fölidegesítettük egymást, s az autós pokrócon, amit elhoztunk a kocsiból, nagy nehezen összejött egy szeretkezés. Nem is volt éppen rossz, csak viperák mászkáltak a pokróc körül és nekem elkékült a szám a félelemtől.

HONTAI

Ez a felső fok… Mit akarsz még?

SUSY

Na igen, de minden ölelkezéshez nem mehet ki az ember a sivatagba…

HONTAI

Értem… Ha jót akarsz, tagadd le az egészet. Ott ültél a kanapén egész éjszaka, és én még egy takarót sem dobtam rád, ilyen piszok vagyok. Ez a jó szöveg.

SUSY

De a hazugság bűn. Nem így van?

HONTAI

Majd meggyónsz és elmondasz néhány miatyánkot.

SUSY

Ha tudnám, hogy szeretsz, szívesen hazudnék.

HONTAI

Hazudhatsz nyugodtan, én pont annyira szeretlek téged, mint te engem.

SUSY

Az nem elég… Jobban szeress!

HONTAI

Nevet. Susy, ilyen szemtelen, taknyos kis kurvával még soha nem találkoztam, mint te vagy…

SUSY

Nem vagyok kurva.

HONTAI

Persze, hogy nem. Imádkozol, gyónsz, kefélsz, hazudozol, de az egészben van valami varázslatos.

SUSY

Van?

HONTAI

Van… Hidd el nekem, hogy van… Ha akarod, elviszlek délelőtt moziba. Vagy mást akarsz?

SUSY

Menjünk el moziba és utána vegyünk valahol róseibnit.

 

Francia sanzonok szólnak lemezről.

 

HONTAI

Egyszer, ha nem dúlod fel túlságosan az életemet, átviszlek Európába.

 

Porcelántányérok zördülnek, kanál merül valamibe.

 

SUSY

Ott mi van?

HONTAI

Ott születnek ezek a sanzonok.

SUSY

Ezeket szeretem hallgatni. Lehet, hogy énekelni is tudnék… Öntsem le az egészet tejszínnel?

HONTAI

Öntsd rá a tejszínt, aztán szórd be porcukorral.

 

A bejárati ajtón megszólal a csengő. Kulcs zördül, ajtó nyílik.

 

SUSY

Na, melyik jön, a Mary vagy a Peti?

HONTAI

A csengetés alapján inkább férfit sejtek.

SUSY

Dobd ki.

 

Léptek az ajtó felé.

 

HONTAI

A legjobb barátomat? Már Amerikában is beszélik, hogy nagyobb harcsát fogtunk együtt, mint a csónak.

JAKSA

Na végre! Miért nem nyitjátok ki az ajtót?

HONTAI

Ezt én is mondhatnám. Na végre, öt nap után megjöttél? Egy órára hagytad itt a lányt, aztán feléje sem néztél. Mary már botrányt csinált és elhagyott.

 

Bevágódik az ajtó, sietős léptek.

 

JAKSA

Kiabálva. Biztosan volt rá oka! Hol van Susy? Susy, hol vagy? Nézz a szemembe!

HONTAI

Ne ordítozz itt, senki sem süket.

SUSY

Éppen elkészült, egyetek epret, tejszínhabbal a legfinomabb.

JAKSA

Honnan van ez az eper?

HONTAI

Mozi után vettük, hazafelé.

JAKSA

Ez kimászkál innen? Megmondtam, hogy ne engedd ki!

HONTAI

Egy óráról volt szó mindössze… Az én lakásom nem börtön, a vendég oda megy, ahová akar. A moziba egyébként én vittem el.

JAKSA

Döbbenten, haraggal. Te moziba hordod az én nőmet?

HONTAI

Közömbösen. Ez a te nőd? Amikor idehoztad, azt mondtad, hogy egy kis kurva, vagy kiskorú kurva, a szülei nyomoztatnak utána.

JAKSA

Többször mondtam, hogy Susy lényegében az én menyasszonyom.

HONTAI

Lényegében ez idáig nem derült ki.

JAKSA

Az a gyanúm, hogy ti megcsaltatok engem. Amíg én a Casinóban harcoltam, ti itt békésen ölelkeztetek.

SUSY

Egyetek epret, kihűl. Vagyis fölmelegszik.

JAKSA

Valld be Susy, hogy amíg én a tőzsdén harcoltam, te bemásztál a Hontai ágyába.

SUSY

Na de Peti, tudod, hogy én csak veled a sivatagban… Egyetek epret.

HONTAI

Minek hagytad itt öt napig, ha ilyen féltékeny vagy?

JAKSA

Próbára akartam tenni.

HONTAI

Egy kurvát? Mire számítottál?

JAKSA

Nem erre! Susy nem kurva, szeret engem és én is szeretem őt. Igaz, Susy?

SUSY

Minden úgy igaz, ahogy van. Nem esztek epret?

JAKSA

A lány azé legyen, aki jobban szereti. Tegyünk próbát, például ezt a poharat én összetöröm ököllel.

 

Recsegés, csörömpölés.

 

SUSY

Jaj Peti, csupa vér lett a kezed…

JAKSA

Hontaihoz. Most te jössz!

HONTAI

A lány a tied, pakold össze és vidd a fenébe.

SUSY

Szeretnék itt maradni.

JAKSA

Hontai, te átégeted a kezedet Susy szerelméért?

HONTAI

Még Kleopátra szerelméért sem. Nem vagyok hülye.

JAKSA

Idenézz, az én tenyerem már füstöl, átégetem a cigarettával. Annyira szeretem Susyt, hogy arcrándulás nélkül tűröm a szenvedést. Susy, látod az arcomat?… Hol vagy? Látod, vagy nem, az anyád szentségét? Én itt átégetem a kezemet, te meg az eprestállal mászkálsz?

HONTAI

Ilyen büdös csak Alsógyenesben volt, amikor disznót perzseltek.

JAKSA

Ha nem tetszik neked, verekedjünk meg késekkel, életre-halálra! De csak az egyikünk maradjon életben. Aki életben marad, azé lesz Susy.

HONTAI

Susy a tied, vidd a fenébe innen.

JAKSA

Azt akarom, hogy verekedj meg érte. Vagy neked nem kell Susy?

HONTAI

Nekem nem kell Susy, és ha így folytatod, téged is kirúglak innen.

JAKSA

A barátodat? Bejártál hozzánk a konyhába, és anyám…

HONTAI

Igen, anyád meggyes rétest sütött. De anyád sütötte és nem te. Pakold össze a nődet és tűnjetek el innen.

JAKSA

Legalább Susy iránti tiszteletből jelképesen verekedj meg velem.

HONTAI

Nem verekszem, de hamarosan előveszem a vadászkésemet és megnyalatom vele a saját véredet. Utálom, ha kurva miatt nyűszít egy férfi.

JAKSA

Nem érted, hogy a Susy nem kurva?

HONTAI

De értem, nem kurva.

SUSY

Én nem megyek el innen… Hontaival akarok maradni.

JAKSA

Mit csináltatok itt öt napig?

HONTAI

Mit lehet öt nap alatt csinálni? Bejártam az egyetemre, Susy kiutálta innen Maryt… Mivolt még? Kerestük a zálogcédulát, de nem lett meg. Mary és Susy telefonálgattak egymásnak, mert Mary nem akarta elhinni, hogy Susy az én anyám.

JAKSA

Miért lenne a Susy a te anyád?

HONTAI

Semmiért, de hisztizett a csaj. Beadtuk neki, hogy Susy az én anyám…

SUSY

Moziban is voltunk kétszer. Utána róseibnit ettünk stanecliből…

JAKSA

A moziban fogta a kezedet, mi?

SUSY

Nem fogta. Csak nézte a filmet.

HONTAI

Hogy lehet ilyen hülyéket kérdezni? Mit fogsz egy ilyen kézen, mint a Susyé? Ez nem egy primadonna, vagy nagyságos asszony keze… Nézd meg, ez egy szutykos gyerekkéz. Ott van például a fogmosás… Ha ennyire szereted, miért nem szoktattad rá a fogmosásra? Nekem minden este könyörögnöm kellett, hogy mosson fogat.

JAKSA

Ha egyikünk meghalna, egyszerűbb lenne az egész. Susyt nem zavarná a másik.

HONTAI

Meg akarsz halni?

JAKSA

Nem akarok meghalni, de talán jobb lenne. Gyuri, én koldus vagyok.

HONTAI

Nem értelek, egy hete még tele voltál dollárral.

JAKSA

A tőzsdekrach miatt jöttünk vissza Mexikóból… Negyvenezer dollárt sikerült kimentenem. Harmincezerrel lementem Las Vegasba, és feltettem a pirosra az egészet. Elúszott. Iratkozzak be az egyetemre, ahogy te is, vagy inkább csatlakozzak egy anarchista csoporthoz?

HONTAI

Iratkozz be az egyetemre.

JAKSA

De nem hiszek ebben a világban, utálom a kapitalizmust.

HONTAI

Utazz el Moszkvába, ott jól érzed majd magadat.

JAKSA

Susyt hagyjam itt?

HONTAI

Küldd vissza az anyjához, NewYorkba.

JAKSA

Elveszik ott, az egy szörnyű város.

HONTAI

Akkor vidd magaddal Moszkvába.

JAKSA

Nem tudom, mit csináljak. Talán az lenne a legjobb, ha itt maradnék a lakásomban. Susy is szeret itt lenni.

HONTAI

Milyen lakásodban?

JAKSA

Hát ebben, itt elég jól megvagyunk Susyval.

HONTAI

No igen, csak az a baj, hogy ez az én lakásom. Én béreltem ki két éve, én fizetem a lakbért.

JAKSA

Részedről ez csak amolyan értelmiségi képzelődés. Ez az én lakásom és nem óhajtok lakókat tartani. Már csak Susy miatt is kínos, ha idegen férfiak mászkálnak itt gatyában. Susy nagyon vallásos.

HONTAI

Csak a pénzedet vesztetted el a ruletten, vagy az eszedet is?

JAKSA

Nagyon toleráns vagyok veled Hontai, de nem tűröm el, hogy a saját lakásomban sértegessenek. Torkig vagyok veled… Csak azért nem öltelek meg idáig, mert anyám valamiért szeretett. Nyilván a hazudozásaidat kedvelte. Elég ocsmány alak vagy… Susy is panaszkodott rád… Hagytad a kanapén kuporogni, s még csak egy takarót sem dobtál rá. Teljesen megfeledkeztél róla, hogy Susy még kiskorú. A bürgerkurva Maryvel ittatok és henteregtetek a belső szobában.

HONTAI

A barátnőmet vendégül láthatom a saját lakásomban.

JAKSA

Ott igen, de idehoztad a mi nyakunkra, kihasználva, hogy nekem el kellett utaznom Las Vegasba.

HONTAI

Nekem sajnos be kell mennem az egyetemre. Öt óra tájban hazajövök.

JAKSA

Butaságot csinálsz… Menj el és ne gyere többet vissza…

 

Furcsa, baljós zene. Melodikus, de hátborzongató, ha van ilyen. Zene elhalkul, egy nazális félhang a reneszánsz mesterekről beszél elmosódottan.

 

HONTAI

Suttogva. Mary, örülök, hogy látlak… Mi van veled? Olyan furcsán váltunk el múltkor este…

MARY

Riadt suttogással. Betelefonáltak a szomszédok az egyetemre… A magyar barátod, az a Jaksa Petár megkötözte a kislányt és egy szamuráj karddal áll az ajtó mögött. Terád vár, ketté akar vágni a karddal, ha belépsz… A kislány kiszabadította a kezét és kinyitotta az ablakot. A szomszéd adótanácsosnak szólt, hogy ne gyere haza, mert Jaksa Petár megöl. A kislány is úgy tesz, mintha a keze még mindig a kötelekben lenne. El kell menekülnöd…

HONTAI

Az én lakásom… Talán inkább a rendőrökkel ki kell onnan vágni Jaksa Petit, mint a taknyot.

MARY

Taknyot? What is the Takony?

HONTAI

Kardostól, kurvástól, taknyostól.

MARY

A kislány rendes, arra ne haragudj… Nagyon vigyázz!

 

Szirénázó rendőrautók rohannak az utcán. Motorok zúgnak megfeszülve. A szirénák elhallgatnak, a motorok elcsendesednek, s szinte némán gurulnak előre az úton. Halk léptek nesze, suttogás. Hirtelen reccsen egy ajtó és beszakad. Csörömpölve lezuhan a kövezetre egy kard.

 

RENDŐR

Falhoz! Egészen a falhoz!

FELÜGYELŐ

Mit keres maga itt?

JAKSA

Itt lakom, két éve bérlem ezt az apartmant.

FELÜGYELŐ

És ez a megkötözött kislány?

JAKSA

A menyasszonyom.

FELÜGYELŐ

Kiskorú a lány

JAKSA

Mellém csapódott.

FELÜGYELŐ

Hozzák ide a lányt.

RENDŐR

Itt van a lány, felügyelő úr.

FELÜGYELŐ

Ne félj, most már nem engedünk bántani. Megkötözött?

SUSY

Igen.

FELÜGYELŐ

Honnan ismered ezt a férfit?

SUSY

Elrabolt… Vagyis hát stoppoltam, de amikor megérkeztem, nem engedett kiszállni. Mindenhová magával cipelt.

FELÜGYELŐ

Erőszakoskodott veled?

SUSY

Azt éppen nem lehet mondani… De ez, mister Hontai lakása. Nem értem, miért jött be a karddal, Jaksa…

 

Bilincs kattan, lökdösődés nesze.

 

JAKSA

Piszkok vagytok mind a ketten. Főleg te, aki anyám rétesét zabáltad! Nem tarthatnak bent, semmire sincs bizonyítékuk. Holnap megkereslek benneteket! Irgalmazzon nektek az isten!

 

Autómotorok búgnak fel, aztán szirénázva elrobognak a rendőrautók.

 

HONTAI

Gyorsan kapd össze magadat, pakolj be kaját a hűtőből… El kell mennünk innen.

 

Szaladgálás, székek csúsznak odább, tárgyak esnek le. Szekrényajtók nyílnak, csukódnak.

 

SUSY

Menekülünk?

HONTAI

Elviszlek valamilyen biztos helyre Susy, aztán majd visszajövök körülnézni. Pakolj be a Lincolnba. Mindent pakolj be, kenyeret, sajtot, gyömbérsört, colát, pezsgőt, mindent.

SUSY

Nem maradhatnánk itt?

HONTAI

Jaksát két óra múlva bizonyítékok hiányában szabadon engedik. Ez most mindenre képes.

SUSY

Itt a kard. Vigyük magunkkal!

HONTAI

Jó, vigyük a kardot is.

 

Felbőg a motor csikorgó gumikkal elhajtanak.

 

SUSY

Hova megyünk?

HONTAI

Valamilyen biztonságos helyre, talán Las Vegasba.

 

Popzene szól a rádióban, amit hirdetések és rövid tudósítások szakítanak meg.

 

RÁDIÓHANG

Egy őrült magyar elfoglalta egyetemista barátja lakását, és az ajtó mögé rejtőzve szamuráj karddal várta a hazatérőket. A San Francisco-i rendőrség, lakossági bejelentés nyomán, szerencsére az utolsó pillanatban közbelépett. Megmentették az életét George Hontai egyetemi hallgatónak és Susy nevű New York-i unokahúgának, aki éppen nála vendégeskedett.

 

Popzene, alatta autók suhogása, gumik csikorgása hallatszik.

 

 

 

 

Stefi unatkozik

(hangjáték)


Hangok:
Hontai György
Jaksa Péter
Susy
Stefi

Amerikai popzene szól, amin újra és újra áttör az autó motorhangja, a gumik csikorgása a kanyarokban. A zenét hirdetések és rövid tudósítások szakítják meg.

 

SUSY

What is the situation now?

HONTAI

The situation? Miről beszélsz?

SUSY

Mit csináljak ezzel a karddal?

HONTAI

Dobd a hátsó ülésre.

SUSY

Megnyugtat, hogy a kezemben van.

HONTAI

Akkor szorongasd a markolatát, csak vigyázz, hogy fel ne törje a tenyeredet.

SUSY

Ha megállítana bennünket egy rendőr, s kiszállnék ezzel a karddal…

HONTAI

Azt hinné, hogy cirkuszos nő vagy, kardnyelő.

SUSY

Aztán suhintanék egyet és levágnám a farkát. Mi lenne akkor?

HONTAI

Kinek a farkát?

SUSY

A rendőrnek.

HONTAI

Az esztelen rendőrök között lenne egy farkatlan rendőr is.

SUSY

Te nem félsz tőlem?

HONTAI

Ha nem mászol be az ágyamba, nincs ez a zűr. Nyugodtan ülnék az egyetemen, délután összefutnék Maryvel, meginnánk egy kávét…

SUSY

Én másztam be a te ágyadba? Bediliztél?

HONTAI

Én nem mászhattam be a te ágyadba, mert neked nem volt ágyad.

SUSY

És ebből szerinted az következik, hogy…

HONTAI

Valakinek be kellett mászni valamilyen ágyba, ha egyszer ekkora zűr támadt belőle… Jaksa Peti mindent megérez, olyan, mint az állat.

SUSY

Túl érzékeny.

HONTAI

Ezt elég jól megérezte.

SUSY

Nem tudom honnan veszed, hogy bemásztam az ágyadba…

HONTAI

Miért, nem másztál be? Képzelődés volt az egész?

SUSY

Lehet, hogy bemásztam, de az is lehet, hogy nem… Ha nem lenne kardom, gondolkodnék rajta, hogy mi is történt akkor éjszaka.

HONTAI

Elmeséljem?

SUSY

A te mesélésedből valamilyen szerelem derülne ki. De itt van a kardom, és ez a kard…

HONTAI

Ez a Jaksa Peti kardja.

SUSY

Ez az én szamurájkardom, s ha ezzel suhintok egyet…

HONTAI

Susy, ha akarod, megfordulok és visszaviszlek Jaksa Petihez… Van egy kardotok és a többi majd kialakul.

SUSY

Ez az én kardom.

HONTAI

Azt hittem, hogy csak a magyarok elmebetegek.

SUSY

Tudnálak szeretni, ha elhatároznám.

HONTAI

Az ember vagy szeret, vagy nem. Aligha lehet ezt elhatározni… Amikor bemásztál az ágyamba, reggelig mondogattad, hogy szeretsz.

SUSY

Csak miattad mondogattam, mert elűztem Maryt. Azt akartam, hogy egy teljes nőt kapj helyette.

HONTAI

Felvertél a legmélyebb álmomból.

SUSY

Mit tehettem volna az éjszaka közepén? Amúgy is, hirtelen úgy éreztem, hogy szeretlek. Nagyon reméltem, hogy utána nem foglak szeretni. Utálatos az egész… De nem volt erőm visszamenni a kanapéra.

HONTAI

Nem csodálom. Egy meleg paplan alatt azért otthonosabb.

SUSY

Ha elhatároznám, biztosan tudnálak szeretni… De az is lehet, hogy nem téged szeretnélek.

HONTAI

Süket kurva…

SUSY

Kihez beszélsz?

HONTAI

Kitegyelek?

SUSY

Hogy érted ezt? Összetartozunk, nem?

HONTAI

Én jól megvoltam San Franciscóban. A nyakamra másztatok…

SUSY

Az is lehet, hogy szeretlek… Talán jobban is, mint kellene, de nem merem megmondani, mert félek tőled.

 

Fékcsikorgás.

 

HONTAI

Félsz? Van kardod, nem?

SUSY

Drágám, ölelj meg…

 

Ölelkezés, csókolózás halk nesze.

 

SUSY

Suttogva. Mondd, hogy drágám…

HONTAI

Susy, ne erőszakoskodj.

SUSY

Lihegve, sóhajtozva. Én is vagyok olyan nő, mint a gyémánt Mary…

HONTAI

Van benned valami Susy, ami minden más nőből hiányzik… De várj, bekanyarodok a mellékútra…

 

Felbőg a motor.

 

SUSY

Mondd, hogy drágám.

HONTAI

Drágám, te nagyon drága vagy nekem…

 

Ölelkezés, lihegés, csókolózás hangjai.

 

SUSY

Levessen a bugyimat?

HONTAI

Egyáltalán, miért van rajtad?

SUSY

Bocsáss meg… Bocsáss meg… Már le is húztam… Feltűzöm a kardomra és kidugom az ablakon, jó?

HONTAI

Te kis piszok… Hogyan tudsz ennyire nő lenni?

SUSY

Lihegve. Szeretsz, Hontai?

HONTAI

Fogd már be a szádat… Nagy sóhajtások.

SUSY

Sziszegve, sóhajtozva. Mondd, hogy drágám…

 

Pofon csattan.

 

SUSY

Drágám… Te engem szeretsz… Engem szeretsz…

 

Motorzúgás, popzene szól.

 

SUSY

Kérsz egy kis gyömbérsört?

HONTAI

Utálom.

SUSY

Igyam meg egyedül?

HONTAI

Idd meg, Susy

SUSY

Tudod, Hontai, én nem is értem magamat. Ha kiszállnék ezzel a karddal, lehet hogy levágnám valakinek a fejét. De nem is értem… Miért vágnám le?… Pedig levágnám. Minek nekik annyi fej? Nem értem magamat.

HONTAI

A kardot tedd a hátsó ülésre.

SUSY

Nem teszem. A kardomat nem adom ki a kezemből.

HONTAI

Igazad van Susy, nem árt, ha az embernek van egy kardja…

 

Motorzúgás, popzene szól.

 

SUSY

A Peti tudod, nagyon furcsa fickó…

HONTAI

Meghökkenve. A Peti? Hogyan jön ez ide?

SUSY

Már éppen el akartam hagyni, amikor odavitt hozzád. Nem ment tovább, bádogsivárságú volt a dolog. Vissza akartam menni New Yorkba… Erre kitalálta, hogy veled kellene együtt laknunk.

HONTAI

Velem? Miért? Tőzsdei zűrjei voltak, azért hagyott ott nálam néhány napra.

SUSY

Látszólag… Egyedül már nem tudott megtartani. Elmentem volna.

HONTAI

Hazudozol, a Peti nem ilyen.

SUSY

De ilyen, még ilyenebb. Mindent kitalál, hogy valakit bent tartson a körben, amiben nem lehet bent lenni. Petit én nem tudom szeretni. Ehhez túlzottan fiatal vagyok. Én azt szeretem, ha engem egész éjszaka nyúznak. De a Peti… Hát ő… Nem mondom, fantasztikus dolgokat mesélt…

HONTAI

Két évvel idősebb vagyok Petinél.

SUSY

De te más vagy. Szeretném beléd döfni ezt a kardot, de a Petit nem bántanám. A Peti, hát ő a Jaksa Peti. Téged élvezet lenne megölni, feldarabolni, de ehhez még nem szeretlek eléggé. Ehhez imádni kell egy férfit. Ha azt vesszük, hogy itt ülök melletted százötven kilométeren át bugyi nélkül, és egyre csak megyünk bele a sötétségbe…

HONTAI

Ha van veled valamilyen melegebb holmi, mondjuk egy télikabát, akkor húzd magadra azt is.

SUSY

Nem szeretsz már?

HONTAI

Félóra múlva befutunk Las Vegasba. Egy házaspárnál szállunk meg. A férfi kamionsofőr, az asszony varrónő. Van öt szobájuk. Egyet átadnak majd nekünk. Nagyon felvilágosultak. Mondhatjuk nekik, hogy te a menyasszonyom vagy, alig valószínű, hogy megbotránkozzanak… De azt is mondhatjuk, hogy az unokahúgom vagy, esetleg a szeretőm, vagy a kurvám. Döntsd el, hogy mi akarsz lenni.

SUSY

A szeretőd.

HONTAI

El tudod játszani?

SUSY

Nem értelek, drágám. Mit kell ezen eljátszani?

HONTAI

Ehhez azért kell bizonyos empátia. Egy szerető nem viselkedhet akárhogy. Egy menyasszony lehet tapintatlan és bugris, de egy szerető nem.

SUSY

Folyamatosan nem tudok rajongani.

HONTAI

Megpróbálod a menyasszonyságot?

SUSY

Valami olyasmit… A szerető és a menyasszony között…

HONTAI

Mi van közte, ezt nem értem.

SUSY

Semmi. Nincs az emberen bugyi…

HONTAI

Azt hiszem ez jó lesz. Kezdd el gyakorolni.

SUSY

Ott maradt azon a mellékúton. A kard hegyéről lefújta a szél.

HONTAI

Nagyszerű… Ha megkapjuk a szobánkat, azonnal vétkezhetünk egyet.

 

Motorzúgás, csikorgó gumihangok, majd egy Edith Piaf-szám. Fékezés nesze.

 

SUSY

Ide jövünk? Kakas van a kéményen.

HONTAI

Kakas… Ez csak a kezdet.

 

Autóajtó nyílik. Lépések. Kopogás, csengetés.

 

STEFI

Kit látok ezen a kis lyukon? Ki a fenét látok?

 

Ajtó csikordul.

 

HONTAI

Szervusz Stefikém, meg sem ismersz?

STEFI

Gyurikám, mi szél hozott erre? Gyertek be! Ez a kis hercegnő is hozzád tartozik?

HONTAI

Örömös ölelkezés, csókok. Stefikém, megvan még az utcai vendégszobátok?

STEFI

Azonnal elfoglalhatod… Neked köszönhetjük az egész házat, te passzoltad át a Jocónak. Jocó most éppen úton van. Nem baj ugye? De mutasd a kis hercegnődet! Istenem, milyen fiatal még…

HONTAI

Gyere csak, Susy…

STEFI

Bűbájos gyermek, össze akartok házasodni?

SUSY

Gyuri is hallgató az egyetemen, én is.

STEFI

Drága gyermekem… Mit tehetnék érted?… Remélem, nem szerettél bele ebbe a szörnyű emberbe?

SUSY

A Hontai Gyuri velem…

STEFI

Ne folytasd… Ez a végzet… Nem szabad ilyen emberekbe beleszeretni. Ezek mindenre képesek. De legalább szeret téged?

SUSY

Azt hiszem a Gyuri, elég különös módon és áttételesen…

STEFI

Szóval szeret. Nagyszerű, hát akkor ez egy szerelem.

SUSY

A Gyuri meglehetősen tartózkodó…

STEFI

Tartózkodó, a Gyuri? Viccelsz, ugye kislányom. A Gyuri tartózkodó… Gyurikám, mondj valamit!

HONTAI

Stefikém, nem tudom hogy mi a helyzet, lehet hogy szeretjük egymást, de az is lehet, hogy nem eléggé. De valaki üldöz bennünket. Meg akarja rontani a mi tiszta kapcsolatunkat.

STEFI

Ki üldöz benneteket?

HONTAI

Nem tudom… De van egy kéz, ami utánunk nyúl. Megalszunk itt nálatok egy-két éjszaka, aztán továbbmegyünk.

STEFI

Már a szerelem is bűn?

HONTAI

A legnagyobb.

STEFI

Pakoljatok ki drágáim, vagy gyertek, üljetek le a konyhában. Mindjárt megsül a krumpli. Jocó fuvarban van, én szeretem a sült krumplit, de ő nem. Ha elmegy, mindig sütök magamnak krumplit, mint valamikor otthon Magyarországon. Én libazsírral eszem. Gyuri, szereted a sült krumplit?

HONTAI

Téli estéken mi is sült krumplit ettünk otthon.

STEFI

Adhatok egy pohár vörösbort? Na, üljetek már le.

HONTAI

Egy kis bor jó lenne. Két napja ebben a rohadt autóban ülünk.

 

Dugó cuppan, poharak koccannak egymásnak, bor csobog.

 

STEFI

Isten hozott benneteket… Olyan egyedül tudok lenni, ha Jocó elmegy fuvarba… Hát az leírhatatlan, hogy én milyen egyedül tudok lenni… Szinte vinnyogok itt egyedül, mint az egér a csapdában. Tudod Gyuri, néha arra gondolok, hogy az élet valójában egy nagy egérfogó, egy csapda, amit az ilyen elhájasodott varrónőknek találtak ki, mint én vagyok. Istenem, hol vannak már a régi szerelmek…

HONTAI

Na, azért ha Jocó hazajön…

STEFI

Agyondolgozza magát a drágám, szeretne még egy kamiont venni, s akkor ketten mennének a társával. Én pedig itt ülök az egérfogóban…

SUSY

Na látod, a Stefi is drágámnak szólítja az emberét. Miért nem mondod nekem, hogy drágám?

HONTAI

Drágám, lehet, hogy felidegesítesz?

STEFI

Jaj, ne veszekedjetek… Pedig a szerelemben az a legszebb. Istenem, otthon mennyit veszekedtem a fiúkkal és az anyámmal is… De megöregedtem, olyan vagyok, mint a házikenyér, jön a házikolbász, a házi ölelés…

HONTAI

Stefikém, te soha nem öregszel meg.

STEFI

Töpörtyű is van, ha fokhagymás töpörtyűvel kéritek a krumplit, azt is tudok adni.

HONTAI

Ezzel a borral megvárjuk a krumplit?

STEFI

Nem várunk semmit, csin-csin.

 

Poharak koccannak össze.

 

HONTAI

Isten éltessen benneteket Stefikém… Ó, nagyszerű ez a burgundi, hol vettétek?

STEFI

Van itt most nálunk minden üzletben… A hálózatba behozták a francia borokat. Üljetek asztalhoz, megsült a krumpli.

 

Tányér, eszcájgcsörömpölés.

 

HONTAI

Finom a krumplid Stefikém…

STEFI

Így libazsírral… Otthon régen, csak megsóztuk néha és úgy ettük. De milyen krumplik voltak azok… Gül Baba, rózsakrumpli, kiflikrumpli… Egyik főzni való volt, a másik sütni. A rózsakrumpli úgy szétesett, finom lisztes volt a belseje… Otthon persze nem becsültük meg a magyaros ízeket. Bezzeg most, ha van egy rendezvény a Magyar Házban, mindenki túl akar tenni a másikon. De itt azért mindennek más a zamata. Ha én egyszer az életben még hazamehetnék, soha nem jönnék vissza ebbe a szörnyű országba. Nem kell nekem saját ház, öt szoba! Egy kis szoba elég lenne, csak látnám a fecskéket, ahogy ősszel gyülekeznek a telefondrótokon…

HONTAI

Stefikém, otthon még mindig kommunizmus van.

STEFI

Mindenki azt mondja, hogy éppen vége van. Haza is lehetne menni. De Jocó nem akar… Ő ilyen amerikai krapek lett. Csak néz, számolgatja a pénzét, tárgyal… A fuvar a mi istenünk… Néha még karácsony szent este is fuvarban van.

 

Kintről autóbúgás, majd fékezés hallatszik.

 

HONTAI

Vársz valakit, vagy ez a Jocó?

STEFI

Jocó holnap este várható, előbb nem tud hazaérkezni.

 

Léptek nesze, majd valaki csönget.

 

STEFI

Úristen, csak nem a rendőrség…?

SUSY

Még szerencse, hogy behoztam a kardomat.

HONTAI

Te, bemegyünk a hálószobába… Jó?

STEFI

Menjetek csak… A fene egye meg ezt az Amerikát, itt még vacsorázni sem lehet nyugodtan.

 

Ököllel verik az ajtót, majd rugdossák.

 

STEFI

Kiabálva. Ki az? Mit akarnak?

JAKSA

Hangja kintről, fenyegetően. Nyisd ki az ajtót, Stefi!

STEFI

Időt húzva, gyanakodva. Ki van ott kint és mit akar?

JAKSA

Hangja kintről. Nyisd ki az ajtót, Stefi, mert ha nem, betöröm!

 

Léptek, ajtó nyikordul.

 

STEFI

Na nézd csak, Jaksa Peti! Mi van itt, magyarok találkozója?

JAKSA

Szervusz Stefikém, Jocó hol van?

STEFI

Jocó kicsit késik, félóra múlva biztosan itthon lesz. Mit akarsz ezzel a winchesterrel?

JAKSA

Időnként agyonlövök néhány embert. Általában tízpercenként. Hol vannak? És hol a szamurájkardom?

STEFI

Kicsodák? Szamurájok?

JAKSA

Na, ne játszd meg magadat… Látom, itt vannak a tányérjaik. Itt zabáltatod őket?

STEFI

Miről beszélsz?

JAKSA

Hontai megszöktette a menyasszonyomat, és ellopták a kardomat.

STEFI

Szinte megörül, mintha pletykát hallana. Ne mondd! A menyasszonyodat? Hogy néz ki?

JAKSA

A vendégszobában vannak?

STEFI

Megkapták a vendégszobát, de nem tudom, hogy most hol vannak… Lehet, hogy elmentek moziba.

JAKSA

Felordít. Moziba?! Megint moziba…

STEFI

Ne ordítozz… Gyere, egyél egy kis sült krumplit.

JAKSA

Nem vagyok éhes, ettem a repülőtéren. Amint kiszabadultam, azonnal felszálltam az első Las Vegas-i gépre… Biztos voltam benne, hogy ide menekültek előlem.

STEFI

Gyere, egyél egy sült krumplit… Bor is van, burgundi. Kérsz?

JAKSA

Burgundit? Az jó lenne egy pohárral.

 

Bor csobogása, poharak koccannak.

 

STEFI

Isten hozott Peti… Örülök, hogy megérkeztetek, mélyponton voltam. Lehet, hogy megölöm magamat, ha nem történik semmi. Nem bírok egyedül lenni, Jocó pedig állandóan egyedül hagy. Csak a kamion, a kamion az istene.

JAKSA

Bent vannak a vendégszobában?

STEFI

Lehet, hogy bent vannak, de a lány azt hiszem moziba akart menni. Ülj le és egyél egy kis krumplit. Töpörtyű is van…

JAKSA

Töpörtyű? Fonyódon mi is fokhagymás töpörtyűvel ettük a háború után a sült krumplit. Más nem is volt. Csak sült krumpli, marharépa. És hal, ha fogtunk.

STEFI

Gyere, egyél…

JAKSA

Na jó, egy falatot. Olyan az egész, mintha otthon lennék.

STEFI

Tedd le azt a nyavalyás puskát, így nem lehet enni…

JAKSA

Nem, a winchesteremet itt tartom az ölemben, bármelyik pillanatban megérkezhetnek. Meg kell ölnöm őket.

 

Székhúzogatás nesze, majd tányérzördülés. Étkezés, falás nesze. Fújtatás.

 

JAKSA

Forró a krumplid, Stefi.

STEFI

Olyan szép pár, szeretik egymást… Miért akarod bántani őket?

JAKSA

A lány kiskorú. Csak megőrzésre vittem oda Hontainak. Egy órára. De nem tudtam érte menni, és egy hétig nála volt.

STEFI

Na és? Mi van akkor?

JAKSA

Szigorúan meghagytam neki, hogy ne engedje ki a lakásból. De ő moziba hordta. Mozi… Érted? A többit elképzelheted!

STEFI

Gondolod, hogy…?

JAKSA

Éjjel-nappal, ami belefért…

STEFI

Olyan tartózkodónak látszik ez a kislány…

JAKSA

Kurva… Bemászott a Gyuri ágyába és megerőszakolta. Tudom. Ismerem Susyt, én mentettem meg. Éppen vissza akartam vinni a szüleihez, erre jön Hontai és szétterjeszti a fertőt.

STEFI

A Gyuri akkor, ha úgy vesszük, semmiről sem tehet.

JAKSA

De tehet. Nem állt ellen. Egy férfi álljon ellen az ilyen kísértéseknek! Különösen, ha a barátja megőrzésre ad le nála egy nőt.

STEFI

Azért ezt nem gondolhatod komolyan.

JAKSA

Te, ezek bent vannak a vendégszobában! Lehet, hogy éppen…

STEFI

Úgy láttam, elmentek… Miért nem eszel nyugodtan? Vacsorázz meg, aztán ha hazajönnek, majd tisztázzátok a dolgot. Végül is európaiak vagytok.

JAKSA

Csak én. Hontai már nem ember…

STEFI

A Gyuri úgy pátyolgatja ezt a kislányt, azt hiszem nagyon szereti.

JAKSA

Mert én, ő vagyok. Mi egyek vagyunk.

STEFI

Hogy-hogy, ezt nem értem.

JAKSA

A mi ÉNÜNK szinte azonos.

STEFI

Aha… Akkor mi a probléma?

JAKSA

Nagyon egyszerű… A lánynak nem Hontain keresztül kellene engem szeretni, hanem az én lényemen át Hontait.

STEFI

Érdekes… Soha nem gondoltam, hogy nektek közös lelketek van.

JAKSA

Mindig így volt, én ő vagyok, és ő valójában Jaksa Peti.

STEFI

A Gyuri tud erről?

JAKSA

Ez evidencia… Ha ennyit sem tud, akkor miért jár egyetemre?

STEFI

Én csak azt nem értem, hogyan állt elő ez a helyzet a kislánnyal?

JAKSA

Csámcsogva. Próbára akartam tenni… S amúgy is, amíg visszamentem a tőzsdére, elveszett volna. Gondoltam, jobb ha Gyurinál van.

STEFI

Akkor mi a probléma?

JAKSA

Hontai, öt nap alatt kiölte belőle az irántam való szerelmet.

STEFI

Ha egyek vagytok, közös az énetek, miért nem szeretitek együtt? Biztosan örülne neki a kicsike…

JAKSA

El tudtam volna képzelni, bár ennél azért jobban szeretem Susyt, és ő is engem. Nem tudok nélküle élni. Ez a lány egy csoda. Egy csoda… És beleőrülök, ha csak elképzelem, hogy Hontai ölelgeti…

STEFI

Nem értelek. Közös az énetek, egyek vagytok. Akkor ha a Gyuri ölelgeti, az ugyanolyan, mintha te ölelgetnéd…

JAKSA

Nem olyan… Ha én ölelgetném, akkor lenne olyan, mintha a Gyuri is ölelgetné… Esetleg, áttételesen…

STEFI

Ha ilyeneket tanultok az egyetemen, nem éri meg az egész. Jocó letolja a gatyáját, bemászik az ágyba. Csak egy énje van. De az legalább…

JAKSA

Stefikém, adj tanácsot… Mind a kettőt megöljem, vagy csak a Hontait? Valójában Susyt is meg kellene ölnöm, de ha megölöm, akkor mi lesz velem?

STEFI

Azt mondtad az előbb, hogy Susy mászott be Gyuri ágyába… Akkor miért a Gyurit akarod megölni? Susy a bűnös.

JAKSA

Nem, nem… Rosszul látod a helyzetet. Hontainak ellen kellett volna állni. De engedett a kísértésnek. Ilyen emberekkel nem lehet Amerikát felépíteni.

STEFI

Fel van ez már építve, ne izgasd magadat. Susy a bűnös.

JAKSA

A Susy ahhoz képest, hogy még csak tizenhat éves, egy büdös kurva! De van bent valami, valami furcsa csoda. Nem ölhetem meg… Mi lesz velem Susy nélkül? Nem érted Stefi, erre megy ki az egész… Megdöglök Susy nélkül…

STEFI

Most éppen Hontait szereti, de nagyon. Belebújik… A Gyuri azt hiszem feleségül veszi.

JAKSA

Egy kurvába szerelmes? Lehetetlen.

STEFI

Közös az énetek, nem?

JAKSA

Meg kell ölnöm a legjobb barátomat… Nem tehetek mást.

 

Zörrenés, valahol feldől egy váza.

 

JAKSA

Te, ezek már itthon vannak.

STEFI

Vacak lehet a film, ha otthagyták…

JAKSA

Az ágy ott van még, ahol tavaly?

STEFI

Csak nem képzeled, hogy félévenként átrendezzük a házat?… Kinek van erre ideje?

 

Székhúzás, závárzat kattan. Lövések csattannak. Ajtódeszka átszakadásának a nesze.

 

JAKSA

Meghaltok, szemetek! Megöllek benneteket!

 

Újabb dörrenések, reccsenő neszek.

 

STEFI

Na, ebből elég kisfiam! Kifelé…

JAKSA

Halkan, fenyegetően. Pofa be, mert mindjárt téged is melléjük terítelek…

 

Serpenyő nagyot csattan egy fejen.

 

JAKSA

Jaj, Stefi, megőrültél?

STEFI

Kifelé!

JAKSA

Agyon akarod magad lövetni?

 

Csattanás, löttyenés nesze.

 

JAKSA

Marha, ez a zsír még forró! Leforráztál!

STEFI

Kifelé a házamból!

 

Székek borulnak fel, ajtó bevágódik, majd leng, csikorog.

 

JAKSA

Kintről, kiabálva. Belövöm az összes ablakotokat!

STEFI

Rekedten. Állj meg, Jaksa Peti. Nekem csak egy énem van.

JAKSA

Puskát fogsz rám, Stefi?!

 

Lövések dörrennek, golyók fütyülnek, kint egy kutya felvonyít.

 

STEFI

Elegem van belőled Peti! Leterítelek, mint egy rühes kutyát!

 

Újabb lövések dörrennek, golyók fütyülnek, becsapódások nesze.

 

JAKSA

Kiáltása messziről. Stefi, nem tudod hol az igazság?

STEFI

Az igazság az én winchesteremben van! Ha még egyszer beteszed a lábadat Las Vegasba, megdöglesz, kurafi.

JAKSA

Hangja kintről. Magyarok vagytok ti?

STEFI

Ha nem tűnsz el, mindjárt megtudod!

 

Újabb lövések fütyülnek, majd csend támad. Kint még felugat néhány kutya, felelgetnek egymásnak.

 

HONTAI

Elment?

STEFI

Talán… Ha bent vagytok a vendégszobában, már nem éltek. Direkt az ágyra célzott, ajtón át. Nézd meg, mit csinált az ajtómmal. Ha még egyszer a szemem elé kerül ez a Peti, leterítem. Ezért dolgozunk mi a Jocóval? Nézd meg mit csinált az ajtónkkal.

HONTAI

Veszek neked egy ajtót… A Petiben tudod, van valami megfoghatatlan… Álomvilágban él…

STEFI

A végén még kiderül, hogy neked is két éned van, és az egyik Petié.

HONTAI

Ezt csak ő képzeli. Azt szeretné, ha az én személyiségemet kölcsönadnám neki. Ha a Susyt ölelem, akkor valójában ő is ölelné…

STEFI

Fordítva képzelte el. Ő ölelkezik Susyval és a közös éneteken át te is részesülsz belőle. Elméletileg.

HONTAI

Nem tudom mit akar Susytól? Tele van a világ nőkkel… De neki mindig az a nő kell, aki éppen nálam fent akad. Hát ez a Susy, nevetséges… Susy! Hol vagy Susy?

 

Nyílik az ajtó.

 

SUSY

Lehet, hogy a Peti engem szeret.

HONTAI

Miből gondolod?

SUSY

Agyon akart lőni.

STEFI

Már ne haragudj kicsikém, te meghibbantál… Számodra ez a szerelmi vallomás?

SUSY

Végre tett értem valamit.

HONTAI

A Peti nagy cselekedetekre képes.

STEFI

Gyerekek, menjetek be a vendégszobába, feküdjetek fel az ágyra. Szólok Petinek és végez veletek. Biztosan itt kóborol még valahol… A kutyák nagyon ugatnak…

SUSY

Szegény Peti… Tudod, az a helyzet, hogy nem megy neki igazán a dolog. Olyan ceremónia van belőle, hogy az borzalom. Kivitt a sivatagba, viperák mászkáltak a pokróc szélén. Akkor sikerült. I think I give a ring to New York… Anyámmal kellene beszélnem.

HONTAI

Mi a fene, neked anyád is van?

SUSY

Két anyám van… A második apámnak van egy nagy üzletháza.

STEFI

Na nézd csak…

HONTAI

Te kis piszok… Kiteríted a kártyáidat? Mit akarsz valójában?

 

Kintről kiáltás hallatszik, beleugatnak a kutyák.

 

JAKSA

Hangja kintről, rekedten. Hontai! Engedd ki Susyt! Ha nem, felgyújtom a házatokat!

HONTAI

Susy, ha szereted Petit, menj ki az ajtón. De lobogtass valamilyen fehér zsebkendőt, mert a végén még tévedésből, vagy szerelmi felindulásában agyonlő.

SUSY

Peti nekem nem kell.

STEFI

Nocsak… Ki kell neked?

SUSY

Nekem csak a Hontai kell.

STEFI

Szereted a Gyurit?

SUSY

Azt nem mondtam, de kell nekem.

 

Kutyaugatás, majd egy lövés hallatszik kintről.

 

JAKSA

Hangja kintről. Hontai! Figyelj! Kinyitottam a kocsidat… A Lincoln kulcsmásolatát már Friscóban megszereztem. Nálam van a kazettatáskád, az összes iratoddal. Itt van a bizonyítványod, az anyakönyvi kivonatod, anyád fényképei. Minden itt van. Susy kecskebőr bundáját is kivettem… De rögtön visszaadom neked, ha kiengeded! Engedd ki Susyt!

 

Lövés dörren.

 

JAKSA

Hangja kintről. Süket vagy, Hontai?! Ha vissza akarod kapni az irataidat, azonnal engedd ki Susyt, adjátok vissza a kardomat és fizess ötezer dollárt! Ötezer dollár és Susy. Indítsd el! Megbocsátok, ha kiadod Susyt!

HONTAI

Susy, most választhatsz… Peti egy kicsit romantikus, de valójában…

SUSY

Ki akarsz dobni?

STEFI

Nem akar kidobni, de ez a tisztességes.

SUSY

Én veletek akarok maradni.

 

Kintről lövés, kutyaugatás.

 

JAKSA

Hangja kintről. Engedd ki Susyt!

 

Lövések, golyók fütyülnek, betörnek az ablakok.

 

STEFI

Sóhajtva, závárzat kattan. Ha a Jocó fuvarba megy, megőrülök az unalomtól. Az isten küldött benneteket ide… Majd adok én ennek a kurafinak.

 

Közeli lövések dörrennek, golyók fütyülnek.

 

 

 

 

A zenélő dugóhúzó

(hangjáték)


Hangok:
Hontai György
Emese
Jaksa Péter
Női telefonhang
Férfi telefonhang
Portás telefonhangja

Halk zene szól a lakásban, a Tannenbaum vége forog, aztán váratlanul üvegcsörömpölés hallatszik, majd egy szipogó női hang: „a kis piszok”… Hangját elnyeli a Stille Nacht zenéje. Porcelántárgy reccsen szét a kövezeten, s a szerterepülő cserepek az üvegajtónak vágódnak. Végig a Stille Nacht forog, közben kulcs zörög, ajtó nyikordul.

 

HONTAI

Helló, Mesi… Telefonált a nővérem? Kik telefonáltak? Mi a fene van itt, betörtek ide, vagy leejtettél valamit? Miért nem söpröd össze?

EMESE

Senki sem telefonált. Kiosztottad végre az ajándékokat?

HONTAI

Persze, hogy kiosztottam, azért mentem el.

EMESE

Délben… Azóta gondolom szobára mentél az összes IBUSZ-os csajjal.

HONTAI

Na de Mesi… Ezek finom hölgyek, üzletasszonyok.

EMESE

Jól jön azért nekik egy kis ünnepi bedolgozás.

HONTAI

Ne hülyéskedj, a beetetett portásaim egyébként is férfiak.

EMESE

Na és? Ha az üzlet úgy kívánja, a haszon reményében te mindenre képes vagy.

HONTAI

Mindenre azért nem. Bokáig állok a cserepekben. Mi a fene ez itt?

EMESE

Nekem is van önérzetem. Délben elmentél és nem jöttél haza. El sem tudtam képzelni, hová lettél. Hová lehet egy ilyen fagyos, havas városban lenni? Hová, mondd meg nekem? Elhatároztam, hogy ötig várok, aztán rombolok.

HONTAI

Döbbent csodálkozással. Rombolsz? Csak nem törtél össze valamit?

EMESE

Minden félórában földhöz vágtam egyet az üveg és porcelán vacakjaid közül.

HONTAI

El kellett intéznem néhány üzleti dolgot, egy üzlethelyiséget is megnéztem. Mit törtél össze?

EMESE

Ami szérül volt, poharat, nippeket… Nem vagyok hajlandó egyedül kuksolni a lakásban. Én nem… Én…

HONTAI

Félő gyanakvással. Poharat? Volt rajt valami színes…?

EMESE

Csak egy öreg krampusz.

HONTAI

Mesi, ez ugye nem igaz? Összetörted a söröspoharat, amit Ferenc József színes arcképe díszített? Ez lehetetlen. Kotorászás nesze az üvegcserepek között. De, de lehetséges. Összetörted a Ferenc József poharamat.

EMESE

Majd veszel másikat.

HONTAI

Másikat? Hol? Tudod ki volt Ferenc József?

EMESE

Valami katona, vagy huszár… Nem érdekelnek engem a vacakjaid…

HONTAI

Huszár?… Ferenc József a Habsburg uralkodóház tagja, Ausztria császára, Magyarország királya. Amikor Szarajevóban lelőtték Ferenc Ferdinánd trónörökös herceget…

EMESE

Közbevág. És feleségét, Bosznia Hercegovinát… Ezt mi is tanultuk. De ettől te még egy hülye piszok strici vagy.

 

Pofon csattan, majd hirtelen női zokogás, sírás hallatszik.

 

HONTAI

Bosznia Hercegovina nem a trónörökös felesége volt, hanem egy ország. Azt hittem, sikerült felépítenem a személyiségedet. Megmondtam, hogy társaságban keveset beszélj és csak olyasmiről fecsegj, amit ismersz.

EMESE

Sírós, elcsukló hangon. De azt is mondtad, hogy legyen önérzetem.

HONTAI

A hentessel és a hivatalnokokkal szemben. Ne hagyj magaddal szemtelenkedni. Mert te most már nem vagy akárki… És hamarosan beletartozol a polgári elitbe. Erre fel kell készülnöd.

EMESE

Na ne mondd?! Én úgy látom, hogy nekünk soha nincs pénzünk, mert te csak álmodozol. Nem sikerül semmi. Mások persze, és más nők…

HONTAI

Mások… Tele van szemetekkel a világ, mindent lenyúlnak… Mi, hamarosan egy nagyon megbízható üzletet nyitunk, és minden oké lesz. A bébi már beleszületik a vagyonba.

EMESE

Milyen vagyonba?

HONTAI

Ha összetördeled az árut, akkor persze az üzletet sem tudjuk megnyitni… Söpörd össze a cserepeket!

EMESE

Székhúzás, szipogás. Nem bírok egyedül lenni. Unom itt magamat. Azt hittem, kettőre már itthon leszel, és akkor…

 

Üvegcserepek zörrennek a seprű alatt.

 

HONTAI

Hangja változó helyekről, közben szekrény nyikordul. Mondtam, hogy díszítsd fel a karácsonyfát, készítsd elő a citromot, majonézt. Már a sütőt is begyújthattad volna a halak alatt. Hoztam kapribogyót, frissen sült mákos és diós bejglit, almát, narancsot.

EMESE

De közben hol voltál?

HONTAI

Mesi… Csak nem képzeled, hogy pont most, amikor a havas tornyok körül már angyalok repkednek, a kis Jézus hamarosan megszületik, nem is beszélve a bébiről, akit mi annyira várunk, most egy IBUSZ-os nővel? Butaság. A világ tele van butaságokkal. Nézd csak, egy kis cukorházat is hoztam, ezt is felakasztod a fenyőfa ágára. Amikor az ötvenes években szegényen, félelemben éltünk, szaloncukor sem volt a mi karácsonyfánkon. A fát az erdőben loptam, mert arra sem volt pénzünk. A nővérem hozott egy ilyen kis cukorházat ajándékba. Szép kéménye, ablaka volt, nagyon szerettem. Ennél szebb volt, de ez is jó lesz. Ma már nem tudnak olyan barátságos cukorházakat gyártani, mint régen.

EMESE

Mindig jól ment nektek…

HONTAI

Did my sister call?

EMESE

Mi…?

HONTAI

A nővérem még nem telefonált?

EMESE

Senki sem telefonált.

HONTAI

Hamarosan megszólal a telefon és a nővérem meghív bennünket a karácsonyi ebédre. Ha itthon vagyok és nem az Államokban, mindig meghív. Jó húsleves lesz daragombóccal, sült húsok, de az is lehet, hogy töltött káposzta. Nem is tudom… A töltött káposztát karácsony napján, vagy másnapján szokták feltálalni?

EMESE

Engem nem érdekel, amióta terhes vagyok, nem engedsz enni.

HONTAI

Minden finomságból ehetsz, de csak mértékkel. Magas a koleszterinszinted. Egyébként sem vagyok hajlandó felhizlalt nőkkel mutatkozni.

EMESE

Gondolod, hogy engem is meghív a nővéred?

HONTAI

Ez természetes… Hozzám tartozol, egyébként is arany szíve van.

EMESE

Mennyit ehetek a töltött káposztából?

HONTAI

Elgondolkodik. Rendesen, egy egész tányérral ehetsz. A káposztában sok a C-vitamin. Húsz éve erre vágyakozom, otthon, család, rendes ünnepek, nyugodt üzletmenet. Délutáni rokonlátogatások, csendes poharazgatás…

EMESE

Akkor miért nem veszel feleségül?

HONTAI

Mert nem tudsz töltött káposztát főzni.

EMESE

A sztéket is te szoktad sütni.

HONTAI

Mert te sztéket sem tudsz sütni, csak összetördeled az új üzletünk árukészletét.

EMESE

Így aztán soha nem veszel feleségül.

HONTAI

Mesi… Legalább százszor elmondtam neked, hogy a házasság kispolgári dolog, és van az egészben valami visszataszító, gusztustalan. De közben elkerülhetetlen. A lényeg a belső dolgokban van. Ha összetartozik két ember, akkor a hivatali ceremóniáknak nincs jelentősége.

EMESE

Értem… Eszed ágában sincs engem feleségül venni.

HONTAI

Unja már az egészet. Ha megszületik a bébi és egészséges lesz, feleségül veszlek. Elegem van már az olyan nőkből, akik nem tudnak gyermeket szülni, töltött káposztát főzni, viselkedni, és öt perc alatt elhíznak. Ha a bébi megszületik, minden oké lesz. Ha nem, vagy zűr lesz vele, felejtsd el a házasságot.

EMESE

Fenyegetőzöl is?

HONTAI

Csak közlöm a feltételeimet.

EMESE

Neked ez is csak egy érzelemmentes üzlet, vállalkozás. Olyan az egész, mintha nem is szeretnél.

HONTAI

Ne izgasd magadat, éppen eléggé szeretlek, a kellő mértékben. De előtted már volt két feleségem, akiket nagyon szerettem, s ennek ellenére sem voltak képesek gyermeket szülni, sztéket sütni és viselkedni. Nincs rosszabb üzlet az érzelmeknél. A szerelmet például balekoknak kellene fenntartani, esetleg a részükre zárolni.

EMESE

Ha ilyen szörnyűségeket mondasz, hogyan szeresselek?

HONTAI

Gyakorlatiasan. Fejezd be a karácsonyfa díszítését. A kis cukorházat, ami anyámra és a nővéremre emlékeztet, akaszd fel a fenyőfára. A halak alatt gyújtsd be végre a sütő lángjait, szeletelj citromot, mert a fogassüllőhöz az is kell. A kapribogyót már odaadtam?

EMESE

Azt oda, csak…

HONTAI

Csak mi?

EMESE

Ha sülnek, milyen borral öntözzem meg őket?

HONTAI

Mondtam már délben is, amikor elmentem. A halakat nálunk mindig fehérborral öntözték. Pisztrángot sütünk és süllőt, nem?

EMESE

Te hoztad ezeket a dögöket.

HONTAI

Nem szereted a halakat?

EMESE

De, szeretem megenni, csak ezek döglöttek.

HONTAI

Miért, ti otthon élve ettétek a halakat? Vagy a sertéshúst élő állatokból haraptátok ki?

EMESE

Nem, de azoknak már nem volt feje, szeme, darabokban voltak és szeletben.

HONTAI

Gyújtsd meg a gázt a sütő alatt, majd én öntözgetem a halakat, közben megtanulod te is. Régen, amikor Jaksával halásztunk, nyársra szúrtuk a dévéreket és beirdalva, fűszerezve sütöttük meg a tábortüzünknél. Kenyér nélkül ettük a halat.

EMESE

Megint a Jaksa.

HONTAI

Jaksával leszámoltam. Kiraktam innen is. Szemét lett. De régen… Régen barátok voltunk, szerettük egymást. Kemény gyerek volt és együtt megcsináltunk néhány dolgot. Amerikában megőrült, vagy mindig ilyen volt, csak ott jött ki belőle. Most egy szörny, ha meglátom valahol, onnan már megyek. Városokat, nagyon jó államokat hagytam ott miatta. Gazdag ember lennék, ha taksával nem találkozom az Államokban. De nem érdekes, leírjuk a nyereségből. Érzem, hogy most nyerni fogunk. Mi ketten nyerők vagyunk, és a bébi is nyerő lesz. Amerikát el kell felejteni.

EMESE

Egy hónapja azt mondtad Jaksának, hogy Magyarországot kell elfelejteni, nincs ilyen.

HONTAI

Van? Ki mondta neked, hogy van?

EMESE

Jaj, Gyuri, te olyan szörnyű tudsz lenni, pedig valójában rendes vagy. Jobban ismerlek már, mint gondolod… Te mindenkit szeretsz, de nem sikerülnek a dolgaid.

HONTAI

Minden sikerülni fog. Nyugodj meg, oké lesz minden. Nagyon jó üzleti terveim vannak… Ha csak a terveimet adnám el, már abból is meggazdagodnánk.

EMESE

Istenem… Gyuri, ezért nem lehet rád haragudni. És közben még azt sem tudjuk, hogy mi lesz a gyermekünk neve. Nevet kell neki adunk.

HONTAI

Ráérünk neki nevet adni, most fel kellene díszítenünk a fenyőfát. A sütőt begyújtottad már?

EMESE

Ferenc, nem lehetne? Az apám is Ferenc.

HONTAI

Honnan tudod, hogy fiú lesz?

EMESE

Az anyámat utálom, annak a neve szóba sem jöhet. Ha lány lesz, tőlem akár Ilonka is lehet.

HONTAI

Az ezredfordulón Ilonka? Baromság… Miért éppen Ilonka?

EMESE

A nővérszállón az ágyszomszédom Ilonka volt… Rendes, tiszta csaj. Tényleg rendes… Na jó, tőlem György is lehet, ha egyszer fiú lesz.

HONTAI

Ki akarod zárni az üzletből? Vagy azt írjuk ki a cégtáblára, hogy Hontai György és társa?

EMESE

Te meg az apádat utálod? Nem tudtam.

HONTAI

Én? Félrebeszélsz. Miért utálnám az apámat?

EMESE

Az is György, nem?

HONTAI

Mi lenne?… Persze, hogy György, de valamilyen alkalmas név kellene, amivel be lehet törni az életbe. Talán Norbert?

EMESE

Ez név?

HONTAI

Nem az? Be kellene gyújtani a sütőt a halak alatt.

EMESE

Gyújtsd be te, félek, hogy elrontok valamit.

HONTAI

Előbb a kis cukorházat tegyük fel a karácsonyfára. Ha telefonon jelentkezik a sister, szeretném ha nem kellene hazudnom. A kis ház már a fát díszíti.

 

Léptek, székhúzás nesze.

 

HONTAI

A régi díszeket miért nem rakod fel? Itt a doboz. Kis harang, ezüstpénzek, angyalhaj.

 

Csilingelés, díszek egymáshoz koccanása hallatszik.

 

EMESE

A József nekem tetszik… József is lehetne.

HONTAI

Ha az apja után nem lehet György, miért lenne éppen József?

EMESE

Vagy inkább Lajos?

HONTAI

Mi? Lajos? Hát az nem. Úgy kitolt velem egy emigráns Lajos, hogy máig nyögöm… Nagyon kitolt velem. A gyerekről mindig ez a szemét jutna az eszembe. Lajos nem. De lehet, hogy lányunk születik. Mit szólnál mondjuk az Annához?

EMESE

Megőrültél? Nálunk a kórházban a főnővérnek is Anna volt a neve. A fiatal lányokat a halálba üldözte. Anna nekem nem kell. Valamilyen szép, egyszerű névre gondolok.

HONTAI

Mire?

EMESE

Nem jut eszembe… Talán Géza.

HONTAI

Az férfinév. Volt már egy Géza fejedelem is.

EMESE

Baj az?

HONTAI

Nem baj. De ha lány lesz, akkor csak női névre lehet keresztelni.

 

Csenget a telefon.

 

HONTAI

Halló, Hontai.

NŐI TELEFONHANG

Gyurika, megvan még az a Kristóf téri lakása?

HONTAI

Mondja drágám…

NŐI TELEFONHANG

Magányos amerikai nő. Napi ötven dollár, fiatal, semmit nem tudunk róla.

HONTAI

Hány nap?

NŐI TELEFONHANG

Három, de lehet, hogy öt.

HONTAI

Nem hinném, hogy ez a mi vendégünk…

NŐI TELEFONHANG

Én is így gondoltam, de a biztonság kedvéért lejátszottam. Puszi…

HONTAI

Kösz drága. Ha vendég jön, azért csörömpöljön.

EMESE

Utálom a lomha nőidet.

HONTAI

Belőlük élünk.

EMESE

Ők meg belőlünk.

HONTAI

Világos… Akinek információi vannak, azt adja el, akinek lakásai, az a lakásait. Ilyen az üzleti világ.

EMESE

Talán Tibor. Azt jól lehet becézni. Tibike, Tibi, Tibsi.

HONTAI

Tibériusz…

EMESE

Az kicsoda?

HONTAI

Már senki… Valamikor taps volt Los Angelesben. Taxifőnök. Köpedelem pasas. Azt hiszem, a garázsban elkapták a srácok és félholtra verték. Ha van isten, rokkantnyugdíjon tengődik. Amikor az Államokban nekiláttam megalapozni a szerencsémet, a taxinál kezdtem. Rossz ötlet volt. Magyarországon kell taxizni. Amerika már befagyott, ahogy Róma is.

 

Cseng a telefon.

 

HONTAI

Na, ez biztosan a nővérem lesz. Szereted a töltött káposztát?

EMESE

Szeretem a töltött káposztát, de félek, hogy nem engedsz enni.

 

Léptek, székhúzás.

 

HONTAI

Az ünnepek alatt ehetsz egy egész tányérral, esetleg még egy zónát… Halló, Hontai György.

JAKSA

Telefonhangja. Merry Christmas, happy new year…

HONTAI

Gyanakodva hosszan kivár. Thanks, but who are you?

JAKSA

Telefonhangja. Nem ismered meg a hangomat?

HONTAI

Döbbenten. Jaksa Peti, te vagy? Hát arra nem számítottam, hogy felhívsz Amerikából.

JAKSA

Telefonhangja. Közelebb vagyok.

HONTAI

Nagyon messziről jön a hangod.

JAKSA

Telefonhangja. Itt vagyok a Hilton portáján a gyerekekkel. Arra gondoltam, hogy segítek neked.

HONTAI

Idegesen. Karácsony szent este a Hilton portáján ücsörögsz a kölykökkel? Megőrültél?

JAKSA

Telefonhangja. A kölykök nagyon élvezik a helyzetet, ezek még sokra viszik.

HONTAI

Nagyjából el tudom képzelni a helyzetet. Maradtak még vendégek a Hiltonban, vagy mindenki elmenekült?

JAKSA

Telefonhangja. Beszartál? Azt hiszed zsarolni akarlak a kölykökkel?

HONTAI

A te kölykeid… Velük legfeljebb az anyádat lehet zsarolni. Tényleg… Miért nem hagytad ott őket Fonyódon a karácsonyfa alatt? Anyád szerintem már zokog a mákos bejgli fölött.

JAKSA

Telefonhangja. Mert Amerika megváltozott, látni akarja a kölyköket. Ha nem mutatom be őket a szocpiszkoknak, leállítják a hatszáz dolláromat. Kénytelenek szegény kicsikék utazgatni. Nem baj, megnézik legalább a hazájukat.

HONTAI

A helyedben én béreltem volna néhány gyereket a külvárosból… Megtakaríthattad volna a repülőjegy árát.

JAKSA

Telefonhangja. Olcsó chartergéppel megyünk, a jegy nem érdekes. Csinálok még néhány gyors üzletet, hogy legyen valamennyi aprópénzünk, aztán szárnyra kapunk. Arra gondoltam, hogy téged is beveszlek az egyik üzletembe. Hagylak keresni.

HONTAI

Gyanakodva. Kösz Peti, én már nem akarok keresni. Nem érdekel a pénz. Veled amúgy sem üzletelnék. Boldog karácsonyt, és csókoltatom Amerikát.

 

Kattan a telefon.

 

EMESE

Azt hittem, reggelig lelkizel vele. Szerintem a nyakadba akarja sózni a kölyköket.

HONTAI

Begyújtottad már a gázt a halak alatt?

EMESE

Félek, hogy elrontom, neked kellene begyújtani.

 

Csörög a telefon.

 

HONTAI

Na végre, a nővérem. Szerintem legalább ötször hívott már, de Jaksa rajt ült a vonalamon. Mesi, közeledik az ünnepi töltött káposzta.

EMESE

Szerintem ez újra a Jaksa. Mondd meg neki, hogy már éppen indulunk a nővéredhez vacsorázni.

HONTAI

Reménykedő hangon. Hontai lakás…

JAKSA

Telefonhangja. Szereztem neked lakókat. A dohány felét kérem.

HONTAI

Nem tudom, miről beszélsz, és éppen indulunk a nővéremhez vacsorázni. Vacsora szerény családi körben, aztán együtt megyünk az éjféli misére.

JAKSA

Telefonhangja. Mondták itt nekem, hogy a Kristóf téri kéglit képtelen voltál kiadni. Gondoltam, segítek neked. Egy hétre kiadtam, napi hatvan dollár. A felét kérem.

HONTAI

Nem tudom, miről beszélsz… Nekem nincsenek lakásaim. Ha lennének, nem állnék le veled üzletelni. Amiben te bent vagy, azt én messziről elkerülöm.

JAKSA

Telefonhangja. Tényleg? Észre sem vetted, hogy bevettelek a dugóhúzó-üzletbe?

HONTAI

Jaksa, kezdem unni az ócska flaszterdumádat… Repüljetek el a kölykökkel, aztán majd hívj fel San Franciscóból, vagy küldj egy fényképet magatokról.

JAKSA

Telefonhangja. Mivel nyitottad ki a burgundis üveget? Nem a japán zenélő dugóhúzóval? Vagy ajándék lett belőle? Az IBUSZ-os csajokat vágtad át vele, vagy a bárgyú nőstényed kapja karácsonyra?

HONTAI

Jaksa, túllépted már a demarkációs vonalat. Baj lesz.

JAKSA

Telefonhangja. Az Eőrinek kétszáz forintért adtam el azt a szart, de még aznap rájött, hogy a „tárgy” ugyan zenél, dugót azonban nem lehet vele húzni. Nem zűrözött, eladta neked hatszáz forintért. Innen van Eőri vagyona. Mert ahol lószar van, ott veréb is akad.

HONTAI

Ingerülten. Dugót lehet vele húzni, inkább az a baj, hogy csúszik a dallam. Hamis egy kicsit. De ez a kelet-ázsiai múzeumot nem zavarta. Mint különleges népi tárgyat, megvették tőlem ötven dollárért.

JAKSA

Telefonhangja. Nem is japán, egy török bazárban vettem…

HONTAI

Japán az, megvizsgálták. Ezen a dugóhúzó-üzleten vesztettél körülbelül háromezer forintot. De ha azt nézzük, a dollár hogyan áll a márkához, akkor többet is. A kölykök remélem jól vannak? Vigyázz rájuk, a kis Sallyt csókolom. Van ilyen nevű gyereked, ugye? Na, ég veled!

 

Kattan a telefon.

 

EMESE

Ha megszületik a bébi, akkor is így fogunk élni?

HONTAI

Gyújtsd be a gázt a halak alatt, mert étlen döglök. Ráadásul a holnapi töltött káposztát is elszalasztjuk, mert ez az állat rajt ül a vonalamon. Legalább hússzor hívott már a nővérem. Hozz ide egy pohár bort, mert megőrülök.

EMESE

Most akkor bort hozzak, vagy a gázt gyújtsam meg?

HONTAI

Rád bízom, ahogy akarod.

EMESE

A gázt neked kellene begyújtani.

HONTAI

Akkor hozz bort.

 

Csörög a telefon.

 

EMESE

Ne vedd fel.

HONTAI

És ha a nővérem keres?… Halló Hontai…

JAKSA

Telefonhangja. Na… Örülök, hogy felhívtál… Ezek szerint érdekel a lakásüzlet?

HONTAI

Én…? Te hívtál engem.

JAKSA

Telefonhangja. Éppen indultunk az étterembe a kölykökkel, amikor utánam szólt a portás, hogy telefonon keresnek. Mindjárt gondoltam, hogy ráharaptál az üzletre.

HONTAI

Emelt hangon, ingerülten. Veled én nem üzletelek.

JAKSA

Telefonhangja. Dehogynem… A dugóhúzó-üzletemben is bent voltál, hagytalak keresni. Tudod, az a taktikám, hogy először beetetem az üzletfeleket, aztán ha már elkábultak, viszem az egész dohányt. Napi hatvan dollár a Kristóf téri kégli, egy hétre kibérelnék, fele az enyém.

HONTAI

Fele a tulajdonosé, aki most Kanadában van. De veled nem üzletelek. Amúgy is kiszálltam a lakásüzletekből.

JAKSA

Telefonhangja. Azt hittem, vissza akarod kapni az irataidat, anyád fényképét és a többit…

HONTAI

Meghökken. Amit Las Vegasban kiloptál a kocsimból Susy kecskebőr bundájával együtt?

JAKSA

Telefonhangja. Igen, pontosan így. Beraktam egy bank széfjébe. Akkor, első felindulásomban elhatároztam, hogy tönkreteszlek. De most, hogy hazajöttem a kölykökért, meghatódtam. Karácsony ugye, Magyarország, a befagyott jég felett zizegő szőke nádasok…

HONTAI

És anyád is szeretett, egyszer meggyes pitét adott a tepsiből.

JAKSA

Telefonhangja. Anyám talán még mindig szeret… Érthetetlen. És ott van a nagy harcsa.

HONTAI

Térj a tárgyra.

JAKSA

Telefonhangja. Csináljuk meg közösen ezt a lakásüzletet. Odaviszem az irataidat, fényképeket, te pedig odaadod a kulcsokat.

HONTAI

Erről szó sem lehet. Mindent elhoztál?

JAKSA

Telefonhangja. Minden bent van a kazettatáskában, ahogy volt. Indulunk a kölykökkel, jó?

HONTAI

És Susy kecskebőr bundája?

JAKSA

Telefonhangja. Eladtam.

HONTAI

Eladtad Susy kecskebőr bundáját? Ebből is látszik, hogy soha nem szeretted.

JAKSA

Telefonhangja. Bosszúból adtam el, mert megutáltalak benneteket. Készítsd ki a kulcsot, indulunk a kölykökkel.

HONTAI

Kit passzolt át a portás, amerikaiakat?

JAKSA

Telefonhangja. Olaszokat. Egy kis család… Hárman vannak vagy négyen. Nagyon kedves figurák. Egy hét, azonnal fizetnek. Amikor mondták a fiúk, hogy képtelen vagy kiadni egy vacak lakást, azonnal beszálltam. Eszembe jutottak a régi dolgok és valami furcsa melegséget éreztem a szívem táján.

HONTAI

Ez a whiskytől szokott lenni. Leállíthatod magadat, eleget lihegtél. Készítsd ki az irataimat, az egész kazettát, viszem a kulcsokat. De sajnos Susy kecskebőr bundája miatt a te tizenöt dollárodból le kell vonnom napi öt dollárt.

JAKSA

Telefonhangja. Hülye vagy te, vagy belázasodtál?

HONTAI

Nekem kellett megfizetnem a családnak a bunda árát, mert az én kocsimból lopták el.

JAKSA

Telefonhangja. Miért nem mondtad, hogy nálam van, végső soron Susy hozzám tartozott.

HONTAI

Anyád meggyes pitéje miatt… Nem akartam, hogy börtönbe zárjanak.

JAKSA

Telefonhangja. Na jó, akkor indulunk a kölykökkel a kulcsért.

HONTAI

Maradjatok csak a Hilton portáján. Én már öt perce elindultam oda a kulcsokkal, csak a hangom van itt.

JAKSA

Telefonhangja. Kettéváltál, vagy mi a Jézus? Ez az új trükköd?

HONTAI

Az üvegajtón át már látom a hülye pofádat, itt egy robot beszél helyettem, be van programozva… Kifogytam, új uuttassűításokkkat kkééérrek… Új uuttassítááásokkat kérekk.

JAKSA

Telefonhangja. Gyuri, tudod kivel szórakozz?

 

Kattan a telefon.

 

EMESE

Ne menj oda Gyuri, átvág.

HONTAI

Nála van anyám fényképe és az irataim. A születési bizonyítványom is nála van. Olyan a helyzet, mintha meg sem születtem volna, mintha nem lennék. Muszáj volt neki valamennyit engedni. Felveszem a pénzt, a kazettatáskát és azonnal jövök. Te addig gyújtsd meg a gázt a halak alatt, és öntözgesd őket fehérborral.

EMESE

Ki az a Susy?

HONTAI

Egy szép, különös… Vagyis egy teljesen átlagos, inkább talán csúnya, mint megszokott arcú lány… Pontosabban gyerek, aligha lehetett több tizenhat évesnél. Jaksa ellopta a kecskebőr bundáját. Gyújtsd meg a halak alatt a gázt, keverd át a majonézt, pillanatok alatt itt leszek.

EMESE

Megerőszakoltátok?

HONTAI

Csodálkozva. Susyt, miért kellett volna megerőszakolni?

EMESE

Szóval kurva volt.

HONTAI

Ugyan, szinte még gyerek volt… Nem is értem hogyan jutnak ilyenek az eszedbe, amikor angyalok repkednek a város havas tornyai körül. Még három óra és itt a megváltás. Gyújtsd be a gázt a halak alatt, amikor pirulnak, sisteregnek, öntözd meg őket egy kevés borral. Én kanállal szoktam rájuk lötyögtetni. Szervusz drágám, ügyes legyél.

 

Karácsonyi dallamok váltogatják egymást. A hangulat visszafogott és ünnepélyes. Az ajtó előtt valaki leveri a cipőjéről a havat. Kulcs csikordul, az ajtó nyílik.

 

HONTAI

Helló, mi újság Mesi? Telefonált a nővérem?

EMESE

Nem telefonált, de a majonézt felkevertem.

HONTAI

Mindent elintéztem, itt a pénz és a kazetta. Sülnek a halak?

EMESE

Nem merem meggyújtani a gázt.

HONTAI

Nem?

EMESE

Nem. Félek, hogy felrobban a konyha.

HONTAI

Kabátlevetés, vállfák billegésének a nesze. Nem baj, majd én mindjárt meggyújtom. Nézd csak itt van száznegyven dollár. Felének a fele, plusz Jaksától levontam Susy kecskebőr bundájára napi öt dollárt.

EMESE

Nem értem, miért jár neked Susy kecskebőr bundájáért napi öt dollár?

HONTAI

Mert Jaksa az én kocsimból lopta el a bundát, amikor az irataimat is elrabolta.

EMESE

Mit keresett ennek a gyanús nőnek a bundája a te kocsidban?

HONTAI

Együtt menekültünk Jaksa elől. Jaksa egy szamurájkarddal állt az ajtó mögött és meg akarta ölni. A környék összes rendőre ott volt, alig bírták kiszabadítani. Jaksa egyszerűen elrabolta a lányt.

EMESE

Te aztán megmentetted…

HONTAI

Egy gentleman… Ez természetes… Ezüsttálcán nyújtottam át a szüleinek New Yorkban. Nagyon hálásak voltak.

EMESE

El tudom képzelni… A lány bundáját miért fizettették meg veled?

HONTAI

Miért fizettették volna meg? Honnan veszed ezt a hülyeséget?

EMESE

Egy órája te mondtad Jaksának és ezért felvettél hétszer öt dollárt.

HONTAI

Jaj Mesi, soha nem lesz belőled sikeres üzletasszony. Hirtelen ötlet volt. Valahogyan csökkentenem kellett Jaksa kizsarolt bevételét… A mai világban minden cent számít. Begyújtottad már a halak alatt a gázt?

EMESE

Azt mondtad, hogy majd te begyújtod, mert én ügyetlen vagyok.

HONTAI

Ja, igen. Mindjárt begyújtom. Nézd csak itt van a kazettatáska. Most te is megnézheted anyám fényképét. Ez a Jaksa, tudod… Nagy a dumája, de csak egy piti magyar. Egy egészen pici magyar. Bokáig ér. Elmebeteg. Na nézd, itt vannak a fényképek. Ez egy családi kép, a kerekes kút előtt állunk Fonyódon anyámmal, a nővéremmel, és itt lent a lábunknál van a macska. Ez egy hosszú macska volt, legalább tíz évig kitartott, pedig nálunk az élet nem volt éppen egy virágkarnevál. És itt van anyám fényképe, báli kép… Hol van anyám báli képe? Az előbb, a Hilton portáján még a kezemben volt. Direkt átlapoztam az egészet… Te, ez a szemét kivette a kazettából anyám báli képét… Hihetetlen… A születési bizonyítványom is eltűnt. Mi hiányzik még? Ilyen szemetet… Csak egy pillanatra mentem oda a portáshoz, hogy adjak neki húsz dollárt, de ez elég volt neki, hogy visszalopja anyám báli képét és a születési bizonyítványomat. Tíz évig zsarolt a hiányzó irataimmal, azt hittem, ennek most a végére értünk. De a szemétségeknek soha sincs vége. Megölöm, most megölöm a Petit. Nem érdekel tovább az anyja meggyes pitéje! Most megölöm.

 

Székek csúsznak odább, valami felborul. Tárcsázás halk nesze.

 

HONTAI

Halló, Hontai vagyok, a tulajdonos.

FÉRFI TELEFONHANG

Pronto… Chi sta cercando?

HONTAI

Jaksa úr még ott van? Il signor Jaksa é ancora li?

FÉRFI TELEFONHANG

É andato al Hilton.

HONTAI

Grazie.

 

Kattan a telefon.

 

EMESE

Így aztán se báli kép, se karácsony.

HONTAI

Megölöm. Tárcsázás hangja. Hontai vagyok, Hilton? Dezsőkét keresem… Jó várok… Halló Dezsőkém, Hontai vagyok. Most akkor lényegében mi újság?

PORTÁS TELEFONHANGJA

Minden oké, Hontai úr, le van játszva a dolog. Jaksa úr felvette az egyhavi bért, a porta felé elrendezte.

HONTAI

Félájultan. Egy heti bért, nem?

PORTÁS TELEFONHANGJA

Ezek harmincnapos olaszok Hontai úr, éppen azért szóltunk a megbízottjának. Vártuk, hogy telefonál, de aztán Jaksa úr mondta, hogy az ön megbízásából van itt… Jópofák voltak, a személyzet egészen megszerette a gyerekeket. Kár, hogy elrepülnek az éjféli géppel. Jaksa úr megígérte, hogy sok amerikai vendéget szervez.

HONTAI

Csak azért kerestem, mert a gyerekek ajándékát elfelejtettem átadni… És ugye karácsony van… Na nem baj… Boldog karácsonyt kívánok maguknak is Dezsőkém. Igyanak majd egy korty tokajit az egészségemre.

 

Kattan a telefon, lerogyás nesze.

 

EMESE

Gyurikám, mi történt?

HONTAI

Tönkretett ez a mocsok. Az egész havi bért felvette az olaszoktól és lelépett. Belehalok, ezt nem bírom ki.

EMESE

Jaj, Gyurikám, mit csináljak? Húzzam le a cipődet?

HONTAI

Mindegy már nekem… Hozz bort, és egy kis sült halat, mert kilyukad a gyomrom.

EMESE

Hozom a bort, de a gáz még nincs meggyújtva a halak alatt. Meg kellene valakinek gyújtani…

HONTAI

Meg. A gázt meg kellene gyújtani. A nővérem még nem telefonált?

EMESE

Még nem… Talán majd holnap, korán reggel telefonál.

 

A Tannenbaum melódiájában elúszik a jelenet.

 

 

 

 

Jane bemutatkozik

(hangjáték)


Hangok:
Hontai György
Jaksa Péter
Emese
Jane
Jaksa Regina
Portásnő
Vendég férfi

Motorzúgás, majd gyors fékezés zaja hallatszik. Autóajtó csapódik. Léptek nesze, lengőajtó nyikordul.

 

HONTAI

Futólag. Csókolom drága.

PORTÁSNŐ

Hová tetszik?!

HONTAI

Megállva. Maurer doktor az inspekciós ugye…?

PORTÁSNŐ

Ki az a Maurer?

HONTAI

Ha az orvosokat sem ismeri, mit csinál itt drága?

PORTÁSNŐ

Várjon csak… Felszólok telefonon. Melyik osztályon dolgozik dr. Maurer?

HONTAI

Leereszkedően. Drágám, magának most fontosabb feladata lesz. Figyelje az ajtót. I am coming from Embassy of the USA. A very important person had an accident… Figyelje az ajtót, vagy a kaput. Van itt valahol egy nagyobb bejárat? Vigyázzon, főszerep… Ne hibázzon.

 

Sietős léptek.

 

PORTÁSNŐ

Halkan, maga elé. Maurer…? Melyik lehet a Maurer?

 

Liftajtó csukódik, emelő motorok halk zúgása, léptek. A léptek lassulnak, abbamaradnak, majd határozottan újra elindulnak.

 

HONTAI

Mesi, állj meg!

EMESE

Gyuri… Mit csinálsz te itt hajnalban?

HONTAI

Mindjárt hét óra lesz. Húzd át az utcai cuccodat, azonnal el kell indulnunk.

EMESE

Most osztom ki a lázmérőket.

HONTAI

Majd kiosztják a lányok. Egyetlen percünk sincs, azonnal el kell indulnunk!

EMESE

Legalább a Mejer bácsi lázát… Mindig én szoktam mérni… Szólni kellene a főnővérnek is…

HONTAI

Add ide a hőmérőt, majd én megmérem a Mejer bácsi lázát, te pedig szólj a főnővérnek, hogy émelyegsz.

EMESE

Émelygek?

HONTAI

Persze, hogy émelyegsz, az ötödik hónapban vagy. Disznóság, hogy ezek még dolgoztatnak.

EMESE

Te mondtad, hogy dolgozzak, ameddig lehet…

HONTAI

Amíg lehet, de most nem lehet.

EMESE

Éjszaka felvételis volt a kórház… Borzasztó roncsokat hoztak be. Egy fekete nőnek szét volt kaparva az egész arca. Nem is maradt rajt bőr. A rendőrök behoztak egy részeg férfit is, akinek az építkezésen a haverjai egy kétszázas szöget vertek a fejébe, viccből. Nem lehetett kihúzni a fejéből, mert ugrált, mint egy bazári majom. A rendőrök odabilincselték az ágy lábához és lefogták. Morvay doktor csak így tudta kihúzni a fejéből a szöget.

HONTAI

Maurer, nem?

EMESE

Nem Maurer, Morvay… Elájult.

HONTAI

Morvay?

EMESE

Dehogy a Morvay… A férfi ájult el, akinek a barátai szöget vertek a fejébe.

HONTAI

Azt hittem, az ilyesmit műtőben csinálják.

EMESE

Ott szokták a sérülteket ellátni, de a műtőssegéd berúgott. Morvay doktor úr a rendőröket kérte meg, hogy a szögelt fejű embert lefogják.

HONTAI

Öltözz! Azonnal megyünk.

EMESE

Mejer bácsi lázát még meg kellene mérnem…

HONTAI

Mejer bácsinak már nincs láza. Szólj a főnővérnek, hogy émelyegsz.

EMESE

Nincs láza?… Honnan veszed ezt?

HONTAI

Bent volt az újságban. Szólj a főnővérnek és öltözz!

EMESE

Na, de hát még…

HONTAI

Már így is elkéstünk. Öltözz, az isten áldjon meg!

 

Búgó hang szólal meg, majd szaggatottan elhal.

 

EMESE

Na, még ez hiányzott…

HONTAI

Mesi, öltözz!

EMESE

Lajoskát a 11-esben még tisztába kell tennem. Öreg artista… A műtét óta nem képes tartani a székletét. Híres légtornász volt.

HONTAI

Egy perced van még. Azonnal indulnunk kell!

EMESE

A főnővérnek azért szólnom kellene.

HONTAI

Már nem kell. Be van fejezve ez a műsor. Gyere, ahogy vagy!

 

Sietős léptek, ajtók himbálóznak, nyikordulnak. Liftzajok.

 

HONTAI

Viszontlátásra, köszönöm drága.

PORTÁSNŐ

Mi az? Már elmegy? Még be sem hozták az amerikait.

HONTAI

Az amerikai már a műtőben van. Maurer doktor most operálja.

PORTÁSNŐ

Se mentő, se autó…

HONTAI

Nem hallotta a propellerek hangját? A kórház tetejére szállt le a helikopter.

PORTÁSNŐ

Mi történt az amerikaival, baleset?

HONTAI

Belelőttek.

PORTÁSNŐ

Merénylet?

HONTAI

Mindjárt itt lesznek a rendőrségtől. Mindent mondjon el, amit látott!

PORTÁSNŐ

Én nem láttam semmit.

HONTAI

Na, na, drágám… Maga a helikoptert is letagadta, pedig az egész kórház kint állt az udvaron.

PORTÁSNŐ

Uram… Én… Én…

 

Ajtó csapódik fémesen. Léptek, autóindítás. Motorzaj, fékezések, aztán egy dízel Mercédesz egyenletes duruzsolása hallatszik.

 

EMESE

Nem tudom, mit gondolnak rólam a kórházban…

HONTAI

Felejtsd el. Nincs ilyen.

EMESE

Néha, tényleg kíméletlen tudsz lenni.

HONTAI

Én…? Hogy érted ezt? Mindent érted teszek és a bébiért. Nekünk itt bele kell markolnunk az aranyba. Még egy-két év, és jegyeznek bennünket.

EMESE

Jaj, Gyuri… A te szövegeidtől az ember fölmegy a falra. Én egész éjszaka dolgoztam, és akkor hajnalban rám törsz ezekkel a furcsa dolgaiddal, felforgatod a kórházat.

HONTAI

Te dolgoztál? És akkor én mit csináltam? Egész éjjel pókereztem a klubban.

EMESE

Jaj, Gyuri, ha nem szeretnélek… Nem is tudom.

HONTAI

Nyertem háromezer dollárt, az több, mint kétszázezer forint… Te mennyit kerestél az éjszaka? Ott van a kesztyűtartóban, nézd meg.

 

Matatás, kattanás nesze.

 

EMESE

Jézusom, ennyi pénzt itt hagysz a kocsiban?

HONTAI

Ez a pénz nem érdekes, az üzletünk beindításán dolgoztam parti közben, mert nem mindegy, hogy mit árulunk, és mit tolerálnak a menő fejek. Ez rosszabb, mint Amerika. Itt harapnak, tépdesnek, mint a cápák. Mosolyognak rád és már nincs lábad. A pénzt csak mellékesen nyertem.

EMESE

Az üzlethelyiséget már megvettük, nem?

HONTAI

Az üzlet oké, este megnéztem. Van egy kis raktár, mosdó, hátsó kijárat. A portálok is egészen tűrhetőek. Holnap jönnek a festők, mázolók. De nem biztos, hogy a régiségekkel indulhatunk.

EMESE

Az egész lakás festmény- és csecsebecseraktár. Mi a fenét akarsz árulni? Pattogatott kukoricát, vagy használt rongyokat?

HONTAI

Rongyokat? Nem is rossz, okos asszony vagy.

EMESE

Már mindenkinek elmeséltem, hogy képkereskedők leszünk, az anyámnak is megírtam.

HONTAI

Hiba volt.

EMESE

Tudom, én csak hibákat vétek. Nem is értem, mit akarsz velem? Tele van hibátlan nőkkel a világ.

HONTAI

Aludj talán. Dőlj hátra és engedd el magadat. Majd szólok, ha valamilyen esemény lesz.

EMESE

Hová a fenébe megyünk?

HONTAI

Fonyódra. Ilyen szép tavaszi időben hová mehetnénk? Csakis az álmok birodalmába, ahol a gyermekkorunkat túléltük.

 

Hontai bekapcsolja a rádiót, vagy a magnót és valamilyen nosztalgikus, húsz évvel korábbi zene árad szét a kocsiban.

 

EMESE

Nem értelek. Mi az ördögöt akarunk Fonyódon?

HONTAI

Szembesülni… Az éjszaka beszédült a klubba egy amerikai magyar és elpötyögött néhány apróságot. Nem is nekem, hanem egy másik amerikai magyarnak. Most mindegyik azt képzeli, hogy eljött az ő ideje. Hazaesik és megszedi magát. Gyenge fiúk, piti vizesnyolcasok.

EMESE

Nem értem, hogy mi közünk ehhez. Már megvan az üzlethelyiségünk, van engedélyünk, adószámunk…

HONTAI

Minden a te neveden fut drágám, ezért is ott kellene hagynod a kórházat.

EMESE

Oké… De miért megyünk Fonyódra?

HONTAI

Mert Jaksa Peti ott dekkol. A részeg magyar elpötyögte, hogy visszahozta a gyerekeit, de nem csak a gyerekeit, az anyjukat is.

EMESE

Van anyjuk?

HONTAI

Van… Egy nagy anya… Két kisebb anya is kitelne belőle.

EMESE

Csúnya?

HONTAI

Dehogy… Nem csúnya, csak hatalmas. Egy ősanya… Azt hiszem fehérmájú vagy dilis. Talán inkább dilis. Nem bírta ki otthon, elszökdösött. A szüleivel állandóan fasírtban volt, aztán amikor az apja összeverte, ellenük fordult. Olasz bevándorlóknál ez elég súlyos. A bátyjai kikészítették a lány szeretőit, mire ő, egyedül vagy a pasasaival, kifosztotta az apja benzinkútját, aztán felgyújtotta. A dohány pár hét alatt elolvadt. Amikor mi megismerkedtünk vele egy út menti motel bárjában, már meglehetősen lebegett. Jaksának rég nem volt nője, így aztán összehoztuk vele. Peti mindenkibe beleszeret. Akkor még volt pénze, így az ősanya is ragaszkodott hozzá. De aztán elhagyta. Fél éve még az egyik San Francisco-i magyar egy négerrel látta együtt a külvárosban.

EMESE

Mi közünk nekünk ehhez?

HONTAI

Jaksa Petit fel kell rakni a nőkre. Egyedül nem tud felmászni. Megtartani sem tudja a nőket, saját magát is elveszti a zűrzavarban.

EMESE

Nem úgy néz ki. Ezért rohanunk Fonyódra?

HONTAI

Elfelejted, hogy karácsony előtt Sári lakásának egész havi bérével lelépett, visszalopta anyám báli fényképét és a születési bizonyítványomat? Lehet, hogy nem is létezem, nincs róla papírom.

EMESE

Miért adná most vissza?

HONTAI

Nem tehet mást… Mindent tudok róla… A részeg magyar elmesélte, hogy Jane apjának kétéves pereskedés után fizetett a biztosító. A pénzből újabb töltőállomást béreltek és kibékültek a lányukkal. Ezek a családszerető olaszok… Azzal a feltétellel fogadták vissza Jane-t maguk közé, ha rendezi a dolgait a férjével és a gyermekeivel. Jaksának húszezer dollárt raktak a zsebébe, ezzel jöttek haza fényesedni.

EMESE

Húszezer dollár? Fantasztikus…

HONTAI

Amennyi pénze Jaksának a tőzsdekrach előtt volt, ahhoz képest ez semmi.

EMESE

És Susy?

HONTAI

Mi van vele?

EMESE

Mikor vesztettétek el Susy kecskebőr bundáját, Jane előtt, vagy után?

HONTAI

Közben. De nem vesztettük el, hanem Peti ellopta a Lincolnból. Ez nagy különbség.

EMESE

Nehezen tudom elképzelni, hogy a fiadat sétáltatod a Városligetben, vagy elviszed az Állatkertbe és megmutatod neki a majmokat.

HONTAI

Pedig az egészben ez a legkönnyebb. Aludj egy kicsit. Nem ártana, ha felfrissülnél, mire a Balatonhoz érkezünk…

EMESE

Elég furcsa a ti Susy-ügyetek. Miért nem jelented fel Jaksát, ha egyszer ellopta a kecskebőr kabátot, aztán pedig a lakásdollárjaidat? És egyáltalán, miért kell neked ebbe belekeveredni?

HONTAI

Neked… neked… Nem erről van szó… Jaksa egy sötét ló. De az ember nem jelentgeti fel a gyermekkori barátait. Szépen, nyugodtan mindent elrendezünk. Minden oké lesz, meglátod. Peti a barátom, szinte a testvérem, de nem hagyhatom, hogy lenyúlja a Sári lakását.

EMESE

Susy, Sári, Jane… Hol vagyok én ebben az ügyben?

HONTAI

Sehol, te abban vagy, ami utána jön, a végleges nagy ügyekben. Híres üzletasszony leszel hamarosan. Kijárunk Bécsbe, Münchenbe, New Yorkba, most jön még az élet java. Mosolyogni kell, aztán egy jó nagyot harapni. De ahelyett, hogy aludnál, járatod a szádat.

EMESE

Azt akartad mondani, hogy a pofádat.

HONTAI

Nem akartam azt mondani, de most már fogd be a pofádat, mert lekenek egyet. Aludj, vagy szállj ki, és menj vissza gyalog a székesfővárosba. Ebben a kurva országban senkivel sem lehet normálisan beszélni. Itt mindenkinek három lelke van. Húsz fillérért dolgozol abban a majomketrecben, de a belvárosi lakás nem jó, mert sok benne a cucc, a dollár nem jó, mert zöld, a Mercédesz sem jó, mert a Trabant otthonosabb. Talán vándoroljatok ki Moszkvába vagy Pekingbe. Akinek büdös a dollár, az dögöljön meg.

EMESE

Ezt nekem mondod?

HONTAI

Dehogy… Nem tehetsz róla, hogy hülye vagy… Megmérgeztek ezek.

EMESE

Az én apám egy tisztességes munkásember. Tőle soha nem hallottam…

HONTAI

Állítsd le magadat, Mesi. Túl szép nő vagy ahhoz, hogy barom legyél. Oké?

EMESE

Oké… De ha még egyszer meghallom, hogy a Susy, meg a Sári, meg a…

HONTAI

Meg a… Meg a… Dőlj hátra drágám és aludj. A kocsi kényelmes.

 

Duruzsol az autó motorja. Női szuszogás vegyül bele. Halk zene szól a magnóról. Időnként fékezés. A motor feltúráztatva ismét nekilendül. Végül, fékezés, leáll a motor, csend lesz.

 

EMESE

Ásít, ébredezik. Hol vagyunk?

HONTAI

Megérkeztünk.

EMESE

Halkan betűzve. Ezüst fogas… Ez a Jaksáék vendéglője?

HONTAI

Ez… Az asszony apjáé volt. Aztán államosították, de Jaksa bácsi megkapta gebinben… Most azt hiszem újra a sajátjuk.

EMESE

Mi a fene az a fogas?

HONTAI

Mi lenne, egy hal.

EMESE

Kiszállunk?

HONTAI

Ki kell szállnunk, ha egyszer idejöttünk… De ugye tudod, hogy te egy úrinő vagy? Kórházat csak kívülről láttál, apád pilótatiszt volt a második világháborúban. Fiatalon… Most Pilisvörösváron lakik, és magyar vizslákat tenyészt. A kennel híres, főleg nyugatnémetek vásárolják a kutyusokat.

EMESE

Miféle marhaság ez?

HONTAI

Ez a nacionáléd. Ha elhibázod, baj lesz… De amilyen szemtelen vagy, elég magasan tudod hordani az orrodat. A mennyezet és a fal között húzódó vonalat célozd meg az orrocskáddal és nyafogj egy kicsit.

EMESE

Istenem… Teljesen összezavarod az embert.

HONTAI

Szedd össze magad, Jane ott van a teraszon. Gyanakodva méregeti a kocsit, akármit csinál, ne ijedj meg.

 

Autóajtó nyílik, csapódik.

 

HONTAI

Helló Jane! Örülök, hogy látlak… Hogy vagytok?

 

Töppedt almák csattannak a kocsin.

 

EMESE

Vigyázz, dobál bennünket ez a szörnyű nő.

HONTAI

Jane drágám, látom, örülsz nekünk, de az öröm elvette az eszedet.

JANE

Va’ fan culo!… What do you want to do here?

HONTAI

El kellene döntened, hogy olaszul vagy angolul vernyákolsz! I thought, you were glad to see me… Vagy nem örültök nekem?

JANE

Va’ fan culo!

HONTAI

Ne beszélj ilyen csúnyán. I was child here with Peti…

JANE

Va’ fan culo!

HONTAI

Örülök Jane, hogy ilyen nagy a szókincsed. De most már hagyd abba a dobálózást! Van még a teraszon aszalt alma?

 

Ajtó nyikordul, wurlitzerzene hallatszik ki a vendéglőből.

 

JAKSA REGINA

Halló! Ebédezni akarnak?

HONTAI

Reggelizni szeretnénk Regina néni!

JAKSA REGINA

Istenem, csak nem te vagy, Gyurikám?

HONTAI

Én vagyok Regina néni, és a feleségem…

JAKSA REGINA

Miért nem jöttök be? A Petiék is itthon vannak.

HONTAI

Te jó isten, léteznek ilyen véletlenek? Hol van Peti?

 

Bevágódik az autóajtó, léptek.

 

JAKSA REGINA

Bemutatom nektek Jane-t. Már egészen nagyok a gyerekek, de Peti csak most tudta hazahozni a feleségét is. Csodás ez a nap…

HONTAI

Mi futólag már ismerjük egymást… Helló, Jane drágám… Ez itt a feleségem, Emese.

JAKSA REGINA

Micsoda tündi-bündi gyermek… Hol találtad ezt a gyöngyszemet Gyurikám?

HONTAI

Véletleneken múlik az élet Regina néni. Emese apja pilótatiszt volt, de aztán ugye…

JAKSA REGINA

Ne is mondd! Hogy mit éltünk át mi is… De hála isten megindult az üzlet újra. Gyertek be, kedveseim. Peti már a harmadik whiskynél tart és még nem is reggelizett.

HONTAI

Peti kemény fiú és sikerember. Regina néni el sem tudja képzelni, hogy Petinek odakint milyen legendája van.

JAKSA REGINA

Szeretik az amerikaiak?

 

Léptek, felerősödik a zene, bevágódik az ajtó.

 

HONTAI

Imádják… Minden sikeres embert imádnak. Peti nekik egy csoda.

 

Furcsa csend támad, a wurlitzer is elhallgat.

 

JAKSA

Na, mi van Gyuri? Idetaláltál?

HONTAI

Petikém, hát ez isteni… Mesi megéhezett, megálltunk… Ahogy kiszálltunk, mindjárt mondtam, hogy minden olyan, mintha otthon járnék valahol a gyermekkoromban. És tényleg…

JAKSA

Énekeltek a magyarok?

HONTAI

Aha…

JAKSA

Suttogva. Anyámat ugye kíméled?

HONTAI

Tőled függ.

JAKSA

Mindjárt dél, ehetnénk valamit együtt… Jane, gyere, ülj ide mellém… Anyám gondolom kitesz magáért. A keresztanyám bevitte Keszthelyre a gyerekeket. Megnézik a múzeumot.

EMESE

Suttogva. Bámulnak ránk ezek az emberek, kik ezek?

HONTAI

Vendégek, ez lényegében egy kocsma.

EMESE

Kocsma? Te jó isten, hogyan lehet itt lakni?

JAKSA

Ingerülten. Miért, ti hogyan laktok picikém?

EMESE

Hát mi összevissza… Amikor egészen pici voltam, a nagypapám udvarházában, később Klotildligeten egy villában. Elvették tőlünk, de az apu most visszaszerezte. A Stefánia úton is lesz egy lakásunk, kétszáz négyzetméter… De kell is, mire a kisfiunk megszületik.

 

Lengőajtó nyikordul, léptek.

 

JAKSA REGINA

Gyerekek, rántott csirke jó lesz?

HONTAI

Regina néni, nem igaz…

JAKSA REGINA

Fejes salátával.

EMESE

Tapsolni kezd. Csodálatos… Gyurikám, hát ez egy mennyország…

 

Ajtó nyikordul, tányér- és eszcájgcsörömpölés.

 

JAKSA REGINA

Lássatok hozzá gyerekek, mindjárt jövök én is, csak kiviszek a vendégeknek két sört.

 

Étkezés neszei, kés-, villa-, tányérzördülések.

 

HONTAI

Petikém, anyád tud főzni… Zseni… Mindig az volt, igazi üzletasszony. Kár, hogy keveset örököltél tőle.

JAKSA

A helyedben én kihagynám ezt a napot.

VENDÉG FÉRFI

Gyerekek, ne haragudjanak! De egy combot, egy csirkecombot úgy megennék! Ritkán eszem főttet… Szalonnát leginkább, hagymával.

HONTAI

Vegyen ki egyet, van itt elég.

VENDÉG FÉRFI

Köszönöm gyerekek. Kifizetem a mamának.

JAKSA

Nem kell kifizetni… Üljön le és egye meg nyugodtan.

VENDÉG FÉRFI

Fasza gyerekek vagytok… De ha kell, kifizetem én…

JAKSA

Jó étvágyat, üljön csak le, és egyen.

 

Üvegek koccannak, pohárcsengés. Léptek.

 

JAKSA REGINA

Na, hozom a bort is. Jó száraz becei borunk van. Ez bor, finom keserűmandula-íze van. Vannak itt dömpingborok, mint ez a boglári paszat, de én abból nem veszek át. Na, egy pohárral közben. Szervusztok gyerekek!

 

Poharak koccannak, üveghangok.

 

HONTAI

Isten éltesse Regina nénit, és a sült csirkéit!

JAKSA REGINA

Jaj, Gyuri, te még mindig ilyen pajkos kölök vagy?

HONTAI

Olyan jó itt együtt lenni, Regina néni.

JAKSA REGINA

Te, a Petinek olyan karrierje van, az fantasztikus… Egyetem, azt ugye tudod. Aztán a tőzsdén, ahogy működik, az egy csoda. Itt van a szép kis családja, a drága Jane-t is elhozta végre. Nekik töltőállomásaik vannak az Államokban. Finom család… A Peti még itthon is dolgozik. Almádiból van egy megbízása, egy menedzser házát adja el Amerikában. Hány szoba van benn, Peti?

JAKSA

Nyolc vagy kilenc… Nem egy nagy ház, de a kert szép és tágas.

HONTAI

És hány százalékot kapsz?

JAKSA

Tízet ajánlottak fel… Ezt csak úgy mellékesen…

HONTAI

Kis iróniával a hangjában. És Jane, te hogy vagy? Minden oké?

JANE

Kényszeredett hangon. Persze, oké… De… De… Nobody understands me.

HONTAI

Dehogynem… Elég csúnyán elbántál a szüleid benzinkútjával, mégis megbocsátottak. Megértenek téged.

JANE

Mit nekem mondasz?

HONTAI

Szerencsére a biztosító fizetett.

JAKSA REGINA

Csodálkozva felfigyel. Valami baj volt az egyik benzinkúttal?

HONTAI

Igen… „A” benzinkúttal támadt egy kis gond, de az ügyvédeknek sikerült bebizonyítani, hogy a felgyújtásához Jane-nek nem fűződött érdeke.

JAKSA

Halkan, sziszegve. Fogd be a pofádat, mert megöllek.

JAKSA REGINA

Leégett az egyik benzinkút?

HONTAI

Sajnos leégett „a” benzinkút. Állítólag a szomszédok a gyújtogatót is látták, de az ügyvédek elintézték, hogy ne vállalják a tanúskodást. Igaz, Jane?

 

Lezuhan egy tele pohár az asztalról és csörömpölve összetörik a padlón.

 

JAKSA

A fene egye meg, mi történt ezzel a pohárral?

HONTAI

Leesett, nem?

JAKSA REGINA

Ne törődj vele Petikém, mindjárt feltakarítom… Tudod, ha apád szegény türelmét vesztette, vagyis berúgott, az egyenesen a falitükörbe csapdosta bele a poharakat. Istenem, de boldogok voltunk valamikor…

 

Székhúzás, ajtó nyikordul.

 

JAKSA

Halkan. Ne légy hülye… Jane-t visszafogadták a szülei. Nekem is adtak nyolcezer dollárt, hogy elhozzam ide és bemutassam az anyámnak.

HONTAI

Húszezret.

JAKSA

Honnan tudod?

HONTAI

Onnan.

JAKSA

Énekeltek a magyarok?

HONTAI

Felesleges kérdés.

JAKSA

Értem… A készre jöttél.

HONTAI

Nagyon közel állsz hozzám, Peti, ezt gondolom felesleges mondanom.

JAKSA

Húszat adtak, de a nő olyan állapotban volt, hogy nem lehetett idehozni. Fel kellett építenem. Orvos, kozmetikus, pszichológus. Végül tényleg csak nyolcezer maradt.

HONTAI

Tizennyolc, csak kettőt fecséreltél el az ősanyára.

JAKSA

Aha… Valaki kiterítette az egész pakli kártyát. Szemét magyar… Mindig tudtam, hogy szemetekkel vagyok körülvéve… Csak abban bízom, hogy te úriember vagy Te megengedheted magadnak az úri nagyvonalúságot.

HONTAI

Úriember… Mi az? Nem ismerek ilyen kategóriákat. Én úgy érzem, hogy mi testvérek vagyunk. Talán még ennél a rokoni foknál is közelebb állunk egymáshoz. Közös az irattárunk, pénztárcánk.

JAKSA

A mi pénztárcánk?

HONTAI

Hát nem? Hol te nyúlsz bele az én pénztárcámba, hol pedig én markolok bele a dohányodba. Mi egyek vagyunk, nem? Amikor azt a kis ócska New York-i kurvát a nyakamra hoztad, akkor is ez volt az elméleted. Mi is volt a neve? Ja… Susy, nem? Te még a kecskebőr bundáját is elloptad.

JAKSA

Jane, ha megerőlteti magát, egészen jól ért magyarul.

HONTAI

Szokatlanul intelligens. Eleinte egyszerűbb képletnek látszott. Megvárjuk, hogy visszajön az anyád, vagy átadod az értékeimet?

JAKSA

Fogalmam sincs róla, hogy miről beszélsz.

HONTAI

Ha műsort akarsz, van műsorom.

 

Feláll, bedob egy pénzt a zenegépbe.

 

JAKSA

Ilyen piti dumákkal nem fogsz a sarokba szorítani. Szeretlek téged, lényegében a testvérem vagy. De az öcsém, öcsikém… Egy senki, egy kis szar alak. Az ilyen pofákat szivacsnak használtam odakint.

 

Ajtó nyílik, a konyhából a kézilányok dúdolgatása hallatszik elő.

 

JAKSA REGINA

Petikém, három poharat hoztam neked. Kálmán is bejött már, a főpincérünk. Most rakta be a pezsgőt a jeges vödörbe. Igyatok gyerekek.

HONTAI

Regina néni, nagyon kell szeretni a Petit… Legalább az anyja szeresse szegényt. Ez a derék Jane is szerethette valamikor… De éppen egy hete találkoztam Horváth Joe-val… Zavarban volt, amikor meglátott, mert tudta, hogy Peti a barátom… Mégis megkérdezte: hogyan lehet, hogy Jane egy nagydarab négerrel üldögél estéről estére a Hét csillagban? Mire én…

JAKSA

Idegesen suttogva. Behozom a kocsiból a vacakjaidat. Válts addig…

 

Székhúzás nesze, léptek.

 

JAKSA REGINA

Úristen, Gyuri, csak nem a mi Jane-ünket látták ott?

HONTAI

Regina néni, én a Peti mögött egy szót sem szólok. Majd ha visszajön, folytatom. Sokkal bonyolultabb kint az élet, mint ahogy az eleinte látszik. Na de már itt is van a Peti.

 

Székhúzás, pohárcsengés.

 

JAKSA

Szervusztok, és köszönjük meg édesanyámnak, hogy ilyen finom tavaszünnepet rendezett nekünk. Halkabban. Gyuri, nyisd ki ezt a borítékot. Bent van anyád fényképe és a születési bizonyítványod.

HONTAI

Oké… És hol vannak a dollárjaim? Sári lakása napi hatvan dollár.

JAKSA

Ne légy ennyire piti.

HONTAI

Igen, hát a Joe azt mondja, hogy Jane beleszeretett…

JAKSA REGINA

Gyurikám, lehet, hogy fejedbe szállt az ital?

JAKSA

Suttogva. Nyögd ki már, mennyi?

HONTAI

Napi hatvan dollár. Egy havi aprópénzt csíptél fel, az 1800. Ha a kamatokat is felszámítjuk, akkor…

JAKSA

Suttogva. Egyenlőre ötszáz… A többit később. A jobb külső zsebemben van, vedd ki.

 

Kis matatás nesze, odább csusszan egy tányér.

 

HONTAI

Mondtam aztán a Joe-nak, hogy ez lehetetlen. Én nagyon régről ismerem Jane-t és az egész családját. Két nap múlva aztán mondta, hogy jobban megnézte a lányt, és rájött, hogy tévedett. Hasonlított ugyan egy kicsit Jane-re, de sokkal sötétebb volt a bőre és egy szemölcs volt a szája sarkában. Amerika piszok hely, összevissza híresztelnek mindent, különösen a magyarlakta kerületekben.

JAKSA REGINA

Na ugye… Olyan rejtelmesen beszélsz, hogy megijeszted az embert. Pedig a mi Jane-ünk, hát láthatod milyen jóravaló teremtés. Igazi anya, háziasszonytípus. Nem is értem, hogy a mi Petink hogyan tudott egy ilyen tisztességes lányt találni abban a hatalmas Amerikában.

HONTAI

Drága Regina néni, az a fontos, hogy sikerült neki. De a Petinek minden sikerül, ilyen alkat. Most jönnek még a nagy üzletek. Az is lehet, hogy aranyat talál valahol és bányákat nyit.

JAKSA REGINA

Együtt kellene nektek kutatni és megosztozni a hasznon. Két ilyen tisztességes fiatalember, még abban a ronda nagy országban is sokra vihetné. Össze kellene fognotok.

HONTAI

Ironikusan. Összefogjunk, Peti?

JAKSA

A mama tanácsait én mindig meghallgattam… Majd akarok neked valami fontosat mondani.

EMESE

Nem kell elindulnunk, Gyuri? Anyuéknál este parti lesz…

HONTAI

Boldog vagyok itt a Jaksa mama vendéglőjében… Peti is itt van, olyan az egész, mintha most érettségiznénk… Lehet, hogy még mindig diákok vagyunk?

JAKSA REGINA

Na végre, a Kálmán hozza a pezsgőt.

 

Pezsgősüveg durran, italcsobogás.

 

HONTAI

Jane, isten éltessen… Örülök, hogy ilyen jól megvagytok Petivel.

JAKSA

Gyurikám, jó hogy meglátogattatok bennünket. Hiányoztatok volna. Hol találkozunk legközelebb?

HONTAI

Gondolom, valamelyik klubban. Remélem, érzékeled, hogy nagyon meghatott vagyok… Csókolom Regina mama, jövünk majd, ha lesz itt egy szabad asztal. Helló Jane, mosolyogj egy kicsit.

JAKSA

Elkísérlek benneteket a kocsihoz.

HONTAI

Maradj csak. Mindent megtettél, amit a házigazda tehet.

JAKSA

Még nem mindent. Kikísérlek benneteket.

 

Kutyaugatás a szomszédból. Autóajtó nyílik, csapódik. Felduruzsol a motor.

 

HONTAI

Petikém, szevasz, mindent köszönünk… Ölellek… A hiányzó 1300 dollárért mikor jöjjünk?

JAKSA

Hibát követtél el. Az anyám szent, hülyeségekkel nem illik felzaklatni.

HONTAI

Nem tehetek róla, hogy kurvákat veszel feleségül. És ez az utójáték… Röhejes, öregem.

JAKSA

A bérleti szerződést, amit az ügyvédemmel készíttettem neked, azért majd olvasd el még egyszer.

HONTAI

Hallottál már az üzletemről?

JAKSA

A főpincérünk fia, jó nevű pesti ügyvéd. Vele készíttettem el a te üzleti szerződésedet. Így nekem is van bent egy ötvenszázalékos részem. Otthon majd gondosan olvasd el a szerződést, beleértve a záradékokat is. Én egyébként nem árulnék ott képeket…

HONTAI

Képeket? Mi közöd hozzá, hogy én mit árulok az üzletemben?

JAKSA

Az üzlet fele az enyém… Minden jobb, mint a kép… Használt ruha, rongy…

 

Hirtelen felbúg az autó motorja és a kerekek sivítva belevágnak a sóderba. Feldübörög egy zene, sok dobszólóval, majd egy idő után elhalkul.

 

HONTAI

Te elhiszed ezt a baromságot a bérleti szerződéssel? Ötször elolvastam, nincs bent semmi ilyen.

EMESE

Hogy én mit hiszek, az teljesen mindegy Te úgyis azt hiszed el, amivel ezek beetetnek.

HONTAI

A szerződésnek nincs is záradéka.

EMESE

Persze, hogy nincs. Azt akarta, hogy Pestig idegeskedj és rohanj bele egy kamionba.

HONTAI

De, honnan tud az üzletünkről?

EMESE

Ahonnan te Jane négerjéről.

 

A motorzúgást fokozatosan elnyomja a felerősödő, dübörgő zene.

 

 

 

 

Ház a föld alatt

(hangjáték)


Hangok:
Hontai György
Jaksa Péter
Jane
Jaksa Regina
Lakberendezőnő
Gépkezelő munkás
Munkás
Vendég férfi
Pincér

Kalapálások hangja, vastag kartonpapírok roppanása, zizegése, valahol a háttérben szól egy táskarádió. Léptek nesze.

 

HONTAI

Emelt, ingerült hangon. Mi ez…?

MUNKÁS

Közönyösen. A lakberendezőnő azt mondta, hogy ezt szögeljük fel. Mi kérem fölszögeljük. Ha mást akarnak, mást szögelünk föl… Nekünk mindegy…

HONTAI

Megőrült ez a nő?! És hol a fenében van?

 

Léptek nesze.

 

LAKBERENDEZŐNŐ

Itt vagyok. Lementem egy hamburgert enni. Kilyukad a gyomrom, még nem is reggeliztem. Enni még szabad magánál?

HONTAI

Elég közönséges dolog, különösen, ha valaki ilyen amerikai szemetet eszik. Ezt a vendéglőkben megmaradt húsdarabokból darálják össze és agyonfűszerezik, hogy a rohadás szagát ne lehessen érezni. Ilyen szemetet odakint csak a négerek esznek. Művészek nem.

LAKBERENDEZŐNŐ

Gondolja, hogy ez romlott?

HONTAI

Fizetem a gyomormosást.

LAKBERENDEZŐNŐ

Miért arénázik? A vázlatok tetszettek magának, vagy nem?

HONTAI

Ez a sok vörös rongy nem volt a vázlatokon… Pártirodát akar berendezni a galériámban?

LAKBERENDEZŐNŐ

Szó sincs itt pártirodáról… Ez a design-stratégia… A maga vöröscsillagos Gorbacsov óráit és az ukrajnai ikonokat nem rakhatom az amerikai zászló alá.

HONTAI

De a vörös rongyok közé sem.

LAKBERENDEZŐNŐ

Várjon csak…

 

Drapériák repednek.

 

LAKBERENDEZŐNŐ

Ilyen szakadtan, repedten sem?… Valahogyan jeleznünk kell a korszakot…

HONTAI

Így már jobb… Eladás szempontjából hamarosan a vörös lesz a nyerő szín… Ha leszaggatják, mindenkiben nosztalgia támad…

 

Telefon cseng.

 

MUNKÁS

Hontai úr, egy nő keresi.

HONTAI

Senkinek sem vagyok itt.

MUNKÁS

Letegyem?

 

Léptek nesze.

 

HONTAI

Helló, Hontai vagyok…

JAKSA REGINA TELEFONHANGJA

Gyurikám, te vagy ott? A feleséged azt mondta, hogy ezen a számon hívjalak.

HONTAI

Jaj, Regina néni! Kezit csókolom… Borzasztó az üzleti élet. Küszködünk itt. Tessék mondani, mi újság?

JAKSA REGINA TELEFONHANGJA

Gyurikám, véletlenül nincs ott nálatok Jane?

HONTAI

Nálunk…? Nincs nálunk Regina néni. Jane eltűnt vagy mi a helyzet?

JAKSA REGINA TELEFONHANGJA

Talán csak beutazott Keszthelyre és eltévedt…

HONTAI

Keszthelyen?

JAKSA REGINA TELEFONHANGJA

Hát ez a szegény lány, könnyen eltéved itt… Csókollak Gyurikám. Ha mégis hallasz valamit Jane-ről, légy szíves szólj ide.

 

Kattan a telefon. Kalapálás, papírzizegés hangja.

 

LAKBERENDEZŐNŐ

Szakadt vörös rongyok… Jó lesz így?

HONTAI

Jó. Maga valójában kiemelkedő, csak nem érti mit csinál.

 

Újra cseng a telefon. Léptek nesze.

 

HONTAI

Halló…

JAKSA TELEFONHANGJA

Gyuri?… Szevasz.

HONTAI

Mi van, leszakadt a csillár?

JAKSA TELEFONHANGJA

Te, itt nincs csillár, csak hegy és víz. Esetleg valamilyen messzeség… Kell pénz?

HONTAI

Milyen pénz?

JAKSA TELEFONHANGJA

Dollár.

HONTAI

Hozd fel, itt vagyok minden este a klubban.

JAKSA TELEFONHANGJA

Gyere le Fonyódra, tudok még háromszázat adni.

HONTAI

Háromszáz dollár?… Te én most egy üzletet rendezek be, ez teljesen lefoglal.

JAKSA TELEFONHANGJA

Valójában ötszázat…

HONTAI

Ötszáz? Az már jobb… Ötszáz, hát valójában ötszázért nem érdemes kocsiba ülni.

JAKSA TELEFONHANGJA

Baráti alapon…

HONTAI

Ja, hogy baráti… Szóval Jane nem ment haza.

JAKSA TELEFONHANGJA

Itt áll mellettem. Adjam neki a kagylót?

HONTAI

Szerintem nem áll ott, de jobb, ha nem adod neki a kagylót, mert ha mégis ott van, belebetegszik az ember a kultúrájába.

JAKSA TELEFONHANGJA

Te, itt van egy egészen érdekes dolog, korszaknyitó. Jane is nagyon élvezi… Szeretném, ha megnéznéd.

HONTAI

Nem értelek, most fizetni akarsz, panaszkodni, vagy te lettél az Egyesült Államok elnöke?

JAKSA TELEFONHANGJA

Ülj kocsiba. A húslevest zöldséggel, sárgarépával, petrezselyemmel szereted? Leves, tányérhús, aztán a többi…

HONTAI

Húsleves… Karajhússal?

JAKSA TELEFONHANGJA

Anyám már kint van a konyhában.

HONTAI

Na jó, lehet hogy leszaladok, de nem biztos. Tudod itt van egy látványtervezőnő, és ő maga is különleges látvány Nem is tudom, talán…

JAKSA TELEFONHANGJA

Ülj kocsiba.

 

Kattan a telefon.

 

LAKBERENDEZŐNŐ

Uram, most nézze meg. Így ahogy lafognak a vörös drapériák… Jó lesz?

HONTAI

Egy pillanat türelmet kérek… Csinálja csak, közepébe a zabrált órákat.

LAKBERENDEZŐNŐ

De Hontai úr, ezek nem zabrált órák…

 

Sietős léptek, kint autó ajtaja csapódik és felbúg a motor. Az autómotorzajon át popzene hallatszik. Bizonyos idő után fékezés. Kutya ugat, távol egy épületből dixielandzene szűrődik ki. Autó ajtaja becsapódik, a kutya hangosabban ugat. Léptek, ajtók nyílása.

 

HONTAI

Na mi van, kihalt az egész kocsma? Jaksa mama hol van?

VENDÉG FÉRFI

Bent van a konyhában.

PINCÉR

Hová tetszik?

HONTAI

Regina néni hol van?

PINCÉR

A konyhában.

 

Ajtók nyikordulnak, himbálóznak.

 

JAKSA REGINA

Gyurikám… Hát eljöttél?

HONTAI

Ez természetes, Regina néni… Peti valamilyen húslevest ígért.

JAKSA REGINA

Belekanalazol, vagy tálaljuk fel egy asztalon?

HONTAI

Imádok konyhában enni… Mi van Jane-nel?

JAKSA REGINA

Félreértésekről volt szó… Már kint van az építkezésen… Petiék a Spiegel-dombon egy egészen különleges házat építenek fel… Ez lesz az otthonuk. Jane-nek is nagyon tetszik. Persze a helyi hatóságoknak az ilyen különlegesebb dolgokhoz nincs érzékük… Mertem neked egy tányérral, egyél Gyurikám, van bent hús és sárgarépa is.

 

Kanalazás, finom szürcsölés nesze.

 

HONTAI

Villa vagy családi ház?

JAKSA REGINA

Talán villa, de egészen új dolog. Az emberek nem is értik. Itt ugye szokványos dolgok voltak idáig. Nem értik a Peti különleges igényeit. Menj ki Gyurikám, és nézd meg a csodát, amit a Peti tervei alapján éppen megalkotnak.

 

Felbúg egy autómotor, rövid zene, fékezés. Autó ajtaja csapódik. Dömperek, árokásó gépek morajlása hallatszik.

 

HONTAI

Helló Jane, mit csináltok itt? Elássátok magatokat?

JANE

Peti wants to build the house inversely…

HONTAI

Hogyhogy fordítva? És hol van Peti?

JANE

Alul lesz a teteje, és fölül a lába. Peti ott van a gépeknél. A munkásokat irányítja.

HONTAI

Nem értelek benneteket.

JANE

Utálatosak az itteni házak… Ha wants something else.

HONTAI

És mi lesz felül?

JANE

A ház lába.

HONTAI

Beázik, nem?

JANE

Majd csizmát húz… But you are a big shit…

HONTAI

Vagy ti, mind a ketten.

 

Leáll egy gép, csend lesz.

 

GÉPKEZELŐ MUNKÁS

Uram, így jó lesz?

JAKSA

Ásson csak, ne kérdezzen.

GÉPKEZELŐ MUNKÁS

De mi a cél? Mennyire ássunk le?

JAKSA

Mélyen ássanak le! Képzelje el, hogy egy vonalat húz a géppel és új értéket hoz létre!

GÉPKEZELŐ MUNKÁS

De uram, ez a telek már tele van árokkal! Nem értem, mi a cél. Ássak mélyebbre? Vagy körkörösen húzzuk az árkokat?

JAKSA

Így menjenek tovább, és elérik a tökéletességet.

 

Kövek gurulnak el, sietős ugrálás, léptek nesze.

 

JAKSA

Lihegve. Mit mondtál Jane-nek?

HONTAI

Még semmit… Találtatok már valamit?

JAKSA

Mit kellene találnunk?

HONTAI

Gondolom, arany után kutatsz, vagy uránlelőhelyeket sejtesz a mélyben.

JAKSA

Ugyan, házat építek a családomnak.

HONTAI

Azt hittem ércek után kutatsz ezekben a háromméteres árkokban. Anyád mondta, hogy már az összes szomszéd feljelentett az önkormányzatnál.

 

Földgyaluk morajlása hallatszik.

 

JAKSA

Primitív emberek.

HONTAI

De viccen kívül, miért ásatsz ezen a telken összevissza?

JAKSA

Keresem a házam helyét. Az én házam nem állhat akárhol! Ki kell derítenem, hogy mi van a mélyben.

HONTAI

És mi van…?

JAKSA

Én már a New Deal szellemében építkezem… Itt minden más lesz…

HONTAI

Nem fizetsz lakbért, adót vagy villanyt?

JAKSA

Képzelj el egy tornyot, ami lefelé van. Ebben lakunk majd mi Jane-nel. Mélyen a föld alatt. Egy periszkópon át figyeljük, hogy mi történik a felszínen. A gyerekek szaladgálnak a napfényben, és boldogok lesznek…

HONTAI

Aha… Süt majd a nap a föld alatt?

JAKSA

Természetesen. Egy szinteltolásos építkezést irányítok most. A föld alatti ház egyik oldalán éjszaka lesz, a másikon, ahol a gyermekek játszanak, süt a nap.

HONTAI

Anyádnak tetszik?

JAKSA

Beleadott félmilliót… De Jane is nagyon boldog. Lefelé élünk majd, a D napig. Utána előjövünk.

HONTAI

Nem rossz. Mi az a D nap?

JAKSA

Nem tudod? Akkor pusztul el a világ. Csak mi maradunk életben az egész földön. Anyám, a gyerekek és én.

HONTAI

És Jane-nel mi lesz?

JAKSA

Jane sajnos nem hisz eléggé az istenben. Amúgy is, az a helyzet…

 

Földgyaluk dübörögnek.

 

GÉPKEZELŐ MUNKÁS

Uram! Ássunk még mélyebbre?

JAKSA

Ássanak emberek, egészen mélyre kell ásnunk.

GÉPKEZELŐ MUNKÁS

De uram, a villa alapozásához elég már ez a mélység.

JAKSA

A villát fejjel lefelé, beletesszük a gödörbe.

GÉPKEZELŐ MUNKÁS

Legalább a földet vitesse el, uram. A sok földtől már nem tudunk mozogni.

JAKSA

Tegyék a dolgukat… A föld kell majd a villa tetejére, vagyis az aljára. Menjenek le egészen mélyre.

HONTAI

Szerintem kijönnek a gödörből és agyonütnek a munkásaid.

JAKSA

Nem jönnek ki… Megszokták a kommunizmust. Csak parancsolni kell nekik, és ezek mindent megcsinálnak. Ideális itt a helyzet. Ha belegondolsz a nagy átváltozásba, ez semmiség.

HONTAI

Mi semmiség?

JAKSA

Ez a gödör. Legszívesebben az egész hegyet beletúratnám a szájukba. Gyere, menjünk fel a régi mezsgyére. Szeretnék neked valamit mondani…

HONTAI

Na jó, de hát ezek a földgyaluk olyan mélyen vannak már, hogy ki sem tudnak jönni ebből a gödörből… És Jane…

 

Léptek, kövek gördülnek el, ágak roppannak.

 

JAKSA

Éppen erről akarok veled beszélni… Van egy olyan furcsa érzésem, hogy Jane nem hisz eléggé az istenben. Vagyis vannak kisebb hézagok a neveltetésében… Mi ezt most nem tudjuk pótolni… Nem találja fel magát eléggé ebben az istenhívő közegben.

HONTAI

Nyögd már ki, hogy mit akarsz, mert az én neveltetésemben is hézagok vannak.

JAKSA

Anyám még tökéletesnek látja, de az a helyzet, hogy kikezdett a vendégekkel. Engem ugye, különböző okokból nem érdekelne, de Fonyódon ezt nem lehet eljátszani. Légy szíves vidd el magaddal.

HONTAI

Petikém, lehet hogy megőrültél?

 

Madárhangok hallatszanak.

 

JAKSA

Itt van a repülőjegye. Légy szíves okéztasd, és rakd fel az első lehetséges gépre.

HONTAI

Na, de hát öregem, ez a nő itt lelkesedik a házért, amit fejjel lefelé építesz a földbe…

JAKSA

Az én különleges házamat nem fogja lenyúlni… Menjen csak haza… A család benzinkútjai már várják.

HONTAI

Arról volt szó, hogy szépen letejeled a dollárjaimat.

JAKSA

Ja… Bocsáss meg… Itt van a háromszáz dollárod.

HONTAI

Ötszázban egyeztünk meg, és akkor még mindig tartozol Sári lakásából nyolcszázzal.

JAKSA

Itt van ötszáz dollár… Fogd az ősanyát és vidd.

HONTAI

Megszámolom.

JAKSA

Lehet, hogy piti lettél?

 

Pénz zizegése hallatszik.

 

HONTAI

Ötszáz… De miért dolgozzak neked pusztán azért, mert karácsonykor elloptad a pénzemet?

JAKSA

Csak baráti kölcsön volt. Az ősanya valójában szeretne hazamenni az Államokba, de magának sem meri bevallani.

HONTAI

Jó, akkor magyarázd meg neki, hogy szeretne hazamenni Amerikába. És pont most… Sietősen.

JAKSA

Már tudja, hogy haza akar menni, de egy kicsit még csodálja a zsenialitásomat, ahogy a gépekkel különös jeleket rajzoltatok a földbe.

HONTAI

Házat építesz, nem?

JAKSA

Szemét kispolgárok közé házat? Miért tennék ilyent?

HONTAI

Fejjel lefelé, azt mondtad, nem?

JAKSA

Ezek közé még fejjel lefelé sem.

HONTAI

Akkor mi a fenének túrattad fel a földet?

JAKSA

Hogy beledögöljenek… Futkossanak az önkormányzathoz, hogy itt hegyekben áll a föld, és a mély gödrökbe beleesnek a kiskacsák. Ülnek itt ezek a szemetek a nyugágyaikon és sütkéreznek. Ne üljenek itt ilyen nyugodtan. Azt akarom, hogy idegesítse őket ez a feltúrt telek, ne legyen nyugalmuk. Mit képzelnek ezek? Én kockáztatom a bőrömet a Las Vegas-i Casinóban, ők meg csak itt ülnek nyugodtan és habzsolják a boldogságot? Nix boldogság! Ha nekem meg kell dögölnöm, dögöljenek meg ezek is. Szemét banda. Mit képzelnek ezek? Nyugágy, Trabant, Zsiguli? Sörvedelés? Szét kell verni a pofájukat.

HONTAI

Anyád a vendéglőjében ezekből él.

JAKSA

Anyám szegény, azt hiszi, hogy az emberek rendesek… Nem szabad megtudnia az igazságot. Most fölrakod az ősanyát a repülőgépre, aztán mindent elsimítok itt.

HONTAI

Filozófiailag azért nem értelek téged… Lehet, hogy újra anarchista lettél?

 

Gépzúgáson át kiáltások.

 

JAKSA

Jane! Gyere ide, drágám!

JANE

Menjek oda?

JAKSA

Gyere ide, drágám!

 

Kövek gördülnek le, bokrok zörögnek.

 

JANE

Csoda house lenni… Csoda…

JAKSA

Jane drágám, Hontai úr elvisz a repülőtérre. Hazamész anyukához. Túlzottan nagy a honvágyad.

JANE

The house… I don’t understand it all…

JAKSA

Nem baj. Hazamész anyukához. Egy hét múlva én is ott leszek. De te most azonnal elmész. Tedd szépen zsebre az útleveledet, búcsúzz el a gyerekektől.

HONTAI

Peti, biztos, hogy fel akarod rakni a repülőgépre?… A házadat, látod, már imádja.

JAKSA

Odaült a vendégekhez és tegnap elment valakivel… Itt egyébként nem lesz ház. Már mondtam. Itt semmi sem lesz, csak elhagyott lövészárkok.

HONTAI

Néha úgy érzem, megdöglesz a hazaszeretettől.

JAKSA

Magyarország bennem van, egész kicsire összehajtogatva, és Amerika is. Amúgy, odakint nincsenek. Tudod ki vagyok én?

HONTAI

Egy hülye, akinek nincs semmiféle identitása.

JAKSA

Én vagyok a világ ura.

HONTAI

Jó hogy mondod… Azt hittem, a világ ura én vagyok.

JAKSA

Nem! A világ számára nekem még van egy nagy meglepetésem.

HONTAI

Na jó, akkor az amcsi tyúkot itt hagyom. Támaszkodnod kell valakire. Ha összegyűjtöttétek a nyolcszáz dollárt, amivel még tartozol nekem, majd telefonálj a titkáromnak.

JAKSA

Röhögnöm kell, neked nincs titkárod. Éhezel, tarhálsz és összelopkodod a benzinpénzt. Hogy neked titkárod van? Ilyen szemtelenséget még nem hallottam… Jane, állj meg, hová mész?

HONTAI

Megszerette a házát, amit fejjel lefelé építesz a földbe. Csak nem képzeled, hogy itt hagyja.

JAKSA

Jane… Gyere ide, mert pofonváglak… Na látod… Olyan ez, mint a kutya… Már jön.

JANE

Nem értem mit kell akarnotok. Nem… No Jane…

JAKSA

Elmész Hontai bácsival, jó? Anyukád telefonált, papa rosszul van…

JANE

Papa…?

JAKSA

Na, tedd be a kocsidba és rakd fel egy gépre. Nem bánod meg… Van egy egészen különös üzlet, amiben én már bent vagyok. Pont egy ilyen fazont keresnek még, mint amilyen te vagy. Mondtam nekik, hogy olaszban is oké vagy.

HONTAI

Az üzleteid rád szoktak rogyni. A klubban mindenki azt mondja, pecheled a partnereket. Ebben a kommunista fertőben amúgy sincs értelme semminek.

JAKSA

Ezek már nem kommunisták.

HONTAI

Dehogynem… Mind kommunista… Az egész piszok banda.

JAKSA

Na jó… Ha ki akarsz maradni a nagy üzletből… Engem nem érdekel. Kapsz még ötszáz dolcsit, ha az ősanyát felteszed a repülőgépre. És akkor részemről minden kész.

HONTAI

Nyolcszáz dollárral tartozol.

JAKSA

Felejts el engem. Nincs ilyen, hogy Jaksa konszern, a Jaksa bankház, a Jaksa corporation… Nem fogtok az én titkárságomon koldulni. Magyarokat amúgy sem alkalmazok, csak litvánokat, vagy mondjuk…

HONTAI

Szerintem a Kissingert és a Gorbacsovot kellene bevenned a bulidba. Egyik sem magyar és el lesznek ájulva, hogy a Jaksa konszernben ábrándozhatnak… Te, ruhája van ennek a nőnek? Vagy így akarod felrakni a repülőgépre?

JAKSA

Mindig tudtam, hogy te vagy a legjobb barátom. Már kezdtem félni, hogy nem viszed el.

HONTAI

Nincs hozzá nagy kedvem.

JAKSA

Anyám nem élné túl, ha a maga valóságában kiderülnének a dolgok. Most még el lehet kenni a tegnapi ügyet is… De nem maradhat itt. Anyám azt hiszi, hogy mi tisztességes emberek vagyunk. Rólad például…

HONTAI

Abbahagyhatod… Elviszem Jane-t, és megpróbálom feltenni a repülőgépre.

JAKSA

Neked idáig még minden sikerült az életben. Ez semmiség.

HONTAI

Nekem? Ne röhögtess… Soha semmi nem sikerült… A csődből élek. Ha valami egyszer sikerülne, zavarba jönnék. A sikerre nincs is stratégiám, csak a csődre.

JAKSA

De a csődből azért megvan már a belvárosi üzleted, én pedig egy százkilós nővel hadakozom itt.

HONTAI

Csomagold be, én elviszem.

 

Gépek dübörgése hallatszik.

 

JAKSA

Sajnálom ezt a házat.

HONTAI

Nem értelek. Milyen házat?

JAKSA

A házunkat, amit mélyen a föld belsejében képzeltem el. Jane-nek is nagyon tetszett, különösen a zsilipek, melyeken át kimehettünk volna a fényre.

HONTAI

Az előbb azt mondtad, azért túrattad fel a földet, hogy dühöngjenek a szomszédok. Nehezen érthető, hogy valójában mit akarsz. Házat anyádnak a föld alatt és persze Jane-nek, vagy gödröket a szomszédoknak?

JAKSA

Azt akarom, hogy ne lehessen érteni, mit akarok. Főleg, hogy te és az önkormányzat ne értsétek meg a szándékaimat. Mert mi egy ház?

HONTAI

Na, mi?

JAKSA

Filozófiailag, vagy a polgári fogalmak szerint?

HONTAI

Polgári értelemben már az anyámnak is volt háza… Filozófiailag mi egy ház? Ezt mondd meg!

JAKSA

Mi a fenének jártál egyetemre, ha ennyit sem tudsz?

HONTAI

Ne kérdezgess örökké vissza. Nyögd ki végre, hogy filozófiailag mi a ház?

JAKSA

Egy nonszensz… Abszurdum… Most már érted?

HONTAI

A helyedben én felépíteném a házat ebbe a gödörbe.

 

Abbamarad a gépzúgás.

 

GÉPKEZELŐ MUNKÁS

Uram! Jó ez a mélység? Vagy menjünk még mélyebbre?

JAKSA

Menjenek egészen le! Majd jön a mérnök úr és megmondja mennyit temessenek vissza.

GÉPKEZELŐ MUNKÁS

Nem lenne egyszerűbb, ha megvárnánk a mérnök urat?

JAKSA

Nem… Lehet, hogy sokkal mélyebbre kell még ásni.

 

Feldübörögnek az árokásó gépek.

 

JAKSA

Ez nagyon nagy üzlet… Kapsz mondjuk tíz százalékot, ha elviszed Jane-t és felrakod egy New York-i gépre.

HONTAI

Tíz százalékot? Miből?

JAKSA

Amiből a részvénytársaság többi tagja.

HONTAI

Na, de hát a veszteségből, a nyereségből? A nettó haszonból, vagy a termelési értékből?

JAKSA

Felesküdtünk, hogy nem árulunk el semmit az üzleti titokból. Neked is fel kell majd esküdnöd, hogy Jane-t átlapátoltad Amerikába. A te helyed biztos. Helyetted már félig felesküdtem.

HONTAI

Hogyan lehet félig felesküdni? Ez megint valamilyen hungarian vircsaft.

JAKSA

Nyugodj meg, lehet. Te csak vidd el Jane-t, és gyere vissza. Nagy meglepetés ér majd. Az örömtől kiugrasz a nadrágodból.

HONTAI

Hagyjuk a nadrágomat. Jane-t elviszem, de csak az anyád miatt.

 

Halk popzene szól az autóban.

 

HONTAI

Jól vagy, Jane?

JANE

Va’ fan culo!

HONTAI

Peti azt mondta, honvágyad van.

JANE

No… Semmi nem van…

HONTAI

Olyan vagy, mint egy vadmacska… Nekem semmi közöm a ti ügyeitekhez. Peti azt mondta, haza akarsz menni. Kiviszlek a repülőtérre. Ennyi. Nem tartozik rám a többi.

JANE

I’m thirsty.

HONTAI

Jó, megállunk valahol és iszunk egy kólát, vagy amit akarsz.

JANE

Petit, nem érteni én meg.

HONTAI

Én sem… Tudod, Peti művészember. Talán költő, de az is lehet, hogy több annál. Gyilkos…

JANE

Peti öl?

HONTAI

Csak lelki értelemben… De úgy sem… Vannak bizonyos adottságai, melyek képessé tennék rá. De inkább házakról álmodik.

JANE

Te álmodsz?

HONTAI

Nekem ez a foglalkozásom. Álomember vagyok, álomjáró. Soha nem tudom, mi a valóságos helyzet. Nincs is valóság.

JANE

Lányt is álmodsz?

HONTAI

Furcsa álmai vannak az embernek.

JANE

Te vagy egy good guy, pedig rosszabbnak hittelek.

HONTAI

Jane, én nagyon rossz vagyok. Ne értsd félre a helyzetet. Én egy fekete lélek, fekete medve vagyok.

JANE

Do you love me?

HONTAI

Dehogy szeretlek. Én senkit sem szeretek. Magamat sem. Úgy látszik, ez nehezebb út lesz, mint gondoltam.

JANE

Whom do you love then?

HONTAI

Senkit. Magamat sem szeretem. Ezek primitív dolgok. Nincs ilyen. Felejtsd el. Szeretet nincs.

 

Hangosabban szól a zene.

 

HONTAI

Jane, vidd innen a kezedet. Utálom, ha piszkálnak, különösen vezetés közben.

JANE

Motel nincs itt?

HONTAI

Motel nincs, de repülőtér van. Ne csináld ezt, mert megmondom Petinek.

 

Kuncogás, majd fokozatosan csiklandós röfögéssé fajul a hang.

 

JANE

Nem mersz férfinak lenni.

HONTAI

Vidd innen a kezedet, mert pofonváglak.

JANE

Boldognak nem akarsz lenni?

HONTAI

Nem. Én boldogtalanul vagyok jól.

JANE

Neked van frusztrált fiúságod.

 

Furcsa női nevetés, aztán fékcsikorgás.

 

HONTAI

Jane! A végén még belefordulok miattad az árokba. Térj már észre!

JANE

Motel itt van?

HONTAI

Ide figyelj Jane, akár van motel, akár nincs motel, hagyj nekem békét. Nem vagy az esetem. Nem szoktam százkilós nőkkel szeretkezni. Semmi sem indokolja, hogy pont veled tegyek kivételt.

JANE

És Peti miatt?

HONTAI

Peti miatt főleg nem. Csak nem képzeled, hogy a barátom feleségével nekiállok csókolózni?

 

Felbúg a motor, a kerekek megcsikordulnak.

 

JANE

Peti gyűlöl téged.

HONTAI

Nem baj.

JANE

Azt mondta, hogy tönkretesz. Üzletedet likvidálja.

HONTAI

Nem baj, Jane. Az üzlet nem olyan fontos az életben, mint amilyennek látszik.

JANE

A családodat is megtapossa… Nem nyugszik…

HONTAI

Na de Jane, a Peti a te férjed. Illene szeretned, vagy nem?

JANE

Nem szeretlek benneteket. Egyiket sem.

HONTAI

Na végre, ez jó hír. Szépen hazamegyünk Jane, holnap okéztatjuk a jegyedet, aztán szárnyra kapsz, mint a vadlibák. Amerika nagyon jó hely. Én is imádom Amerikát. Ha az én szüleimnek lenne egy benzinkútja, ki sem mozdulnék onnan.

JANE

Whisky nincs?

HONTAI

A kesztyűtartóban van egy üveg.

 

Kuncogás, majd önfeledt női nevetés.

 

HONTAI

Egészen jó ez a whisky. Ugye, Jane?

 

Nagy nevetés, majd újabb üvegkluttyogtatás.

 

JANE

Ha engem nem csókolsz, Emesének megmondani erőszakosság. Bugyi, és minden le…

HONTAI

Mi le?

JANE

Minden le… Ha nincs motel, van Emese megmondás.

HONTAI

Tedd vissza a whiskyt a kesztyűtartóba.

 

Nagy nevetés hallatszik.

 

HONTAI

Nyuszi, ez nem Amerika.

 

Huzat süvölt be a lehúzott ablakon, majd üvegcsörömpölés hallatszik.

 

JANE

A whiskym… I’m thirsty…

HONTAI

Egy…

JANE

Velem nem lehet így… I’am USA polgár lenni.

 

Pofon csattan.

 

HONTAI

Kettő…

 

Sírás, szipogás.

 

JANE

Sírós hangon. Emese, megmondok mindent. Egész erőszakosság.

 

Fékcsikorgás, autó ajtaja nyílik.

 

HONTAI

Három! Kifelé!

JANE

Nem tudtam, Gyuri… Do you love me? Én nekem szeretni…

HONTAI

Na mi lesz, maradsz, vagy kiszállsz? Maradsz? Na jó, akkor csukd be az ajtót és a szádat.

 

Autóajtó csukódik, felbúg a motor, kerékhangok.

 

JANE

What is the situation now?

HONTAI

Nincs helyzet.

JANE

Emesének megmondod mi volt velünk?

HONTAI

Emesének nem mondok semmit.

JANE

Nincs kedvem elrepülni.

HONTAI

Jane, tudod jól, hogy Fonyódon elrontottad a dolgodat.

JANE

Peti haragszik?

HONTAI

Nem haragszik, csak most hazaküld egy kicsit. Amerika nagy, ott észre sem veszik, hogy mit csinálsz.

JANE

Mit csinálhat egy kövér nő Amerikában?

 

Jane egy régi amerikai dalt énekel, vagy egy egészen újat, ami a toplistán az ötödik, hatodik helyen van.

 

 

 

 

Jane útlevele

(hangjáték)


Hangok:
Hontai György
Jaksa Péter
Emese
Jane
Berendezőnő
Tudakozóból női telefonhang
Állatorvos

Madárpittyegés, madárkalitka fémes drótzörejei. Megcsörren a telefon. Léptek nesze.

 

EMESE

Reménykedve. Gyuri, te vagy?

BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)

Nem, én a Mari vagyok, a lakberendezőnő… Beszélhetnék Hontai úrral?

EMESE

Csodálkozva. A galériában van, nem?

BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)

Innen még délelőtt elment valahová. Telefonáltak neki. Azt hittem, már otthon van… Behoztak ide egy szétesett, dobtáras géppisztolyt. Rozsdás… Megvegyem az orosz sarokba?

EMESE

Kell az oda?

BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)

Csak dekorációnak.

EMESE

Mit gondol, van itt a városban madárkórház?

BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)

Madárkórház? Nem értem.

EMESE

Vagy madárorvos. Vettem egy madarat és olyan furcsán tartja a fejét.

 

Csend, majd madárpittyegés nesze.

 

BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)

Rezignáltan. Eredetileg belsőépítész vagyok, foglalkozom terek berendezésével, design-nal… Madarakkal nem. Hívja fel talán a különleges tudakozót.

EMESE

Ennek a szegény kismadárnak valószínűleg fáj a nyaka.

BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)

Mondja meg a Hontai úrnak, ha kell neki ez a rozsdás tank, vagy mi a nyavalya, hívjon fel.

 

Kattan a telefon. Kis csend, aztán léptek nesze. Lapozás, telefonkönyv lapjai zizegnek.

 

EMESE

Halkan. Árvízvédelem… Gázművek… Mentők… Rendőrség… Helyi adatok iránt… Különleges tudakozó… Na, ez az.

 

Tárcsázás hangja.

 

EMESE

117–01–00… Halló… Ha van madárkórház, szeretném megkapni a számát.

TUDAKOZÓBÓL NŐI TELEFONHANG

Közönyösen. Madár… Madár… Micsoda? Madárkórház?

EMESE

Vagy madárorvos.

TUDAKOZÓBÓL NŐI TELEFONHANG

Ez ma még nem volt… Várjon csak… Állatkórház van, 1–409–717. Megfelel? Viszontlátásra asszonyom.

 

Kattan a telefon, majd tárcsázás nesze.

 

EMESE

Halló… Állatkórház?… Kérem, egy madárorvossal szeretnék beszélni.

 

Kattogás, búgás.

 

ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)

Ügyelet, tessék.

EMESE

Kérem, én délelőtt vettem egy madarat és most olyan furcsán tartja a fejét. Lehet, hogy megbetegedett.

ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)

Hol vette?

EMESE

Egy madárboltban.

ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)

Ezt sejtettem. De melyikben?

EMESE

A Kiskörúton.

ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)

Hét madárbolt van ott. Papagáj, pinty, kanári vagy valamilyen egzotikus?

EMESE

Olyan közepes, de inkább kicsi. A farktollai tarkák.

ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)

Megrökönyödve. Azt sem tudja milyen madarat vett? Csak nem szarkát?

EMESE

Ez volt az egyik legszebb madár. A farktollai tarkák, a szárnya alatt piros foltban fehér pettyek vannak.

ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)

Türelmetlenül. Asszonyom, rám itt két doberman vár, egy fülgyulladásos törpeuszkár és egy állatkerti hiéna. A saját húsába harapott… Le kell fertőtleníteni, átkötni… Nem beszélve a régebbi betegeinkről… Van itt egy ló például…

EMESE

Madarakkal nem foglalkoznak?

ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)

Minden élőlénnyel foglalkozunk, kivéve az embert. Maga azt sem tudja, hogy milyen madarat vett… Nem értem az egészet, mit mondott a kereskedőnek, amikor bement a boltba?

EMESE

Kértem egy szép madarat. Mire ő körben a madárházakra mutatott és biztatott, hogy válasszak. Ezt a szép piros csőrű madarat vettem meg, mert kedvesen szólogatott hozzám.

ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)

A szeme alatt van egy narancspiros folt és a bögye csíkozott?

EMESE

Pontosan ilyen, csak a fejét olyan furcsán tartja, mintha bánatos lenne, vagy a fejbiccentő izma zsugorodna.

ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)

Megkönnyebbülten. Asszonyom, ön egy hím zebrapintyet vásárolt, de a feleségét elfelejtette megvenni. A madár most bánatos, azért tartja így a fejét. A tortikollisz nem madárbetegség…

 

Megszólal a dallamcsengő.

 

ÁLLATORVOS (TELEFONHANGJA)

Ahhoz képest, hogy az egészségügyben dolgozik, elég körülményes. Humán, ugye?

EMESE

Kapkodva. Humán, tessék várni egy pillanatig, kinyitom az ajtót. Még szeretném megkérdezni…

 

A dallamcsengő egyfolytában szól. Koppan az asztalra tett telefonkagyló. Léptek, kulcs nyikordul. Ajtó nyílik.

 

HONTAI

Emelt hangon. Ezerszer megmondtam, hogy a kulcsodat ne hagyd a zárban!

 

Madárpittyegés.

 

JANE

Helló, van baj?

EMESE

Meglepetten. Ki ez a nő?

HONTAI

Nem ismered meg Jane-t?

EMESE

Rosszkedvűen. Jane… Hogy kerülsz ide?

JANE

Italosan, nevetgélve. Gyuri hozott el… Are you glad to see me again?

EMESE

Ingerülten. Nem értem mit akarsz itt?

JANE

Élvezi a zűrt. Peti and Gyuri told me to go to Budapest. Nekem teljesen az egész jó.

EMESE

Hontaihoz. Részeg ez a nő?

HONTAI

A fenéket, csak zavarban van. Nem járt még ilyen elegáns helyen. Éppen kerestek?

 

Határozott léptek.

 

EMESE

A madárkórházzal próbáltam…

 

Sűrűsödő madárhangok.

 

HONTAI

Halló, halló… Már letették… Nem lehetett valami fontos. Ki volt ez, Mesi?

EMESE

Gyuri, vidd innen ezt a nőt.

HONTAI

Ahogy akarod drágám, mindjárt megbeszéljük. Ki keresett?

EMESE

A lakberendezőnő. Ha akarsz a galériába egy rozsdás tankot, hívd fel.

HONTAI

Tankot? Megbolondult ez a nő? Műtárgyakat árulunk és képeket… Kirúgom. Pártirodát, bolsevik múzeumot csinálni a galériából. Elegem van ebből a nőből, most azonnal kirúgom!

 

Tárcsázás hangjai.

 

HONTAI

Halló, Hontai vagyok… Hallom, vett egy T 54-est…

BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)

Eltűnt, és nem tudtam mit csináljak… Hoztak egy szétesett géppisztolyt. Dobtáras, ha akarja, megveszem és betehetjük az orosz sarokba dekorációnak.

HONTAI

Maga egy zseni, de inkább egy régi szamovárt szerezzen… Finom orosz teagőz… Hangulat. Érti?… Didergő muzsikok… Hómezők… Medvék, ahogy megeszik a favágókat… Bojárok, sztarecek, régi faházban. Szürcsölik a teát… Szerezzen régi fényképeket.

 

Madárpittyegés.

 

BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)

Mégis, mi legyen a képeken?

HONTAI

Sok erdő, az egész tajga, és semmi kommunizmus. Leninből semmi.

BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)

A bolsevik rekvizitumokat nagyon veszik… A belvárosban az egyik butikos orosz tiszti gatyákat árul.

HONTAI

Ezek a korszak jelképei… Amerikai bombázódzseki, és orosz tiszti gatya… Jobban szeretem a szamovárból párolgó teaillatot, a régi ikonokat. Oké, Mari?

 

Jane vihogása és madárhangok hallatszanak.

 

BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)

Oké, Gyuri… Hozom magának a tajgát. Mást nem akar?

HONTAI

Dehogynem, valami nagy nyicsevót.

BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)

Nyicsevó? Tudja, hogy mit jelent?

HONTAI

Nem, de nem is érdekel. Valami nagy balsoj nyicsevo legyen, és a faágakon madarak. Oké?

BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)

Minden oké. Szerzek magának tajgát, nyicsevót és teagőzt. Jó estét, Gyuri!

 

Kattan a telefon, léptek.

 

EMESE

Rezignáltan. Ha a nagy Hontai kirúg egy nőt…

HONTAI

Miféle madár ez, Mesi? Nem is tudtam, hogy madarunk van.

EMESE

Amikor a telefonban meghallottam a hangját, azonnal éreztem, hogy kikezdett veled.

HONTAI

Félig sincs berendezve a galéria, nem rúghatom ki… Egyébként nagyon jó a szakmában.

EMESE

Melyikben?

HONTAI

A design-ban nagyon jó.

 

Jane felnevet.

 

EMESE

Kipróbáltad?

HONTAI

Egyelőre csak figyelem, hogyan csinálja.

EMESE

Pofátlan egy kurva, buta is. Azt sem tudja, hogy Budapesten hol van a madárkórház.

HONTAI

Beteg a madarunk?

EMESE

Csak szomorú, mert a feleségét elfelejtettem megvenni.

HONTAI

Semmi baj, holnap veszünk neki egy feleséget. Tele van pintybolttal a város.

EMESE

De neki az a pintylány kell, akivel együtt lakott a madárházban. Ha délután megvette valaki, nem lesz felesége.

 

Élénk madárhangok.

 

JANE

Vihogva. Majd leszek én a pintynek feleség.

HONTAI

Jane, holnap okéztatjuk a repülőjegyedet, és hazarepülsz az Államokba.

EMESE

Meglepetten. Holnapig itt akarod tartani ezt a nőt?

JANE

Mérgesen. I don’t want to go to the States!

HONTAI

Rábeszélően. Honvágyad van Jane, apád megbetegedett. Telefonáltak. Vár téged Amerika… Ott azt csinálsz, amit akarsz.

JANE

I am hungry…

EMESE

Mit mond ez?… Magyar?

HONTAI

Nem magyar, hanem éhes. Éhes és szomjas.

JANE

Kedvetlenül. I am sleepy. Van hol az én ágyaim?

EMESE

Pikírten. Az ágyaid? Egyik Amerikában van, a másik Fonyódon.

HONTAI

Naivul. Mesi, egy hidegtálat azért hozhatnál. Nem kell túlzásokba esni, Jane kis étkű és szerény kislány. Talán egy kis prágai sonka, vaj, juhtúró, trappista sajt, pirítós, és egy pohár tej elég lesz.

JANE

No tej, whisky.

EMESE

Lemondóan. Nálunk sonka? Szegény Jane, te még hiszel ezeknek?

HONTAI

Álnokul. Nem baj drágám, ha nincs itthon prágai sonka, jó lesz helyette stifolder vagy füstölt kolbász. Nem válogatunk.

 

Léptek, szekrényajtó nyílik. Valami csattan az asztalon.

 

EMESE

Mérgesen. Itt a prágai sonka.

JANE

Csodálkozva. Keksz?

HONTAI

Finom keksz. Parancsolj, Jane. Keksz nyet?

 

Celofánpapír zizeg. Madárpittyegés.

 

HONTAI

Kekszet ropogtatva. Két szem keksz vacsorára elég. Ez ráadásul egy abszolút keksz, két éve dugdossuk a szekrényben a nippek mögött. Finom száraz keksz, kekszebb már nem lehetne.

 

Celofánpapír zizeg.

 

HONTAI

Ironikusan. Please, hölgyeim. Jane, bátran, ne kínáltasd magad. Na ugye, kóstold csak meg a finom magyar kekszet. Mesi, te is vegyél.

EMESE

Én már ettem egy salátát.

HONTAI

Helyes. Akkor kekszet már ne egyél. Ki nem állhatom, ha valaki zabál. Különösen este. A magyarok telezabálják magukat, aztán egész éjszaka nyögdécselnek az ágyban. A túlterhelt gyomor miatt zavarosak az álmaik. Összevissza álmodnak minden marhaságot. Másnap aztán újra kezdik. Reggeliznek! Ima, vagy egy fohász Istenhez? Dehogy. Reggeli, aztán ebéd, délután sörözés… A nagy magyar életprogram. Tényleg Jane, nálatok Amerikában esznek reggelit?

JANE

Kekszet ropogtatva, kedvetlenül. Yes.

HONTAI

Kötekedve. Yes, yes, de mit esztek, müzlit?

JANE

Müzlit? Ki eszi a müzli?

HONTAI

Én kérdem tőled, ki eszi a müzlit? Vagy inkább sonkás szendvicset esztek? Vastag szalonnát, sült krumplit, tojásrántottával?

JANE

Derűsebben. Yes, bacon and eggs.

HONTAI

Reggelire? Te jó ég, ilyen reggeli után akár dolgozni is lehet.

JANE

Megkocogtat egy porcelánvázát. Sok váza, pictures kell eladni. Lesz ebéd, sonka, whisky.

HONTAI

Meglepetten. Jane, te képes lennél felzabálni a galéria raktárkészletét? Megebédezni a legszebb porcelánokat, ólomkristály tálakat, a szobrokat, Csók István csendéleteiből kiennéd a szőlőfürtöket? Mi lenne így az üzlettel? A profitot, ami ott toporzékol a polcokon, te előre megennéd? Elfogyasztanád az alaptőkét? Jane drágám, lehet hogy a te nagymamád nem is olasz volt, hanem magyar?

EMESE

Enyhültebben. Engem sem enged rendesen enni, pedig gyereket várok.

JANE

Peti a magyar, children keresztben magyarok.

HONTAI

Hazamész és pár napra megszabadulsz a keresztben magyaroktól. Peti jövő héten utánad megy.

JANE

Ellenségesen. Házamat nem hagyom. Peti builts it for me.

HONTAI

Majd jövőre, ha elkészült a ház, visszajöttök. Peti valamilyen nagy üzletet akar odakint csinálni.

JANE

Whisky van?

HONTAI

Whisky nincs. Víz van. Mi nagyon egészségesen élünk, különösen Emese. Mesi, drágám, hozz ennek a derék Jane-nek egy pohár vizet, a keksztől elporozódott a torka.

 

Léptek, vízcsobogás. Újra léptek.

 

EMESE

Közönyösen. Egészségedre, Jane.

JANE

Gyanakodva. Vodka?

HONTAI

Jane, drágám, víz, miért nem akarod elhinni?

 

Kortyolás nesze.

 

JANE

Pfujj… Köhögni kezd.

HONTAI

Nem ittál még vizet? Holnap okéztatjuk a repülőjegyedet, utána egy szép vendéglőben búcsúebédet eszünk. Amerikában aztán annyi whiskyt iszol, amennyit akarsz. Víz úgysincs ott.

JANE

Itt sem… Büdös, ronda víz.

HONTAI

Jó víz már alig akad a világon, whisky inkább. Ebben igazad van.

JANE

Barátságtalanul. I am sleepy. Ágyakat keresem.

EMESE

Egy ágy van.

JANE

Hol aluszik Jane?

EMESE

Hontaihoz. Tényleg Gyuri… Idehoztad Jane-t, te bizonyára tudod, hol alszik?

HONTAI

Ez egy nagyon széles ágy, aludtunk már rajt hárman.

JANE

Élénken. Hárman alszunk? Three ember?

EMESE

Csípősen. Ha a design-os Marit elhoztad volna, négyen lennénk. Nem beszélve az IBUSZ-os csajokról, akikkel karácsony napján eltűntél.

HONTAI

Az ajándékokat szét kellett osztanom. Ilyenkor a portások, az irodai lányok elvárják az apróbb gesztusokat.

EMESE

Ingerülten. Jó nagy gesztus lehetett, ha reggeltől késő estig tartott. Csak ültem itt egyedül és vártam, hogy az angyalok meghozzák a karácsonyfát.

HONTAI

Szemrehányóan. Jobb lett volna, ha feldíszíted a fenyőfánkat… Ha beindul a műkereskedésünk, leadom a lakásokat, még Sáriét is. Eltűnnek a portások, IBUSZ-os lányok, mindenki.

EMESE

Kedvetlenül. Jönnek majd helyettük a design-os csajok, Mari a T 34-es dumájával.

HONTAI

Tárgyilagosan. T 54-es. Mi legyen ezzel az ággyal?

 

Csörömpölve leesik néhány nipp.

 

HONTAI

Rémülten. Jane, úgy mászkálsz itt, mint egy elefánt. Tele van kényes tárggyal a lakás. Ülj vissza a fotelba, itt nem lehet keresztbe-kasul vágtázni.

EMESE

Lesajnálóan. Csak néhány giccses kacsa.

JANE

Hol alszik Jane? Az egy ágy sehol.

HONTAI

És egy furulyázó pásztor. A végén még rálép ez a hülye. Jane, ülj le, elég volt a mulatozásból.

EMESE

Ülj le Jane, mert ez egy ilyen parasztkacsáért képes megölni.

 

Székhúzás nesze, nyikordulnak a rugók.

 

JANE

Lemondóan. Se nem whisky, se nem alvás, csak keksz. Ásít.

HONTAI

Egy ilyen porcelánkacsán 500 forintot tudok keresni, néha többet is. Tavaly az egyik lakónak harminc dollárért adtam el egy kis kacsát. Az amcsik imádják. 150 forintért vettem. Ez a profit. Mit gondolsz, Henry Ford vagy Onassis hogyan kezdte?

EMESE

Nem így, az biztos.

HONTAI

De pontosan így. Van egy ismerősöm, az két szem cseresznyével kezdte, azt is az utcán találta. Lehajolt érte. Most két nagy vendéglője van.

EMESE

Világos, egyik szem cseresznyéből van az egyik vendéglője, a másik szemből a másik. Ha nem szeretnélek, már világgá mentem volna.

JANE

Kis gonoszsággal. Peti bolond, de jó. Jobb, mint Gyuri.

EMESE

Mind a kettő bolond, csak másként.

JANE

Peti jó… He wants something else. House… I’m thirsty…

HONTAI

Mégis megpróbálod a vizet?

JANE

Ijedten. No, no… Vizet nem. Van az az egy ágy?

HONTAI

Reményvesztetten. Mesi, mutasd meg neki az ágyat, mert azt hiszi egyáltalán nincs ágyunk. Ez nem is ágy, hanem rekamié. Ezek Amerikában vízzel töltött ágyakat is gyártanak, hidegben melegíteni lehet a löttyöt.

EMESE

Kapcsold be neki a tévét, mert újra leveri a porcelántyúkjaidat.

 

Léptek, kattanás, halk zene, aztán magyar, német, majd angol hangok hallatszanak.

 

HONTAI

Nézd csak Jane, itt van neked Amerika. Addig is, amíg eldől, hogy az ágy hol alszik, szoktasd magadat egy kicsit a hazádhoz.

JANE

Gyanakodva. Thank you, Gyuri… Nekem Amerika van ott, ahol Peti.

EMESE

Mégis, hogyan képzeled ezt az alvást?

HONTAI

Ahogy te, drágám.

EMESE

Én nem tudom elképzelni ezt a mutatványt.

HONTAI

Én sem… De matematikai módszerekkel megvizsgálhatjuk a lehetőségeket.

EMESE

Egy ágy van és három ember. Két rokon és egy idegen.

HONTAI

Egy ágy van, ami lényegében rekamié és három ember. Mi sem vagyunk rokonok, drágám. Ha a bébi megszületik, akkor vele mindketten rokonságban leszünk.

EMESE

Mégis, hogyan képzeled el, matematikailag?

HONTAI

Mondjuk, egyik oldalon te fekszel, a másikon Jane, én pedig középen. Vagy te fekszel középen, balról én, jobbról pedig Jane. De ha neked jobban megfelel, Jane is fekhet középen.

 

Jane furcsán felnevet.

 

EMESE

Értem, Jane meztelen combjaihoz akarsz simulni.

HONTAI

Akar a fene. Ha te fekszel középen, ez ki van zárva.

EMESE

Csakhogy én nem akarok Jane mellett feküdni.

HONTAI

Matematikailag marad az első variáció.

EMESE

Nem marad. Reggel elmentél a design-os csajjal, este pedig hazaállítottál egy százkilós amerikai tyúkkal. Hülyének nézel?

JANE

Ingerülten. Oh, you silly goose!

HONTAI

Halkan. Jane, stop it, or you’ll get into trouble.

EMESE

Mit mondott? Én vagyok a tyúk?

HONTAI

Semmi lényegeset. Fáradt már.

EMESE

Miért kell nekem ezt csinálni?

HONTAI

Vagy ti ketten alszotok az ágyban, és én a fotelban.

EMESE

Megmondtam. Ezzel a száz kilós nővel nem alszom egy ágyban.

HONTAI

Jane-től udvariatlanság lenne azt kérni, hogy egy fotelban aludjon. Így te alszol egyedül az ágyban, Jane meg én fotelban.

EMESE

Jól kitaláltátok. Én a másik szobában, ti pedig itt ketten a fotelban.

HONTAI

Ha ez sem felel meg neked, akkor már csak egyetlen variáció marad, te alszol a fotelban, én és Jane az ágyban.

EMESE

Matematikailag, ugye?

JANE

Puha nevetéssel. Pontosan… Gyuri akarja ezt.

HONTAI

De Emese nem alhat a fotelban, ártana a bébinek. A galéria, a sok kincs már várja az örököst. Megszületik a bébi és minden oké lesz.

 

A tévében elhallgat a szöveg, halk filmzene hallatszik.

 

JANE

Alattomosan. Gyuri szólt, hogy Emese nem megmondani. De most megmondani.

HONTAI

Jane, Fonyódról már kirúgtak.

JANE

Álmatagon. Peti, a good guy… Gyuri telve erőszakosság.

HONTAI

Peti meg akarta kímélni az anyját. Regina néni nem is sejti az igazságot.

JANE

No, no… Gyuri automobilben erőszakosság, csókolás. Bugyi és minden le… Van motel a high-way mellett. Ketten menjünk. Mondom, no, no. Erre sok whiskyt elő, és Jane-be itatta.

EMESE

Gúnyosan. Értem, itattad, de nem rúgott be eléggé.

HONTAI

Te elhiszed ezt a hülyeséget?

EMESE

Tettetett közönnyel. Ezek a dromedárok bírják az italt, csak te nem. Végül mi lett az ősanyával, kimászott a bugyijából?

HONTAI

Mit képzelsz rólam?

EMESE

Ironikusan. Megszoktad a kedves pesti nyuszikat, aztán az ősanyánál zátonyra futottál.

 

Jane gúnyosan felnevet. Fotelhúzás zaja, pofon csattan.

 

JANE

Naaa… Nincs jog, én amerikai… Amerikai…

EMESE

Engem is megversz? Sári, Susy, IBUSZ-os nők, design-os Mari. Mi jön még? Utálom a zavaros ügyeiteket.

JANE

Elégedetten. Susy pici ribanc. I am anya. Susy New York-i piszok.

HONTAI

Ezt a férjeddel beszéld meg, ő lopta el Susy kecskebőr bundáját.

JANE

Peti, a good guy.

HONTAI

Csak a hülye átégette a tenyerét Susy miatt.

EMESE

Elegem van a ti Susytokból. Ahány hülye idejön Amerikából, mindegyik rákezd a Susyzésre. Susy kardja, Susy kecskebőr bundája, különös lány volt Susy, nem volt különös, kis ribanc volt, kiskorú volt, egyik mesében volt anyja, a másikban nem. Még szerencse, hogy az IBUSZ-os nőknek nincs kecskebőr bundájuk. Azt is hallgathatnám, hogy ki adta el, ki lopta vissza. Most jönnek a design-os csajok, erőszakosak, kócosak, bundátlanok. Mindenre van itt pénz, de amikor az anyám kért harmincezer forintot, annak nem adtál.

HONTAI

Csodálkozva. Anyád egy dolgozó ember… El akarod rontani, tönkretenni a morális tartását?

EMESE

Keserűen. Lenézed, mert egyszerű ember.

HONTAI

Pont fordítva. Nagyon becsülöm. Egy dolgozó asszonynak nem szabad harmincezer forintot adni, mert meginog. Harmincezer forint, amiért semmit sem csinált, veszélyes. Hanyagabbul végzi a munkáját. Arra gondol, hogy valahol kóvályognak az ilyen harmincezer forintok. Ha egyszer beleakadt a pénzkötegbe, miért ne sikerülne még egyszer. Könnyelmű lesz, kirúgják az állásából. Tönkremegy. A pénznek megfelelő helyen kell lenni.

EMESE

Gúnyosan. Például nálad… Meg Jaksánál.

HONTAI

Peti gorombáskodik a pénzzel, megsértődnek nála a dollárok. Nálam szeretnek lenni, mert érzik, hogy itt nem fogynak, inkább sokasodnak.

EMESE

Mi pedig egy éve nem eszünk vacsorát. A pénz vacsorázik helyettünk.

HONTAI

Ma is vacsoráztunk, nem? A keksz, ha mértékkel fogyasztjuk, nagyon egészséges.

JANE

Alattomosan. Van Emesének igaza. Legyen úgy, hogy én és Gyuri alszunk az ágyban.

EMESE

Gúnyosan. Végül magától is nekivetkőzik, kár volt dulakodnod vele… Vagy csak folytatjátok, amit a motelban elkezdtetek? Ahhoz képest, hogy kekszen élsz…

HONTAI

Ha mutatsz nekem egy motelt az M7-es mellett, gratulálok.

EMESE

Csodálkozva. Ott nincs motel?

HONTAI

Nincs. Az ősanya viszont tegnap elment egy vendéggel és csak délelőtt került elő valahonnan. Regina néni telefonált a galériába, azt hitte, Jane nálunk van. Aztán Jaksa is telefonált. Le kellett mennem. Regina néni nem tudja mi történt. Holnap okéztatom a dáma repülőjegyét, itt van a zsebemben. Vasárnap el lehet felejteni az egészet.

JANE

I don’t understand it all… Alvás nem van?

HONTAI

Nyugodj meg Jane, nincs semmi baj.

JANE

Biztatóan. Van alvás, nem van?

EMESE

Szinte nevetve. Szegény Jane… Majd alszunk… Majd…

JANE

Mérgesen. Va’ fan culo…

HONTAI

Na végre, Jane kezd olasszá változni.

 

Telefoncsengés.

 

EMESE

Fogadok, hogy a design-os Mari.

 

Székhúzás nesze, léptek.

 

HONTAI

Gyanakodva. Helló, Hontai.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Mi újság, ott is esik az eső?

HONTAI

Peti, te vagy?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Nem ismered meg a hangomat?

HONTAI

A hangodat igen, de a szöveged olyan külső.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Mi az, hogy külső?

HONTAI

Külső szavak, lötyögnek körülötted. Mit akarsz az esővel?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Semmit. Jane hogy van?

HONTAI

Prímán. Akarsz vele beszélni?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Ma már beszéltem vele eleget.

HONTAI

Akkor mit akarsz?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Nem ölték meg egymást a lányok?

HONTAI

Dehogy… Ittak egy kis whiskyt és szépen összebarátkoztak. Most éppen kint vannak a konyhában, sztéket sütnek.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Gúnyosan. Nálatok sztéket? Nincs ilyen. Hogyan kerülne oda marhahús?

HONTAI

Jár ide egy asszony takarítani. Hetenként háromszor bevásárol, hogy Emesének ne kelljen cipekedni.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Mit lehet ott takarítani, a sok kacattól be sem lehet menni a lakásba.

HONTAI

Meggyőzően. Ez a múlt. Az áru már a raktárunkban van.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Nagyon megy nektek az élet. Takarítónőnk, raktárunk… Sofőrötök még nincs?

HONTAI

Minek, szeretek vezetni.

 

Leesik egy üvegtárgy és csörömpölve összetörik.

 

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Ez mi volt? Verekednek a lányok?

HONTAI

Jane levert valamit, azt hiszem, akar veled beszélni.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Mit vert le, ha egyszer raktárban vannak a vacakjaid?

HONTAI

Jane azért, amilyen szélesen közlekedik, előfordul, hogy lever valamit. Úgy látom egy kép esett le a falról.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Nem tudom hol rúghatott be ennyire, ott nem az biztos. Nálad mindig szárazság van, sóherség, éhség, hideg víz.

HONTAI

Nincs berúgva, átadom neki a kagylót, jó?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Elég, ha veled közlöm az örömhírt.

HONTAI

Nocsak, mégsem az eső esik?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Jane itt hagyta az útlevelét.

HONTAI

Döbbenten. Azt mondtad, hogy a retiküljében van.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Ott is volt. Most viszont itt van az éjjeliszekrény fiókjában. Az előbb találta meg az anyám. Nem érti a dolgot.

HONTAI

Fojtott, fenyegető hangon. Miért, te érted?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Engem nem érdekelnek a részletek. Elmehet Amerikába, ha nem akar, tőlem nálatok is maradhat. Az a fontos, hogy nincs itt. Kezdett idegesíteni a stílusa. Tudod, Jane-nek nem volt gyerekszobája, s vannak helyzetek, amikor ez kiütközik.

HONTAI

Itt nem maradhat, azonnal gyere érte és vidd a fenébe.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Miért ne maradhatna? Azt mondtad, szépen összebarátkoztak, sütik a sztéket. Jól meglesz nálatok. Pestet amúgy is szereti.

HONTAI

Nélküled három napig sem bírja ki. Egész este nyivákol utánad és a háza után, amit építesz neki, fejjel lefelé.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Nem vagyok érzelgős, tőlem nyivákolhat. Vacak ötszáz dollárért besétáltál a csapdámba.

HONTAI

Mi az, hogy besétáltam? Még mindig tartozol nekem nyolcszáz dollárral Sári lakása után.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Ezek a te piti dolgaid. Az egész fogalomrendszer amiben evickélsz, hibás… Miért tartoznék neked? Nem értem… Elvettem, amire szükségem volt. Az a lakás az enyém is lehetne elvileg, vagy bármi. A tulajdon elvette az eszedet. Az a nyomorult hodály, amit te galériának nevezel, kispolgárt csinált belőled. Most véged van. Többet nem leszel ember. Beleestél a magyar ragacsba.

HONTAI

Közönyösen. Gondolom ez az anarchista változat. Ha van másik, szívesen meghallgatom. Elég nehezen viseled el, ha valaki segít rajtad.

 

Madárhangok.

 

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Mindent akarsz, hallom, már madaraid is vannak… Majd Jane etetgeti őket. Jane jár neked a sorstól.

HONTAI

Nekem a te feleséged?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Az én feleségeim… Le szoktad léptetni őket. Elragadtad tőlem Susyt, legyen a tied Jane is. A fiatal bűbáj mellé most kapsz egy százkilósat. Így igazságos.

HONTAI

Susy soha nem volt a feleséged. Te hoztad oda egy órára, aztán eltűntél.

EMESE

Kezdődik a Susy-téboly.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Amíg én élethalálharcot folytattam a kaszinóban, te moziba járkáltál vele, és epret zabáltatok.

HONTAI

Te mindig élethalálharcot vívsz, közben az apró trafikosnénik meggazdagodnak a csempészett Marlborón. Mindenki csendben eszik, de te harcolsz a húslevessel, dühöngsz mert a metélt tészta lecsúszik a kanaladról. Szerelmi tébolyodban elloptad Susy kecskebőr bundáját és eladtad.

EMESE

Helyben vagyunk.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Ki beszél? Van itt valaki?

HONTAI

Nincs, már én sem vagyok itt. Elég közel van hozzánk az Idegenrendészeti Hivatal.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Fenyegetsz?

HONTAI

Válassz. Két óra múlva itt leszel Jane útlevelével, vagy én leszek ott Jane-nel. Odarakom anyád asztalai közé és csináljatok vele, amit akartok.

JAKSA

Elkéstél. A vendéglőt bizonytalan időre bezártuk. Anyámmal és a gyerekekkel tíz perc múlva indulunk Olaszországba. Már bepakoltuk a kocsiba. Bánj rendesen Jane-nel.

 

Kattanás, megszakad a vonal.

 

EMESE

Ne dőlj be neki, szokásos Jaksa-féle blöffölés.

HONTAI

Jéghidegen. Jane, hol az útleveled?

 

Jane mélyen, öblösen felnevet, nevetése gúnyos és hosszú.

 

 

 

 

Autó a patakban

(hangjáték)


Hangok:
Hontai György
Jaksa Péter
Emese
Jane
Jaksa Regina
Bámészkodó nő
Bámészkodó férfi
Rendőr
Pincér
Pikoló
Ügyvéd
Főhadnagy
Berendezőnő

Händel Vízizenéje szól, alatta háttérhangok, emberek beszélgetnek, időnként elmosódottan felkiált valaki. Autók motorhangjai, dudálások. A vízbe esett Audinak is szól még a rádiója, s a minisztériumi szakértők a betegbiztosítás új rendszerét magyarázzák nagyon elvontan. Félig víz alatti rádió.

 

BÁMÉSZKODÓ NŐ

Azt mondják, hogy a férfi hulláját a zsilipnél fogták ki, de nem akarnak róla beszélni, mert tart még a vizsgálat.

BÁMÉSZKODÓ FÉRFI

Két hete is beleesett itt egy autó. A korlát úgy maradt, szakadtan. Ennek már csak utána kellett menni.

BÁMÉSZKODÓ NŐ

Potyogjanak csak, mind részeg.

BÁMÉSZKODÓ FÉRFI

Nem úgy van az… Ezek finom üzletemberek. Általuk megyünk majd előbbre… Ez Audi, ha kiveszik a vízből még meg is lehetne csináltatni.

JAKSA REGINA

Szipogva. Nem tudom elhinni… Olyan szépen elbúcsúzott tőlem… Megcsókolt, aztán megáldotta a gyermekeit.

HONTAI

Érezte, hogy nagy útra indul.

EMESE

Csak nem gondolja Regina néni, hogy…?

JAKSA REGINA

Sírva. Nem gondolok én semmit… De hol van?

EMESE

Mi azt hittük, Regina néniék is vele mentek Olaszországba és becsukták a vendéglőt.

JAKSA REGINA

Meglepetten. Miért csuktuk volna be a vendéglőt? Abból élünk.

HONTAI

Mesikém, állítsd le magadat, a hely és az idő nem alkalmas ezeknek a dolgoknak a megtárgyalására.

EMESE

De a Peti azt telefonálta, hogy bezárták a vendéglőt és az egész család elment Olaszországba.

JAKSA REGINA

Csodálkozva. Peti telefonált?

HONTAI

Csak futólagosan.

JAKSA REGINA

Mit mondott nektek?

HONTAI

Kitérően. Valami marhaságot. Nem is lehetett érteni pontosan.

JAKSA REGINA

Petinek tudós agya van, talán félreértettétek.

HONTAI

Lehet… Ha jól emlékszem azt mondta, amerikai állampolgárként tudja mi a kötelessége. Visszamegy, és mindent megtesz, hogy ezt a vén majmot fenéken billentsék. Demokrata elnököt akar.

JAKSA REGINA

Ilyen erős befolyása van Petinek?

HONTAI

Ennél is nagyobb… Csak Peti szerény, hallgatag ember… Eltemeti magában, ami igazán foglalkoztatja. Egyszer… Egyszer talán ő lesz az Államok elnöke. Legalábbis tudat alatt, egy meditáció részeként.

JAKSA REGINA

Peti?… Ezek itt azt mondják, hogy meghalt. Kifogták a testét a zsilipnél.

HONTAI

A testét lehet, de őt magát soha. Nem értenek ezek az élethez.

JAKSA REGINA

Reménykedve. Lehet, hogy Peti él?

HONTAI

Na de Regina néni… Peti már belefulladhatott volna a Földközi-tengerbe, a Csendes-óceánba, a Mexikói-öbölbe, szomjan dögölhetett volna a sivatagban, miért éppen ebbe a térdig érő patakba veszne bele?

JAKSA REGINA

A rendőrség szerint meghalt.

HONTAI

A rendőrség szerint persze… Bizonyos értelemben. A rendőrség nyilván azt képzeli, ha valaki belefullad a folyóba, az meghal… Nincs ilyen, ezt a tudomány régen túlhaladta. Nekik esetleg lesz egy hullájuk, ami korántsem biztos, hogy azonos Peti hullájával… De ha azonos is… Miért halna meg az ember, ha megtalálják a hulláját? Ezek nagyon primitív, kelet-európai dolgok.

JAKSA REGINA

De ha egyszer szegény Peti tényleg meghalt…

HONTAI

Na látja, Regina néni, ez az a dolog, amiért magukat soha nem veszik be a Közös Piacba. Minden marhaságot elhisznek a rendőrségnek.

JAKSA REGINA

Mint vendéglősöket nem vesznek be?

HONTAI

Dehogy… Mint kommunistákat… Magukat még mindig lehet manipulálni…

JAKSA REGINA

Mi soha nem voltunk kommunisták… Nekünk elvették a vendéglőnket.

HONTAI

Erről beszélek. Akinek el lehetett venni a vendéglőjét, az kommunista befolyás alatt állt. Mert például Angliában ilyen nem fordulhatott elő.

JAKSA REGINA

Mi köze ennek Peti halálához? Gyuri, te is megbolondultál?

HONTAI

Regina néni… Én így születtem.

RENDŐR

Álljunk kérem félre! Engedjenek utat a darus kocsinak!

EMESE

Csodálkozva. Te jó isten, Jane bent van a vízben. Felhúzta a szoknyáját és megy az autó felé!

JAKSA REGINA

Szóljatok neki, hogy ne menjen oda.

EMESE

Kiáltva. Jane, ne menj bele a vízbe!

 

Vízcsobogás hallatszik. Az autó karosszériáján az áramlás megtörik.

 

JANE

Csodálkozva. Visszhangosan, de elmosódottan érkezik a hang. Why?

HONTAI

Jane, kicsit még hideg a víz… Gyere ki onnan!

JANE

For me it’s not!

BÁMÉSZKODÓ NŐ

Ez az a nő, aki vele együtt, hajnalban belefulladt a vízbe.

BÁMÉSZKODÓ FÉRFI

Élőnek látszik.

BÁMÉSZKODÓ NŐ

Ez csak a nő szelleme. Most akarja eltüntetni a nyomokat. Azt mondják, ő rántotta el a kormányt, amikor a folyó fölött a hídra érkeztek. A férfi azonnal meghalt, a zsilipnél fogták ki a hulláját.

HONTAI

Hangosan. Jane, mi a fenét csinálsz a vízben?

JANE

Mintha egyedül lenne. Ah, there are some fish too, in this creek!

RENDŐR

Azonnal jöjjön ki onnan!

JANE

I don’t go!

EMESE

Nézd, már ott van az autónál… Kinyitja az ajtót.

HONTAI

Ügyes kislány

RENDŐR

Mit csinál ott, és ki maga?!

JANE

You have nothing to do with it…

EMESE

Már bent ül az autóban… Figyeled? Most nyitotta ki a kesztyűtartót. Mi a fenét keres ez ott?

HONTAI

Fogalmam sincs róla… Talán valami apróságot.

JAKSA REGINA

Kis hülye!

RENDŐR

Üvöltve. Azonnal hagyja el a helyszínt! Előállíttatom, ha nem jön ki a cselekmény tárgyából!

JAKSA REGINA

Szeretem ezt a Jane-t, de nem értem mit kaparászik az autóban. Előbb megtudtam, mint a rendőrség, hogy Peti Audija vízbe esett. A pincérrel mi már a hajnali sötétségben itt voltunk. A pincért beküldtem a folyóba, és mindent kihoztunk az autóból, amit Peti bent hagyott.

HONTAI

Ki értesítette Regina nénit?

JAKSA REGINA

Ki… Hát ki értesített volna?

EMESE

Tényleg, ki értesítette Regina nénit?

JAKSA REGINA

Hát a járőr… Először nekem szóltak, s csak egy óra múlva a kapitányságnak.

HONTAI

Nyugtatóan. Jane nem ismeri az itteni viszonyokat… Talán arra gondol, hogy valami apróság ott maradt az üléseken, ami Peti sorsára utal.

JAKSA REGINA

Az ülések víz alatt vannak, a volán alsó karéja is beleér a vízbe. Éppen csak a kesztyűtartó maradt szárazon.

HONTAI

Jane szereti Petit… Jót akar. Keres valamit.

JAKSA REGINA

Felesleges neki külön keresgélni, én vagyok Peti anyja és nem ő.

EMESE

Ő csak egy feleség…

JAKSA REGINA

Feleség?

RENDŐR

Ordítva. Azonnal jöjjön ki a cselekmény tárgyából, mert előállíttatom!

HONTAI

Ne ordítozzon kérem, a hölgy az áldozat felesége! És amerikai állampolgár!

RENDŐR

Dühösen. Ha akar valamit, mondja jegyzőkönyvbe! Tessék bejönni a kapitányságra és ott megbeszéljük!

 

Vízcsobogás, léptek a vízben.

 

JANE

Tutti sono scemi qui!

RENDŐR

Mondja magyarul! Mit mond?

JANE

Hülye.

RENDŐR

Ki a hülye?

HONTAI

Hangosan. Itt mindenki hülye.

 

A hídon nevetnek a bámészkodók.

 

RENDŐR

Álljunk kérem félre! A darus kocsi a partra tolat!

 

Autózúgás, kerekek csusszannak, drótkötél zörög.

 

JAKSA REGINA

Jane-t szedjétek össze és menjünk vissza a vendéglőbe, délre odajönnek a nyomozók a kapitányságról. Én a pincérrel előremegyek… Ha akartok egy stampedlivel… A pincér kocsijában van az üveg.

HONTAI

Elnézően. Drága Regina néni… Délelőtt? Ki iszik délelőtt?

JAKSA REGINA

Jane-t szedjétek össze, én előremegyek.

 

Mocorgás a tömegben, majd autó ajtaja nyílik, csapódik. Motorhangok.

 

HONTAI

Méghogy bezárták a vendéglőt, és az egész család elindult Olaszországba… Mondtam én, Peti telefonja átverés volt.

EMESE

Te mondtad?

HONTAI

Ki más?

EMESE

Gyuri, nem unod még magadat?

HONTAI

Lelkileg nyilván megviselt ez a dráma.

EMESE

Engem?… Nektek már nincs agyatok… Éjfélig arról vitatkoztunk, hogy Jane velem alszik a fotelban vagy veled az ágyban. Peti telefonja után pedig le-föl vágtáztál, mint egy királytigris, mert képtelen voltál megemészteni, hogy Jane és Peti az útlevéltrükkel átvágtak.

HONTAI

De Petit most végre megverte a magyarok istene. Nekirohant a hídkorlátnak és a folyóba zuhant.

EMESE

Ez az új trükk, várd meg a végét.

HONTAI

Nincs ebben trükk… Berúgott mint az állat, aztán kocsiba ült. Amerikában is ez volt a műsora, csak ott szélesebbek az utak.

EMESE

Lehet, hogy meghalt a barátod.

HONTAI

Miért halt volna meg?

EMESE

Azt mondják, hogy a zsilipnél kifogták a hulláját.

HONTAI

Ha kifogták, miért nem mutatták meg az anyjának?

EMESE

Honnan tudod, hogy nem mutatták meg? Az öregasszonynak zsebében van a rendőrség.

HONTAI

Ugyan… Most kapták vissza a vendéglőt.

EMESE

Most, de az utolsó tíz évben is ők voltak benne gebinben. Elmondták nekem a konyhai lányok. A Peti haverod könnyen ugrál… Kint Jane benzinkútjait feji, itt pedig az anyja vendéglőjét. Így én is eljátszanám az anarchistát. De az ápolónői fizetésből?

HONTAI

Drágám, neked soha többet nem kell bemenned a kórházba. Legfeljebb szülni, s akkor a baksisért körülugrálnak a régi kolléganőid. A galéria hamarosan ontja a pénzt. Marival már tervezzük a katalógusokat. Hat nyelven széthintjük a szemetet az utazási irodákban.

EMESE

És jönnek újra az IBUSZ-os görlök.

HONTAI

Nézd csak, itt van Jane… Kicsit elvizesedett a drága… Helló, Jane! Regina néni arra kér bennünket, hogy menjünk vissza a vendéglőbe.

JANE

Peti is not dead.

HONTAI

Semmit sem találtál az autóban?

JANE

Már nincs benn semmi. Peti will never die.

EMESE

Mit mond?

HONTAI

Peti soha nem hal meg. Az autóban nincs semmi, csak halak. Nagy harcsák úszkálnak az ülés alatt.

EMESE

Hiszékenyen. Egy ilyen kicsi folyóban?

HONTAI

És egy ilyen kicsi autóban. Kint, Peti ilyenbe nem ült volna bele. Teljes a züllés. Láttad volna, amikor megszedte magát a tőzsdén… Állati nagyfiú volt, a baloldalt is támogatta anyagilag. Bár ezzel csak ellenségeket szerzett magának, mert a trockisták nagyon hálátlanok.

EMESE

Naivul. Ezt a szakközépben is tanultuk.

HONTAI

Ironikusan. Kötözés vagy gyógyszertan helyett?

EMESE

Hát csak azt, hogy a trockisták így meg úgy… Mindenki röhögött, azt hittük, hogy csak kitalálták, mint Lenint.

HONTAI

Na de Mesi, hát Lenin élt, Lenin él, Lenin élni fog! Nem olvastatok Majakovszkijt?

EMESE

Nem, de mondták, hogy a Király utca róla van elnevezve.

HONTAI

Felháborodást színlelve. Csoda hogy megbukott a kommunizmus? Még a szentek életét sem tanultátok meg rendesen.

JANE

Most akkor megyünk kocsma, vagy nem megyünk kocsma?

HONTAI

Szállj be, Jane, és légy szíves vizezd össze az üléseket. Szeretem, ha elmocsarasodik a kocsi, különösen, ha békákat szállítok.

 

Ajtók csapódnak, felbúg a motor.

 

JANE

Peti is not dead… Nem and nem.

EMESE

Miért nem válaszolsz neki?

HONTAI

Kijelentő mondatokra nem tudok válaszolni.

EMESE

Kérdezett valamit, nem?

HONTAI

Nem. Az amerikaiak egyik fele kérdez, a másik csak kijelent. Jane a kijelentők közé tartozik.

 

Leáll a motor, ajtók csapódnak. A vendéglőben a prímás és a nagybőgős már hangol. A söntésből pohárcsengés, edények összeütődése hallatszik.

 

JAKSA REGINA

Üljetek le, drágáim… A Lajos mindjárt hoz nektek valamit.

HONTAI

Semmit sem kérünk, Regina néni.

JAKSA REGINA

Lajos, a család asztalához vigye ki a szokásos semmit!

 

Poharak koccannak, tányérok, majd hangedlicsapkodás hallatszik.

 

PINCÉR

Bizalmasan. Tessék kérem, még forró a fasírozott… Házi uborka, vörös káposztával töltött paprika, s ha valaki szereti, van itt egy maroknyi cseresznyepaprika is. Bort hozzak vagy valamilyen töményet?

HONTAI

Lajos, maga kérdezősködni jár ide vagy dolgozni?

PINCÉR

Igen, Hontai úr, egy üveg somlói fehérbor, az egyik nagyságának coca cola, a másiknak whisky… Egyébként… Lehalkítja a hangját. Mindjárt itt lesz az ügyvéd úr, és felolvassa a végrendeletet.

HONTAI

Meglepetten. Az is van?

PINCÉR

Van kérem… Hajnalban én hoztam ki a pici táskát az autóból, amiben az iratok voltak. Jéghideg volt a víz, forró rumot ittam utána és átöltöztem. A nagyasszony teljesen össze van törve.

HONTAI

Nem látszik rajta… Vagyis, úgy értem, jól tartja magát.

PINCÉR

Hontai úr, kérem, a nagyasszony ilyen. Ha semmi sem látszik rajta, akkor van a legjobban összetörve. Ilyenkor szörnyű tud lenni, de némán. Más ezt úgysem mondaná meg, de én megmondhatom, mert a fiamat a nagyasszony vetette fel az egyetemre, és ügyvédet csinált belőle. Hát, elég híres pesti ügyvéd a fiam…

HONTAI

Gyanakodva. Most itt van a fia?

PINCÉR

Hogyan lenne itt kérem? Ő Pesten intézi a dolgokat.

EMESE

Pesten?

PINCÉR

Igen, nagyságos asszony… Pesten.

JANE

Whisky no? Sehol whisky?

PINCÉR

Bocsánat, nagyságos asszony, azonnal hozom az italokat.

 

Hangedlicsapkodás, székigazítás nesze, távolodó léptek.

 

EMESE

Mit szólsz ehhez?

HONTAI

Képzelődsz…

EMESE

Mi az, hogy képzelődsz? Azt sem tudod, hogy mire gondolok.

HONTAI

De, tudom, Mesi… Remélem, nem lesz igazad.

 

Léptek, üvegek, poharak, tálalás nesze.

 

PINCÉR

Tessék kérem parancsolni… Lehalkított hangon. Az ügyvéd úr már a konyhában suttog a nagyasszonnyal… Mindjárt előjönnek.

HONTAI

Köszönöm Lajos, egy pohárkával megkínálhatom?

PINCÉR

Konyakos vagyok Hontai úr, bent már megittam a féldecimet. A vendégekkel még nekem sem szabad innom.

HONTAI

Na, Jane, megérkezett a whiskyd… Lafatyolj bele drágám, félek, hogy megfáztál a folyóban.

JANE

Jane nem fáz meg… Jane nagy amerikai.

HONTAI

Ti, mind nagyok vagytok ott Amerikában… Egészségedre, Jane!

 

Koccintások nesze, majd ajtók nyílnak.

 

EMESE

Halkan. Nézd csak, már itt van Regina néni az ügyvéddel.

JAKSA REGINA

Még nem ismerjük a rendőrségi vizsgálat eredményét, de elképzelhetetlennek tartom, hogy Peti fiam, aki oly sikeres ember Amerikában, éppen itt, ilyen nevetséges falusi körülmények között haljon meg. Éppen ezért érthetetlen, hogy Peti iratai között miért volt végrendelet. Mi hajnalban ott voltunk már a baleset színhelyén, s az autóstáskát megtaláltuk a kesztyűtartóban. Jane útlevele is meglett, és különböző kulcsok, amerikai kártyák. Peti útlevele nyilván a zsebében volt. Ez egy rögtönzött végrendelet, nincs is hitelesítve, de Peti saját kezével írta. Megkérem az ügyvéd urat, hogy olvassa fel.

ÜGYVÉD

A végrendelet kézzel íródott, így halál esetén véglegesnek és törvényesnek lehet tekinteni. Olvasom: „Én, Jaksa Péter, halálom esetén ingóságaimat és telkemet rokoni barátomra, Hontai Györgyre hagyom, annak fejében, hogy gondoskodik Jane-ről és gyermekeimről. Utóbbiakat taníttatja és kiképzésük után visszaszolgáltatja őket az Amerikai Egyesült Államoknak. De elvárom, hogy idős korában édesanyámról is gondoskodjon. Jaksa Péter államfilozófus.” – Ennyi kérem. Van az örökösöknek észrevétele?

EMESE

Suttogva. Gyuri, tiltakozz.

HONTAI

Mesi, nem ismersz eléggé… Én gyűjtögetem az elhagyott asszonyokat és gyerekeket. Menhelycentrikus vagyok.

JAKSA REGINA

Ez Peti végakarata. Rám, úgy látszik, nem mer számítani. De amíg én bírom magamat, úgyis gondozom a gyerekeket, esetleg Jane is hasznosíthatná magát az üzletben. A könyvelést például, ha átvenné… Mit gondolsz, Gyurikám?

HONTAI

Én mindent ugyanúgy gondolok, ahogy Regina néni. Bár, szerintem Peti még előkerül.

JAKSA REGINA

Nem kerül elő, meghalt.

HONTAI

Nehezen tudom elhinni, hogy Peti nincs többé.

ÜGYVÉD

Kérem, ahogy mi a rendőr uraktól értesültünk… Elég befejezett dolog ez.

 

A háttérben cseng a telefon. Elhallgat, Léptek.

 

PIKOLÓ

Valaki, nem mondta meg a nevét, Hontai György úrral kíván beszélni.

HONTAI

Most nem beszélek senkivel.

JAKSA REGINA

Vedd csak fel a telefont. A lényeget már megbeszéltük. Tizenkettőre úgyis itt lesznek a kapitányságról.

 

Székhúzás, léptek nesze.

 

HONTAI

Hontai, tessék…

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Egyedül vagy?

HONTAI

Halló, kivel beszélek?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Nem ismered meg a hangomat, te hülye?

HONTAI

Éppen most olvasta fel a végrendeletedet egy ügyvéd. Elég érdekes…

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Nem erről van szó… Szeretnélek megkérni valamire. Apróság, de csak te tudod elintézni.

HONTAI

Fekete zászló lobog az Ezüst Fogason, anyád gyászdrapériával takarta le a söntés oldalát. A pincér fekete hangedlivel csapkodja az asztalokat. És itt járkál egy fekete kutya, azt hiszem Briz a neve, külön fekete farkat növesztett magának és feltűnően csóválja.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

A Briz mindig fekete volt… Végighallgatsz végre?

HONTAI

Hallgatlak, csak most nem tudom, mi a helyzet? Meghaltál vagy nem haltál meg? Ha meghaltál, nem értem honnan beszélsz? A pokolban is van telefonfülke?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

A túlvilágról beszélek, de hamarosan, az új inkarnációmban odamegyek és lemarom a pofádról a húst.

HONTAI

És ha lepke leszel, mondjuk Indiában? Fogak és karmok nélkül nem tudsz marni.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Bent maradt az autóstáskám a kesztyűtartóban. Nagyon kellene, mert ebben a vacakban van a hitelkártyám és az amerikai széfem kulcsa.

HONTAI

Minek kell neked a túlvilágon hitelkártya?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

A dollár, öregem, itt is dollár.

HONTAI

Hol vagy tulajdonképpen? Anyádat szeretném megnyugtatni.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Olyan messze, hogy azt te el sem tudod képzelni… Mégis közel.

HONTAI

Itt ülsz felettünk egy felhőn?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Hasonló a helyzet.

HONTAI

Akkor nézz le onnan, és láthatod mi van itt a földön. Harminc rendőr nyüzsög a pocsolyába zuhant autód körül.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Csak kettő. Éppen most húzták ki a folyóból. Menj oda és szerezd meg az autóstáskámat.

HONTAI

Ha ilyen jól látsz a magasból, miért nem nyúlsz le, és emeled ki a táskádat?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Nincs kezem.

HONTAI

Kellemetlen… Lábad sincs?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Szerezd meg a táskát, Jane útlevele is bent van.

HONTAI

Engem már nem érdekel Jane útlevele… Anyád bevette az üzletbe, ő vezeti majd a könyvelést.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Írni sem tud, nemhogy számolni.

HONTAI

Könyvelőnek azért jó lesz. De ha felfigyelnek rá, nálunk hamarosan pénzügyminiszter lesz.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Szerezd meg a táskát és add oda anyámnak. Majd egy alkalmas időpontban odamegyek érte.

HONTAI

Minden oké lesz, öregem… Csak azt nem értem, ha nincs kezed meg lábad, hogyan jössz le onnan?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Szárnyam azért még lehet.

HONTAI

Atyavilág, szárnyad van?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Valahogyan nekem is kell közlekednem.

HONTAI

Nagy trükk! Ez nekem soha nem jutott volna eszembe… Többet nem kell repülőjegyet venned. Jane-t nem tudnád felkapni és átlódítani az óceánon?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Jane súlyos egyéniség. Szerezd meg a táskámat, és mindent adj oda anyámnak.

HONTAI

Oké, öregem, de még tartozol nyolcszáz dollárommal a Sári lakásából. Nem tudnád valahogyan lepotyogtatni?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Hogyan lehet valaki ilyen piti? Ezzel a vacak nyolcszáz dollárral jössz nekem, amikor összeomlottál, teljesen véged van?

HONTAI

Miket dumálsz itt össze?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Nem kell olyan nagyra lenned azzal, hogy neked kezed van, meg lábad van, meg… Két nap múlva örültök majd, ha az anyámtól kaptok egy tányér levest.

HONTAI

Madárjós lettél, vagy csak simán fenyegetőzöl? Szárnyas anarchistákat még képen sem láttam. Döntsd el, hogy szemtelenkedni akarsz, vagy szerezzem meg a hitelkártyádat?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

A hitelkártyát és a széfem kulcsát add oda anyámnak. Ennyit még megtehetsz. Nem szeretnélek most arra emlékeztetni, hogy amikor csóró voltál, anyám meggyes pitéjével telezabáltad magad. Mert anyám kedvelt valamiért, vevő volt a süket dumádra. Nem lesz több meggyes pite, ezt jegyezd meg.

HONTAI

Nagy itt a gyász, de már az előételt feltálalták, hamarosan jönnek a húslevesek, aztán ahogy a pincéretek elárulta, gombás szűzérmék, majd igazi borjúból Wiener Schnitzel. A pezsgő már hűl a jég között. Szegény anyád szeret kitenni magáért. Az ügyvéd, amikor az előbb odajött hozzánk koccintani, bevallotta, hogy az üzlethálózatot, amit még apád megálmodott, velem szeretné anyád kiépíttetni. Te csak üldögélj felettünk a felhőrongyodon! Időnként majd felhajítunk neked egy szelet rántott húst.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Szegény Hontai…

HONTAI

Mi az, hogy szegény Hontai?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Ennyi. Kijelentő mondat, konkrét jelentéstartalommal. Szegény Hontai. De azért majd mondd meg a főpincérnek, hogy a rántott szelet helyett olyan háromkilós forma, rendesen átsütött, citromszeletekkel, kapribogyóval tálalt süllőket hajigáljanak fel. Eszcájg nem kell, úgyis leejteném.

HONTAI

Levest ne dobjunk fel?

 

Rendőrautók szirénázása hallatszik, motorzúgás, majd fékezések hangja.

 

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Honnan jön ez a zaj?

HONTAI

Itt vannak újra a rendőrök. Szerintem meghozták a hulládat.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Nem értem, az én hullámat?

HONTAI

Te fulladtál a vízbe, nem? Úgy hallom, a zsilipnél fogták ki a testedet. Most kiterítenek a kocsmaudvarra, s az anyádnak azonosítani kell. Nagy élvezet egy anyának. A helyedben én nem itt fulladtam volna a vízbe. Állati baromság.

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Erre nem számítottam… Nyugtasd meg anyámat, aztán szerezd meg az autóstáskámat.

HONTAI

És mi legyen vele? Temessük melléd?

JAKSA (TELEFONHANGJA)

Tegyétek be az éjjeliszekrény fiókjába, ahol korábban Jane útlevele volt. És mondd meg anyámnak, hogy akit hoztak, nem én vagyok. Ha kijössz az Államokba, majd segítek neked. Össze kell szedned magadat újra. Ennyi.

 

Megszakad a vonal, hosszú üres búgás hallatszik. Ajtó nyikordul, felerősödik a vendéglői zaj.

 

JAKSA REGINA

A főtörzs talán ide, a főhadnagy úr a főhelyre, maga Csiszár pedig oldalt… Az a kis pici szőke, az nem jön? Na jó, hát majd jön, ha tud… Forró fasírozott? Vagy mindjárt hozzuk a húslevest? Hangosan. Lajos, hozza a tiszt uraknak az italt, fasírozottat előételnek, aztán a többit… Bizalmasan, halkabban. Van gombás szűzérménk, borjúból igazi bécsi szelet. Nagyon megrongálódott az autó?

FŐHADNAGY

A víz egy kicsit szétáztatta, a lemez is elgörbült. Könnyen el lehet adni… Két-három hét múlva lezárjuk a nyomozást, akkor Csiszár majd idehozza, vagy ahová Regina néni akarja.

JAKSA REGINA

Köszönöm, gyerekek… Sajnálom, hogy ilyen buta dologban…

FŐHADNAGY

Szóra sem érdemes, Regina néni…

 

Tálalás zajai, poharak koccannak, borcsobogás finom hangjai.

 

HONTAI

Bizonytalanul. Regina néni… Petinek az a kérése, hogy…

JAKSA REGINA

Tudtam, hogy neked telefonál először… Mindig elválaszthatatlanok voltatok…

HONTAI

Az a kérése, hogy a hitelkártyáját, és a széf kulcsát tegyük az éjjeliszekrény fiókjába, ahol korábban Jane útlevele volt.

JAKSA REGINA

Már odatettem. Ott van egyben, minden. Ha jön, ott megtalálja.

HONTAI

Most végül is, mi a helyzet a Petivel?

JAKSA REGINA

Petit, úgy látszik, elvesztettük. Földi értelemben aligha beszélhetünk róla.

HONTAI

Nekem azt mondta, hogy menni nem tud, de van már szárnya.

JAKSA REGINA

Szárnya? Hát, ezen sem csodálkozom… Ettől a büdös kölöktől minden kitelik. Hirtelen a rendőrökhöz fordul. Fiúk, most hallom, hogy Petinek szárnya nőtt.

FŐHADNAGY

Petinek szárnya? Röhögni kezd.

 

Hatalmas, csillapíthatatlan röhögés keletkezik a rendőrök asztalánál.

 

EMESE

Gyere már ide, kihűl a levesed.

HONTAI

Nem értem, min röhögnek ezek.

JANE

Ittak sok whisky…

HONTAI

Jaksának állítólag szárnya nőtt.

EMESE

És…? Mi van akkor?

HONTAI

Furcsa, nem?

EMESE

Szerintem túléli… Neki hol szarva, hol szárnya nől… Nagyon zűrös fazon.

 

Cseng a telefon. Léptek.

 

PIKOLÓ

Uram, most egy hölgy keresi. Nagyon sürgős.

EMESE

Csodálkoztam volna, ha a sürgős csajaid nem másznak utánad.

 

Kanál kis fémes hangja, ahogy tányérba teszik. Székhúzás, távolodó léptek.

 

HONTAI

Én vagyok…

BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)

Ülj le, ha van ott szék, vagy fogózz meg valamiben!

HONTAI

Mari, te vagy?

BERENDEZŐNŐ (TELEFONHANGJA)

Kirabolták a lakásodat, a galériát pedig egy fiatal banda végiglocsolta vörös festékkel. Még a kirakatüveget is bekenték. Azonnal gyere fel… Ott vagy még? Hallod, amit mondok?

HONTAI

Hosszú csend után. Hallom… Köszönöm, Mari.

 

Kattan a telefon, búgás. Léptek.

 

EMESE

Na, melyiknek viszket?

HONTAI

Mari telefonált. Kirabolták a lakásunkat, a galériát pedig tönkretették.

EMESE

Fogadni mernék, hogy Jaksa Pestről telefonált.

HONTAI

Nem tudom, honnan telefonált. Még szerencse, hogy az amerikai magyarok a bécsi raktáram címét nem ismerik. Menjünk innen.

EMESE

Regina nénitől azért köszönjünk el.

HONTAI

Senkitől sem köszönök el. Gyere, innen elmegyünk.

 

Székhúzás, nagy zördülések. Döngő, mérges léptek. Jane gúnyos nevetése hallatszik, majd a rendőrök nevetése, hahotázása.

 

 

 

 

Kígyók az üzletben

(hangjáték)


Hangok:
Hontai György
Jaksa Péter
Emese
Berendezőnő
Naca néni
Joe
Telefonhang
Női hangok
Férfihang

Liftzajok. Indul, megáll, újra indul. Valahonnan, a lichthófon át beszűrődik a rádió hangja. Egy színésznő cseveg valakivel és közben hatalmasakat nevet.

 

EMESE

Letargikusan. Lehet, hogy ajtónk sincs. Nem tudom, hogyan lehet aludni ebben a lakásban…

HONTAI

Mari szerint feltörték és kirabolták a lakást, de az ajtó aligha kellett nekik. Ajtó van, és bent semmi. Ez a realitás.

EMESE

Nem tudjuk becsukni az ajtót…

HONTAI

Istenem… Átmenetileg lemondunk a jelképes zárakról. Nem érnek semmit. Te azt hiszed, hogy bezártad az ajtót, de valójában nem csináltál semmit. Bezártad, mégis nyitva maradt. Ez Pest.

 

Zökkenve megáll a lift. Ajtó nyílik, csukódik. Majd léptek a körfolyosón.

 

EMESE

Utálom, ha idegenek matatnak a ruháim között. Nem azért mondom, de anyámhoz soha nem törtek be, és nem ráncigálták ki a fehérneműmet a fiókokból. Nem értem ezt az egészet… A nővérszálláson is csak egy lány volt lopós, de aztán azt egy aneszteziológus feleségül vette. Utána semmi sem tűnt el.

HONTAI

Koldusok voltatok, miért törtek volna be?

EMESE

Tudod, hogy ki volt az én anyám?

HONTAI

Tudom drágám, anyád egy nagyon vallásos asszony volt. Egyébként is megbeszéltük már a családodat. Apád pilótatiszt volt a második világháborúban… Pilisvörösvár… Most magyar vizslákat tenyészt és te egy úrinő vagy…

EMESE

Ilyenkor eszembe jut, hogy az apám rendes munkásember volt. Szegények voltunk, de ilyen ott nem fordult elő…

HONTAI

Jobb körökben előfordul. Ha még egyszer előadod a nem létező családodat, kénytelen leszek kihagyni téged a valóságos családi buliból. A melós apádat nálam nem fogod eladni, kicsikém. Pilótatiszt, kutyakennel, Pilisvörösvár. Ezt jegyezd meg. Túl sokat fecceltem bele a te személyiségedbe. Van egy elfogadható megjelenésed, s talán a bébi is egészséges lesz, akit már nagyon várunk. Ha elrontod, nagyon sajnálom, de csődre én nem vagyok vevő.

EMESE

Ilyen helyzetekbe otthon én soha…

HONTAI

Azonosulj az új helyzeteddel, ez most a dolgod… Na, itt az ajtó… Olyan mintha fel sem törték volna.

 

Kulcszörgés, matatás nesze.

 

EMESE

Mit akarsz azzal a kulcssal? A berendezőnő azt telefonálta, hogy betörtek hozzánk. Lökd be az ajtót, nyitva van.

 

Léptek a folyosóról.

 

HONTAI

Tudom, hogy betörtek, mégis olyan az egész, mintha mégsem törtek volna be.

NACA NÉNI

Csak akartak, Hontai úr, csak akartak… De én aztán előjöttem és elkiáltottam magamat: „Most gyere fiam, ha ezeket elkapod, őrmesterből hadnagy lehetsz!” – Nem ijedtek meg mindjárt, de amikor felsikítottam, mégiscsak lehúzódtak a lépcsőn. A Horváth urat kértem meg, hogy legyen a fiam. Két üveg konyak neki is jár. Nekem pedig Hontai úr, gondolom, még egy ezres, és egy harmadik üveg konyak is. De csak barátilag… Tudja, hogy ezért a 34/A-ban mennyit számít fel egy öregasszony?

HONTAI

Na de, Naca néni, maga egy jobb asszony, vagy nem? Az én feleségem szülei is régi emberek… Az apja berepülőpilóta volt a Messerschmidt gyárban… Ha akarja, öt üveg konyakot is adok, mert maga itt a legjobb szomszéd.

NACA NÉNI

Most azonnal megkapom?

EMESE

Jöjjön csak Naca néni, a Gyuri mindjárt elrendezi.

HONTAI

Nem akar belemenni a kulcs, olyan mintha kicserélték volna a zárat.

NACA NÉNI

Jaj, Hontai úr, két ember feszegette a zárat. A nő, aki mögöttünk állt, már dühösen kiáltozott. Nem tudták kinyitni…

HONTAI

Ez egy amerikai rendszerű zár…

NACA NÉNI

Mondta is az a nő, hogy a rohadt anyjába a Hontai úrnak…

HONTAI

Naca néni látta ezeket az embereket?

NACA NÉNI

Persze hogy láttam, de csak amikor a nagy matatásra előjöttem… Volt az a nő és két semmilyen ember. Azokat ugráltatta, de olyan ügyetlenek voltak, hogy mindenki kinézett a körfolyosóra. Akkor aztán én előjöttem, és elkiáltottam magamat.

EMESE

Naca néni, az a nő, aki itt parancsolgatott, hogyan nézett ki?

NACA NÉNI

Mint ez a többi leffentyű nő, de azért egy kicsit különb volt. Okosabb. Olyan furcsa, cafrangos ruhája volt alul, de fönt mégis úriforma.

 

Zárzörgés, ajtónyalás.

 

HONTAI

Végre sikerült kinyitanom a saját ajtómat… Még ma ki kell cserélnünk a zárat. Ismerem ezeket, mintát vettek.

EMESE

Jaj Gyuri, örülj, hogy bejutottunk a lakásunkba.

HONTAI

Csak nem gondolod, hogy ezzel befejeződött? Most jön a java.

EMESE

Tönkretették az üzletedet, ez nekik elég.

HONTAI

Ezeknek semmi sem elég.

EMESE

Úgy látom, az egész kacatraktár egyben van, csak rád akartak ijeszteni a betöréssel.

 

Megcsörren a telefon.

 

HONTAI

Halló, Hontai lakás.

JAKSA TELEFONHANGJA

Távolról. Azt hiszed, semmi sem hiányzik a lakásodból? A Rudnayd például, amit a komód mögött rejtegettél, már nincs ott. Az Egry-akvarell is felszívódott… Elég nagy ott a szemétgyűjtemény, de van még néhány kisplasztika és érem, amit szeretnénk civilizált körülmények között átvenni.

HONTAI

Kivel beszélek? Örülnék, ha bemutatkozna.

JAKSA TELEFONHANGJA

Hülye vagy te?

HONTAI

Semmi Rudnay, be sem tudtatok jönni, mert primitív barmok vagytok.

JAKSA TELEFONHANGJA

A Rudnay nálunk van.

HONTAI

Elég meglepő, mert nekem nem volt Rudnaym. Ha van egy Rudnaytok, azt valahol másutt loptátok.

JAKSA TELEFONHANGJA

Pedig ez elég jó Rudnay

HONTAI

Mi van a ti Rudnaytokon?

JAKSA TELEFONHANGJA

Parasztnők állnak egy gabonakereszt mellett.

HONTAI

Ja… A parasztnők? Ez egy körözött hamisítvány… Nem loptam volna el. Az én gyűjteményemben csak az üvegtárgyak képeznek értéket. A Ferencz József-poharaimért Amerika elég sokat ígért.

JAKSA TELEFONHANGJA

Egryért mit ígértek?

HONTAI

Soha nem volt Egrym.

JAKSA TELEFONHANGJA

És a kanapé aljában, a whiskysüvegek alatt, az a balatoni párafelhő, amiben a horgász a csónakjával evez, az micsoda?

HONTAI

Nem tudom miről van szó, nekem nem volt Egrym. Én a helyetekben felírnám, hogy mit honnan loptam. Lesz valamilyen nagy aukció? Vagy csak fű alatt átpréselitek a németeknek?

JAKSA TELEFONHANGJA

Na most már elég… Ha a gézt leveszem a szám elől, megismered a hangomat?

HONTAI

Te jó isten, Jaksa Peti, te vagy?

JAKSA TELEFONHANGJA

Ki a fene lenne?

HONTAI

Azt hittem, bűnözők telefonálnak… De ha te vagy, az megnyugtat.

JAKSA TELEFONHANGJA

Van ott még egy-két tárgy, amit szeretnénk, ha átadnál. Például az a Ferencz József pohárgyűjtemény, textilek, intarziák.

HONTAI

Gondolom, a magasból beszélsz?

JAKSA TELEFONHANGJA

Honnan?

HONTAI

A felhők közül. Délelőtt még ott voltam a folyónál, amibe belezuhantál és meghaltál. Most pedig itt karattyolsz a telefonba, mint egy hülye földi ember, akinek fogalma sincs az élet értelméről.

JAKSA TELEFONHANGJA

Az üvegpoharat talán Marinak kellene átadnod a Greshamben. Csomagold be az egész Ferencz József-nosztalgiádat és add át Marinak. Mi tudjuk, hogy egy ilyen anyagot hogyan kell feltálalni.

HONTAI

Csak azt nem értem, mi érdeked fűződik ehhez az egészhez, ha fent ülsz a fejünk felett egy felhőn?

JAKSA TELEFONHANGJA

Totális reinkarnáció… Meghaltam, egy kis eltéréssel újra megszülettem saját magamként. De Jane valószínűleg nem ismerne rám. Vidd be a poharakat a Greshamba, mert ha nem, túlvilági hatalmammal megsemmisítelek.

HONTAI

Tudod, Jaksa, csak azért nem hívom ki a rendőrséget, mert ezeknek a hekusoknak nincs szárnya. De nem értem, mit akarsz az én poharaimmal?

JAKSA TELEFONHANGJA

Nincs ilyen, hogy a te poharaid. Egy nagyobb közösségnek vannak poharai. Vége ennek, hogy neked külön poharaid vannak.

HONTAI

Trockista angyalokról még nem hallottam. Megkaphatod a Ferencz József-poharakat, de csak összetörve. Megetetem veled az üvegcserepeket, és kidobatlak innen a rendőrséggel. Többet nem teheted a lábadat a haza földjére!

JAKSA TELEFONHANGJA

Haza?… Ne röhögtess… Te beszélsz a hazáról? A poharak holnap délben legyenek ott a Greshamben, mert felpofoztatlak a rendőreimmel.

 

Telefonkattanás, kis csend.

 

EMESE

Mit mond?

HONTAI

Azt mondja, hogy ő Sztálin és Trockij egy személyben, és azt csinál, amit akar.

EMESE

Elhiszed neki?

HONTAI

Pénzről van szó. Azt hiszem, belerúgok a lelkébe. Meg kell tárgyalnom a helyzetet a berendezőnővel. Adj a Naca néninek konyakokat és egy ezrest is.

 

Telefontárcsázás hangja.

 

HONTAI

Halló!

JAKSA TELEFONHANGJA

Mit akar?

HONTAI

Marival akarok beszélni…

JAKSA TELEFONHANGJA

Miféle Marival?

HONTAI

Kenesey Mária lakberendezővel.

JAKSA TELEFONHANGJA

Jaksa vagyok… Azt hittem, mindent megbeszéltünk.

HONTAI

Nem unod még magadat, Peti?

JAKSA TELEFONHANGJA

Inkább élvezem. Amióta meghaltam, minden telefonbeszélgetésbe be tudok szállni. Üzletbe is.

HONTAI

Mit keresel te Mari lakásán? Ezt nem értem.

JAKSA TELEFONHANGJA

Ide vonzott. Szeretne egy üzletet nyitni. Segítek neki, mert imád engem.

HONTAI

Add át a telefont Marinak, te szárnyas barom.

BERENDEZŐNŐ TELEFONHANGJA

Bizonytalanul, félve. Mari vagyok.

HONTAI

Mari, miért mondtad a telefonban, hogy a lakásomat kirabolták?

BERENDEZŐNŐ TELEFONHANGJA

A galériát tönkretették, nem?

HONTAI

A galériát igen, de a lakásomba nem tudtak bemenni.

BERENDEZŐNŐ TELEFONHANGJA

Bementek. Elvitték a Rudnayt, Egryt és a porcelánokat…

HONTAI

Mari, nekem soha nem volt sem Egrym, sem Rudnaym. Azt hiszem, kénytelen leszek értesíteni a rendőrséget…

BERENDEZŐNŐ TELEFONHANGJA

Félreértésekről lehet szó.

HONTAI

Csak igent mondj vagy nemet. Holnap tízkor a Fény utcai piacon várlak. Megoldható?

BERENDEZŐNŐ TELEFONHANGJA

Igen, bár ezeken a képeken van egy fedőréteg.

HONTAI

A gombásoknál várlak.

 

Kattan a telefon, Hontai nyög.

 

EMESE

Na, mi van? Akar a csaj?

HONTAI

Valahogyan Jaksa hálójába került. Jaksa itt ül a körúton és szervezi ellenem a dolgokat. A galériánkat már kinyírta. Tocsogni lehet a vörös festékben, amit a felbérelt emberek szétöntöztek. Eltűnt kilenc értékes tárgy. Valahol majd felbukkannak. Az egészet nem értem. Jaksa mit keres Mari lakásán?

EMESE

Gondolom, amit te.

HONTAI

Én csak körülhatárolt üzleti ügyek miatt jártam nála.

EMESE

Bizonyára Jaksa Peti is.

HONTAI

Nem tételezem fel Mariról, hogy ilyen…

EMESE

Peti feltételezte, és nyert.

HONTAI

Csak nem gondolod, hogy Mari elárulta a mi galériaügyeinket?

EMESE

Naná, hogy elárulta… Jaksának leadott mindent. Vagy már eleve együtt dolgoztak és te besétáltál nekik.

HONTAI

Kizárt dolog. A semmiből emeltem ki ezt a nőt.

EMESE

Ti, mind a ketten a semmiben halásztok.

HONTAI

Bútorhúzogatás, sóhajtás. Őrület, mi van ebben a lakásban… Itt ember nem ismeri ki magát… Méghogy Rudnay, nevetséges… Bár… Ki tudja… Azért szerettem volna egy galériát, hogy végre lássam, mi az, ami az enyém. Itt nem lehet látni… Veszek valamit, aztán elfelejtem. A tengerentúli zseniknek már a nacionáléját is elvesztettem. Pedig egészen jó képeket hoztam át Európába.

EMESE

Átvágtak, ennyi.

HONTAI

Gondolod?

 

Telefonkattanás, tárcsázás nesze.

 

EMESE

Nem bírsz veszteni?

HONTAI

Halló, Kenesey Marival akarok beszélni.

TELEFONHANG

Én az ikre vagyok. Tárcsázzon újra… Bár…

HONTAI

Bár? Milyen bár?

TELEFONHANG

A szomszédos lakásban vagyok, uram.

HONTAI

És? Nyaranta rossz a fűtés? Vagy mi van?

TELEFONHANG

A hangszigetelés rossz, uram. Amióta ez a hiúz beköltözött ide, nem tudunk aludni. Korbáccsal veri a nőt. Néha az az érzésem, hogy pisztolylövéseket hallok.

HONTAI

Magyar az illető?

TELEFONHANG

Dehogy magyar, ez egy igazi amerikai. Fellöki az embert a lépcsőházban. Senki nem érti, hogy mi folyik itt. Kenesey művésznő néha éjszaka két óra tájban kezd el sikongatni. Reggel, amikor lejön az újságért, véres az arca.

 

Telefonkattanás, abbamarad a beszélgetés.

 

EMESE

Miért tetted le?

HONTAI

Nem bírom hallgatni. Korbáccsal veri a Kenesey Marit.

EMESE

Na és? Mivel kellene verni? Bottal?

HONTAI

Drágám, az üzletünk sorsa Mari kezében volt… És most minden ragad a vörös festéktől. A legszebb tárgyaink eltűntek.

EMESE

Mert áruló a kis kurva.

HONTAI

Dehogy áruló… Valahogyan belekényszerült… Nem értem…

 

Piaci zajok, távoli harmonikaszó. Egy handlé rekedt hangon kiabál: „Veszek, mindent veszek, ami otthon van… Ómáriumért, sublótért helyben nagy előleget fizetek… Jármot, igaszeget, lőcsöt, fazekat, cseréptányért…”

 

BERENDEZŐNŐ

Te vagy az Hontaikám? Na mi legyen, vegyünk zöldséget vagy dumáljunk egyet a Trombitásban?

HONTAI

Te jó isten! Hogyan nézel te ki, Mari? Valamilyen vadállat szájából szabadultál? Csupa vér és forradás a nyakad, arcod.

BERENDEZŐNŐ

Szerelmi sérülések.

HONTAI

Azok másutt szoktak lenni.

BERENDEZŐNŐ

Tudod, Peti olyan féktelen…

HONTAI

Nocsak! Összeköltöztél Jaksával? Ez furcsa.

BERENDEZŐNŐ

Ráront az emberre, letépi rólam a ruhát, összever…

HONTAI

Ironikusan. Aztán jön a nagy szerelem.

BERENDEZŐNŐ

Jön majd, de még nem tartunk ott. Az egésznek van egy dramaturgiája. Izgalmi állapot, aztán hirtelen majd…

HONTAI

Aha… Legjobb persze a sivatagban, meztelenre vetkőzve, revolverrel a kézben.

BERENDEZŐNŐ

Honnan tudod? Peti megígérte, hogy valami olyan dologban lesz részem, amit idáig elképzelni sem tudtam. Totális szerelem. Élet vagy halál… Mögöttünk sziklák a lenyugvó nap fényében…

HONTAI

És, valami kis előleg összejött már?

BERENDEZŐNŐ

Peti szerint nem szabad elrontani a nagy pillanatot. Össze kell gyűjteni az összes életvágyat, s amikor már izzik a test, akkor… De valahol kint a természetben, pálmafák alatt, vagy a sivatagban.

HONTAI

Kibírod addig?

BERENDEZŐNŐ

Megesküdtem Petinek. Jeleket égetett a kezébe a szerelmünkért.

HONTAI

És mi van az én galériámmal?

BERENDEZŐNŐ

Lényegében az kész. Én készre csináltam.

HONTAI

Kész, pedig még meg sem nyitottuk. Be akarsz ülni ide, vagy inkább a Mercivel forduljunk egyet?

BERENDEZŐNŐ

Peti megölne, ha látná, hogy veled beszélgetek.

HONTAI

Üzletasszony vagy, nem? És művész.

BERENDEZŐNŐ

Persze, hogy üzletasszony vagyok.

 

Autóajtók lágy csukódása. Felbúg a motor, a magnóról halk francia sanzonok áradnak szét a kocsiban.

 

HONTAI

Tudok egy egészen kellemes helyet, ahol ebédezni lehet…

BERENDEZŐNŐ

Juj, Peti ideges lesz… Vettem neki egy pár virslit… Zsemlét is. A virslit még meg kell főznöm.

HONTAI

Te, mi ez rajtad?

BERENDEZŐNŐ

Hol, mi ez?

HONTAI

Látom a szoknyádon át.

BERENDEZŐNŐ

Petire csak az ilyen régi rózsaszín cuccok hatnak.

HONTAI

És hatnak?

BERENDEZŐNŐ

Kivárjuk majd a nagy pillanatot, amikor izzik a test. A sivatagban… Na… Vidd innen a kezedet. Nekimegyünk annak a teherautónak.

HONTAI

Tudod minek megyünk neki?

BERENDEZŐNŐ

Nem akarom. Itt a virsli a szatyorban, haza kell vinnem neki. A zsemle is…

HONTAI

Behajtok erre az erdei útra.

BERENDEZŐNŐ

Ott van egy furcsa ház…

HONTAI

Csak egy vadászház, régi barátom lakik benne.

 

A motor leáll, csak a halk francia zene szól.

 

BERENDEZŐNŐ

Ne ölelj, megesküdtem neki… Megöl, ha megtudja.

HONTAI

Ha nem lenne a feleségem terhes, soha nem engedtelek volna el a közelemből. Van benned valami többlet… Valami egészen különös…

BERENDEZŐNŐ

Azt hittem, csak egy művészkedő nőnek tartasz.

HONTAI

Leveted végre, vagy letépjem rólad ezt a rózsaszín rongyot?

BERENDEZŐNŐ

Jaj, Gyuri, hát én, hát én, én…

 

Csend, csak a zene szól hosszú ideig. Majd mocorgás hallatszik.

 

HONTAI

Milyen szép vagy most… Maradj így, szeretem nézni az arcodat. Évszázadokig, évezredekig elnéznélek így. Ha egy kicsit előbb találkozunk… Istenem… Minden milyen más lenne.

BERENDEZŐNŐ

Vétkeztem ellened, pedig nem akartam.

HONTAI

Ugyan drágám, egy szép nő legfeljebb elveszti a fejét, de nem vétkezik soha. Nagyobb a szabadsága, mint a többi nőnek.

BERENDEZŐNŐ

Az anyám azt mondta, hogy nem vagyok elég szép, tanuljak, mert a csúnya nők elvesznek az életben.

HONTAI

Te, hogyan vesznél el? Anyád nem vette észre, hogy a te szépséged más, nem átlagos. Egészen különös ember vagy.

BERENDEZŐNŐ

Összeomlottam… Mindig arra vártam, hogy egyszer csak meghívsz egy vacsorára vagy valami… De azon a rohadt galérián kívül nem érdekelt semmi.

HONTAI

Nem vetted észre, hogy az egész csak játék. A galériát is azért találtam ki, hogy a közeledbe kerüljek?

BERENDEZŐNŐ

Istenem, milyen bolond vagyok. Szemét is, mert elárultalak.

HONTAI

Te engem elárultál?

BERENDEZŐNŐ

Igen… Dühített, hogy rám sem köpsz… Jött aztán a Jaksa úr ügyvédje, és mindenféle ajánlatokat tett.

HONTAI

Szerelmi ajánlatokat?

BERENDEZŐNŐ

Dehogy… Az ügyfele szeretett volna beindítani egy galériát, de valaki másnak a nevén… Így kerültem bele a dologba. Nekem soha nem lett volna akkora tőkém, hogy egy pesti galériát beindítsak. Minden sikerült. „Kenesey and Peterson” néven nyílik a galériánk. Soha nem gondoltam, hogy nekem ez az életben sikerülhet.

HONTAI

Hol indul ez a galéria?

BERENDEZŐNŐ

Hát ott, szemben a te galériáddal. Az ügyvéd szerint legalább 200 ezret keresek havonta.

HONTAI

Ezért tettétek tönkre a galériámat, még mielőtt megnyitottam volna?

BERENDEZŐNŐ

Jaksa Peti azt mondta, hogy nincs más út. Ezt Amerikában is így csinálják, és te meg fogod érteni. Kétszázezer nem semmi. Több is lehet.

HONTAI

Eltűnt néhány értékes tárgy a galériámból, a vörös festékragacsok tönkretették a parkettát és a kirakatot… De megérthető… Van ilyen… Nincs harag… És szegény Peti a felesége egész vagyonát belenyomta. Szeretem Petit, mert törekvő ember… Nem alszik. Rögtön lecsap.

BERENDEZŐNŐ

Van felesége?

HONTAI

Fonyódon tartja, a gyerekekkel együtt, az anyjánál.

BERENDEZŐNŐ

Uram Jézus… Hogy összevert azzal a korbáccsal… Ordítottam. De azt ígérte, hogy jön majd az igazi, megszenvedett szerelem.

HONTAI

Igaza volt… A szerelem megjött. Peti korbácsol, én pedig ölelgetlek. Jó lesz így?

BERENDEZŐNŐ

Jobb lenne, ha csak te ölelgetnél.

HONTAI

Drágám… Szabad nő vagy. Döntsd el, hogy mit akarsz?

BERENDEZŐNŐ

Idegesít a mi galériánk?

HONTAI

Dehogy drágám, ha meghívtok, a megnyitóra is elmegyek. Vagy terveztek ellenem még valamit?

BERENDEZŐNŐ

Nem elég ez?

HONTAI

De elég, drágám.

BERENDEZŐNŐ

Sóhajt. Tudod mit szeretek bennetek?

HONTAI

Fogalmam sincs róla… Talán azt, hogy fogat mosunk. Vagy mást?

BERENDEZŐNŐ

Azt szeretem bennetek, hogy úriemberek vagytok… Más olyan zűrt csinálna, de ti csak mosolyogtok… Ezt kellene itt Magyarországon megtanulni.

HONTAI

Túlértékelsz bennünket, drágám…

 

Felbúg a motor, a halk francia zene hangosodik, Edith Piaf egy sanzont énekel. – Kis csend, aztán biliárdgolyók csattogása, karamboljai hallatszanak. Időnként valahol kinyitanak egy ajtót és erőszakos popzene hangjai törnek be. De az ajtó becsukásával kizáródnak.

 

HONTAI

Iszol még egyet, Joe?

JOE

Ihatok.

HONTAI

Tibikém, még két whisly…

JOE

Tudod mit utálok benned?

HONTAI

Mit utálsz, Joe?

JOE

Azt utálom benned, amit ebben a klubban. Olyan jól megvagy, és ez a klub is megvan. A zöld asztalon gurulnak a golyók. Fent nyertek, vesztetek. Közben szegény Marton Joe visszakényszerül az Államokba. Nekem itt minden auszra megy.

HONTAI

Nekem is. Vissza kell mennem San Franciscóba.

JOE

Neked minden sikerül. Mesélik, pár hete vitted az egész bankot. Alig tudtad begyűrni a zsebedbe a dollárlepedőket.

HONTAI

Márka volt, három hónappal ezelőtt.

JOE

Elvéreztem a pókeren, aztán a használt Audikon kicsit összeszedtem magamat, de az egész dohányomat elvesztem most a hüllőkön.

HONTAI

Felélénkülve. Gyíkokat tartasz?

JOE

Hüllőket szállítottam rendelésre. De most nem jött meg a partner. Még két nap és megdöglik az egész szállítmány a raktárban.

HONTAI

Kígyóid is vannak?

JOE

Vannak kígyóim, szalamandráim, unkáim, nagy testű varangyaim. Most ezek mennek a piacon.

HONTAI

Mennyit érnek a hüllőid?

JOE

Sokat. Az én hasznom ötezer dollár egy szállítmányon, de nagy a kockázat.

HONTAI

Nem egyszerűbb, ha pókerezel?

JOE

Egyszerűbb, de újabban állandóan vesztek. Féléves már a pechszériám.

HONTAI

Otthon, San Franciscóban ezt még egy néger sem hinné el.

JOE

Nem szabadott volna hazajönni. Összetörik az emberben valami. Éppen az törik össze, amiért korábban mindent kibírt. Utálom ezt a magyar kacsaúsztatót, de nincs kedvem visszamenni. Már nem is tudom, mit akarok.

HONTAI

Eltúlzod a dolgot… Lehet azért élni, itt is, ott is. Repkedni kell, mint Jaksa Peti.

JOE

Hallom, galériát nyit… Azt mondják, a kövér benzinkutas kurva egész örökségét beleölte.

HONTAI

Holnap nyílik a galériája, csak hiányzik neki még valami… Várj csak… Telefonálok Petinek. Valamit talán te is leszakíthatsz ebből az üzletből.

 

Léptek, az ajtónyíláson, mint egy zsilipen, betör a vastag zene. Majd elhalkul. Telefontárcsázás nesze.

 

HONTAI

Halló… Te vagy, Mesi?

EMESE TELEFONHANGJA

Ki a fene lenne? Már azt hittem, te is odaköltöztél a berendezőnőhöz.

HONTAI

Na de, Mesi… Tudod, hogy fel kell göngyölítenem Jaksa disznóságait… Nem tűrhetem el, hogy tönkretegye az üzletemet.

EMESE TELEFONHANGJA

Ti mindig valamilyen közös nő szoknyája alatt táboroztok, aztán tépitek egymást évekig. Már vártam, hogy ez a Mari a nyakatokra tekeri a fekete selyemharisnyáját.

HONTAI

Drágám, Mariból kiszedtem mindent.

EMESE TELEFONHANGJA

El tudom képzelni.

HONTAI

Már órák óta itt ülök a klubban. Mondd, nincs nálunk valami nagy gyúródeszka vagy valami hasonló, amit a fürdőkádra lehet tenni?

EMESE TELEFONHANGJA

Mit akarsz a fürdőkáddal?

HONTAI

Ha le tudnánk fedni valamivel, vinnék haza néhány állatkát…

EMESE TELEFONHANGJA

Nincs gyúródeszkánk… Miféle állatkákat akarsz hazahozni? Macskát vagy kiskutyát? A macska megeszi a pintyeket.

HONTAI

Valami nagy lapos, ami befedi az egész kádat, nincs otthon?

EMESE TELEFONHANGJA

Mi ez a marhaság? Ez a kurva Mari megint rászedett valamire?

HONTAI

Másról van szó… A Marton Joe-nak vannak itt állatai, de nem tudja hová tenni őket. Megígértem neki, hogy nálunk a kádban ellehetnek holnap délutánig. Csak le kellene fedni valamivel a kádat.

EMESE TELEFONHANGJA

Miféle állatok ezek?

HONTAI

Szalamandrák, kígyók, békakirályok.

EMESE TELEFONHANGJA

Kígyókat akarsz a lakásba hozni? Te megőrültél!

HONTAI

Ha lefednénk a kádat, neked semmi dolgod nem lenne velük.

EMESE TELEFONHANGJA

De lenne, mert én kígyós kádba nem megyek bele többet. Nem fogok kígyókkal meg varangyokkal együtt mosdani.

HONTAI

Nem kell velük együtt mosdanod. Holnap délután Joe elviszi az állatait és én a saját kezemmel kimosom a kádat.

EMESE TELEFONHANGJA

Nem… Elég volt… Hamarosan megszületik a gyerekünk és te kígyókat akarsz a házba hozni!

HONTAI

Csak a Marton Joe-nak akartam segíteni. Nem érdekes… Felejtsd el az egészet.

EMESE TELEFONHANGJA

Miért akarsz rajt segíteni? Azt mondtad, hogy gazember.

HONTAI

De magyar… Szegény magyar fiú.

EMESE TELEFONHANGJA

És ennek a szegény magyar fiúnak hány békája és kígyója van? És miért éppen nálunk akarja őket teleltetni?

HONTAI

Nyár van, Mesi. Azt hiszem, csak tizenegy vagy tizennégy kígyója van… Ez nem sok.

EMESE TELEFONHANGJA

Nekem egy kígyó is sok és nincs gyúródeszkánk. Mellesleg reggel óta nem ettem semmit.

HONTAI

Majd viszek valamit, drágám, nyugodj meg. A kígyókat pedig felejtsd el. Megyek hamarosan. Nyugi és minden oké lesz.

 

Kattan a telefon. Átzsilipelés hangjai a popzenén. Kis csend, majd koccintás nesze.

 

JOE

Na, mi van?

HONTAI

Jaksa azt mondta, hogy adjak neked kétszáz dollár előleget. Parancsolj. A többit majd ő adja oda neked a rendezvény végén.

JOE

Mennyit?

HONTAI

Ad még háromszáz dollárt, de ha jól sikerül, akkor ötszázat.

JOE

Mi a fene ez?

HONTAI

Jaksa Peti holnap nyitja meg a galériáját, de szeretne valamilyen felhajtást, happeninget, hogy írjanak róla a lapok. Mondtam neki, hogy a te hüllőid itt unatkoznak egy raktárban. Esetleg néhány órára kölcsönöznél belőlük pár tucat békát, kígyót és aligátort.

JOE

Mi az hogy kölcsönöznék? Hogyan gondoljátok ezt a baromságot?

HONTAI

Peti nagyon számít rád. Te odahozod valamilyen nylonszatyorban a kígyókat, aligátorokat, aztán a megnyitó beszéd alatt észrevétlenül nekiengeded őket. A nők majd sikoltozni kezdenek, kitör a pánik. Peti rejtett kamerával felveteti az egészet. Este levetítik a tévében.

JOE

Jó nagy baromság.

HONTAI

Ja, és azt mondja a Peti, jó lenne ha a varangyokat vörös festékbe mártanád előtte, mert akkor érdekes nyomokat hagynának a márványpadlón.

JOE

Jó nagy marhaság.

HONTAI

Meg tudod csinálni?

JOE

Ha még adtok ötszázat, megcsinálom. A festékes békákat már nem tudom eladni.

HONTAI

A Peti adja neked az ötöst. A végén, ha lement a balhé. Oké, öregem?

JOE

Röhög. Oké…

 

Morajlás, emberek beszélgetnek, nők nevetgélnek. Halkan szól egy Chopin-zene. Majd léptek, csend lesz.

 

BERENDEZŐNŐ

Tisztelt hölgyeim és uraim. Kenesey Mária művészettörténész vagyok, társam Mr. Jaksa, közismert amerikai üzletember. Komoly befektető, azok közé tartozik, akik a művészetért is hajlandók áldozni. Nagy tervünk hogy egyszerre tárjuk önök elé a hazai és a tengerentúli művészek legszebb alkotásait. Mi nem idegenkedünk a táblaképektől, de az új architektúrákat is felvállaljuk. Amint látják, szobrok, kisplasztikák és népművészeti tárgyak is színesítik a mi kiállítótermünket. Az áraink nem éppen szolidak, de a művészek érdekében ragaszkodnunk kell egy bizonyos árszinthez. A katalógusban látható, hogy nálunk forintért, dollárért, márkáért és japán jenért is…

NŐI HANGOK

Jaj, mi ez itt? Valami sziszeg!

FÉRFIHANG

A légfék hallatszik be.

 

Valaki felsikolt. Vázák dőlnek le. Hangzavar.

 

NŐI HANG

Véres békák jönnek elő a padlóból!

BERENDEZŐNŐ

…lehet vásárolni. De kérem, őrizzék meg nyugalmukat.

NŐI HANGOK

Kígyók! Istenem, kígyók! Hatalmas sikoly.

 

Sikoltozás, lökölődés zaja, csörömpölve betörik az ajtó.

 

NŐI HANG

Segítség! Segítség! Rám tekeredett! Sikoltozik.

 

Újabb robaj, csörömpölés, aztán csend lesz.

 

JOE

Meg vagy elégedve, Peti? Ha igen, guberáld le az ötszáz dolláromat.

JAKSA

Na Joe, imádkozz.

 

Revolver dördül.

 

JOE

Te hülye vagy?

JAKSA

Te vagy a hülye!

 

Pisztolylövések sorozata.

 

JOE

Csak kölcsönbe hoztam őket! Peti, ne lövöldözd le a kígyóimat! Tudod mibe kerül nekem egy kígyó?

 

Lövések zaja, golyók fütyülnek.

 

 

 

 

A közös üzlet

(hangjáték)


Hangok:
Hontai György
Emese
Zsuzsa anyu
Mari
Idegen férfi
Második idegen
Harmadik idegen
Negyedik idegen
I. Rendőr
II. Rendőr

Ajtó nyílik, csukódik. A háttérben halkan szól egy angol nyelvű rádió.

 

HONTAI

Mesi drágám, minden jóra fordult! Sári lakásából sikerült kifüstölnöm az arab zarándokokat. Ketten bérelték ki, és tizenketten laktak benne, több anya, bizonytalan férfiak, és önfeledt gyermekek sokasága. Már takarítják a lakást, s holnaptól Ibikéék úriembereket telepítenek bele.

EMESE

Rezignáltan. Visszacsúsztunk az IBUSZ-os csajokhoz?

HONTAI

Csúsztunk? Ezt volt a cél. Tudod mit adnának mások egy ilyen kapcsolatért? Csaknem befagyott a lakás az arab zarándokok miatt.

EMESE

Van itt valami szent hely?

HONTAI

Itt épül Mammon temploma, szagot fogtak… Nézd csak, mit hoztam neked?

EMESE

Grillcsirke?

HONTAI

És vörösbor? Négyféle savanyúság, uborka, cékla, savanyú paprika, csalamádé.

EMESE

Egyféle is elég lett volna. Mi történt? Áttérünk az evésre?

HONTAI

Honnan tudjam, hogy melyiket kívánod? A körzeti nővér azt mondta, hogy a terhes kismama bármit megkívánhat… Hozzak neked sok fehérjét és vitamint.

 

Dugóhúzás cuppanó hangja, majd a pohárba öntött bor csobogása hallatszik.

 

HONTAI

A vörösborban sok a vas, vas pedig kell a szervezetbe.

EMESE

A vas nem vitamin, hanem nyomelem.

HONTAI

Ilyesmi… Nem kell kicsinyeskedni. Fő, hogy bent van a vörösborban. Na, én is iszom egy kortyot.

 

Borcsobogás, hörpintés nesze.

 

HONTAI

A melle húsát edd, az a legtáplálóbb. A bébi már beleszületik mindenbe, kész üzleteket örököl. Te, mi ez az angol litánia? Ilyen jól tudsz angolul?

EMESE

Tanulgatok. Az angol rádiót hallgatom, hogy jól megszokjam a ritmusát. Legjobb lenne, ha kimennénk San Franciscóba, s ott születne meg a bébi. Akkor amerikai állampolgár lenne.

HONTAI

Ha csak majszolod a csirkehúst, soha nem lesz ebből egy rendes bébi… A körzeti nővér szerint fel kellene falnod az egész csirkét, és a savanyúságot is.

EMESE

Még feleségül sem vagyok véve.

HONTAI

Nem is leszel, amíg nem látom az egészséges, ütőképes bébit. Ha viszont a bébi elordítja magát, röhög, kimászik a járókából, azonnal feleségül veszlek. Méghozzá valamelyik rendes város, rendes templomában. Minden oké lesz. Most is oké, jól haladnak a dolgok. Nekünk minden sikerül. Jaksa Petivel is minden elsimult. A Peti egy kicsit furcsa, szertelen, de a dolgaiban van valami. Ha mi most együtt kihozzuk az új galériát, tengerentúli anyagokkal a műkereskedést, hengerelünk. Mari reggeltől estélig bent dolgozik az új, közös üzletünkben. Mindent a legapróbb részletekig megtervezett.

EMESE

Nem lenne jobb a bébinek, ha kint születne Amerikában?

HONTAI

Egy magyar gyermek? Miért születne Amerikában? Ha kint születik, hogyan szerzi meg a magyar állampolgárságot? Itt lesz dolga, nem? Itt kell neki felvirágoztatnia az üzleti életet.

EMESE

Amerika ilyen szempontból jobb lenne.

HONTAI

Az üzlet ott már fel van virágoztatva.

EMESE

Éppen ezért kellene a bébinek ott születni.

HONTAI

Drágám… San Francisco nekem is fáj. Ott más léptékű az élet. De ha már hazajöttem magyarnak, akkor veletek együtt szenvedek. Remélem, nem nézel hülyének. Látom, a bőrömön érzem, hogy mi folyik itt. De aki magyar akar lenni, az szenvedjen! Én átadom magamat a szenvedésnek. Már takarítják Sári lakását. Holnaptól napi hatvan dollár. Minimum…

EMESE

Valamilyen idegen nyelven telefonált valaki.

HONTAI

Egyél, mert kihűl a csirke. Milyen nyelven?

 

Evés, rágcsálás nesze, majd italhörpölés.

 

EMESE

Rágcsálás közben. Olyan se albán, se francia nyelven, de nem is oroszul. Kicsit magyarul.

HONTAI

Akkor arabok lehettek.

EMESE

Valamilyen tükröt emlegettek, és hogy nyessz.

HONTAI

Mi nyessz?

EMESE

Nem tudta megmondani, csak sziszegett, mint egy kígyó. Ezért utálom a közös üzleteket Jaksa Petivel, meg a dizájnos Marival. Ez jön ki belőle.

HONTAI

Csak nem gondolod, hogy Jaksa Peti sziszegett a telefonba?

EMESE

Ő szokott a felhők közül beszélni.

HONTAI

Ezt a combot én megeszem. Rágcsál és lépked a szobában. Petinek van egy irracionális vetülete, de azt nem szokta összekeverni az üzleti élettel. Holnap majd beszélek vele.

EMESE

Ellopott tőled egy Rudnayt, Egryt és még ki tudja mit… Követelte a Ferencz József-poharakat, és ezek után te összeállsz vele. Mi lesz ebből a galériából? Mondd meg Gyuri, mi lehet ebből?

HONTAI

Lehet, hogy nem is volt Rudnaynk. Szerintem másolat volt. Mari majd összerázza a dolgokat.

EMESE

Mari? Az igen… Az összerázza.

HONTAI

Drágám, valakinek össze kell rázni… Én nem tudok ott ülni abban a kócerájban. Peti pedig, végső soron filozófus.

EMESE

Lecsap valamit. Jaksa filozófus?!

HONTAI

Blazírtan. Legalább nyolcvanhét hivatalos, állásban lévő filozófus van Magyarországon. Miért ne lehetne egy szabad, dilis filozófus is? Peti nem kap fizetést az államtól, a saját számlájára elmélkedik.

EMESE

De akkor ne sziszegjen bele a telefonba. Vagy filozófus, vagy kígyó.

HONTAI

Peti nem tud sziszegni. Peti, ha blöfföl, más hangfekvésben dolgozik.

EMESE

Tönkretette az üzletünket és te mentegeted.

HONTAI

Ez igaz, de Peti mégiscsak magyar.

EMESE

Magyar? Az anyja sváb, az apja nem tudom micsoda…

HONTAI

Kintről nézve magyar. Kintről nézve még te is magyar vagy, mert a nagy Hontai magához ölelt.

EMESE

Hogy nem szakad le az ég… Végre hazahoztál egy csirkét, de nem tudok enni, mert a nagyképűségeddel megölsz. Még hogy én csak veled együtt vagyok magyar? Ilyent még nem is hallottam.

HONTAI

Mindent félreértesz… Nincs humorod… De ha én most a nagy üzleti dinasztiát a kis Hontai-bébivel elindítom, azért valódibb magyar leszel, mint a proli anyád tövében.

EMESE

Az én anyám szerinted proli?

HONTAI

Mi más lenne egy segédmunkára beosztott munkásasszony?

EMESE

Nemrég még grófnők dolgoztak az állami gazdaságban.

HONTAI

Nem akarlak felidegesíteni, de anyád grófnő?

EMESE

Nem! De kikérem magamnak. Minek nézel te engem?

HONTAI

Egy szép kislánynak, aki megeszi a csirkét, kortyol rá egy kevés vörösbort, aztán befogja a pofáját. Én kártyán többet nyerek egy este, mint amennyit az anyád egész évben keres. Maradjunk ennyiben. De a csirke nem rossz. Grillcsirke, vörösborral.

 

Megszólal a bejárati ajtón a csengő. Utána csend, majd újabb rövid, bizonytalan csengetés.

 

HONTAI

Tanácstalanul. Ki lehet ez?

EMESE

A sziszegő arabok.

 

Léptek.

 

HONTAI

Ki az?

ZSUZSA ANYU

Hangja kintről. Én vagyok gyermekeim, Zsuzsa néni.

HONTAI

Hátra. Zsuzsa néni. Ismered?

EMESE

A kígyó.

 

Ajtó nyílik, csukódik.

 

ZSUZSA ANYU

Jaj, de finom helyen laktok gyermekeim. Már korábban el kellett volna jönnöm, de csak most kaptam meg a címeteket.

HONTAI

Tanácstalanul. Ki ez?

EMESE

Ez az anyám.

HONTAI

Nahát… Éppen az előbb mondta a Mesi, hogy vágyakozik az anyja után. Hazaviszi a kislányt? Vagy hozott nekünk valamit?

ZSUZSA ANYU

Fiam, hová tehetem le a szatyromat?

HONTAI

Bárhová.

EMESE

Ülj le valahová, de ne fiamozz itt, mert a Hontai úr úgy kirúg innen, hogy a lábad sem éri a földet.

HONTAI

Na de Mesi, hogyan beszélsz anyáddal? Vagy ez a nő nem az anyád?

ZSUZSA ANYU

De, én az anyja vagyok… Ez a sült csirke a reggeli vagy az ebéd? Hontaihoz. Bort itat vele?

HONTAI

A körorvos rendelte, vashiánya van.

ZSUZSA ANYU

Tudtam! Tudtam, hogy ez lesz a vége a dolognak. Vashiány! Uram Jézus, miért versz ennyire?

EMESE

Tudod Gyuri, engem az anyám mindig utált. Tépkedte a hajamat és az orromat belenyomta a sótartóba. Azért utált, mert szebb voltam mint ő. Utált, mert az apámra emlékeztettem, aki szép férfi volt. Szép szőke, magas férfi. Olajmérnök. Aztán anyám hozzáment Feri bácsihoz. Csináltak egy rendes gyereket, az most is ott van a bányamentőknél. De engem egyikük sem szeretett. Elűztek, ezért jöttem fel Pestre. Ütöttek, vertek. Különösen az anyám. Minden ok nélkül pofon vágott, megtépte a hajamat.

ZSUZSA ANYU

Fiam, a lányom mindig hazudós volt. Rossz erkölcsű…

EMESE

Neked Hontai úr!

ZSUZSA ANYU

Bocsásson meg, Hontai úr. Mindent megtettünk ezért a lányért, de sajnos ilyen lett.

HONTAI

Tessék leülni. Egy pohár vörösbort adhatok?

ZSUZSA ANYU

Köszönöm. Látom, te úriember vagy.

 

Bortöltés nesze.

 

HONTAI

Mesi jó kislány, csak félreérthető. Pár hónappal ezelőtt hosszan harcolt magáért. Arra kért, hogy küldjek tízezer forintot.

 

Pohár koppan az asztalon.

 

ZSUZSA ANYU

Milyen tízet? Harmincat írtam neki a levélben. Levette tízezerre. Ez az ő romlottsága. Nincs már bent semmi tisztelet. Ha valaki az anyja iránt nem érez semmit…

HONTAI

Mesi érez, sokat mesélt az otthoni dolgokról. De én helytelennek tartottam, hogy rendes munkásasszonyok csak úgy, minden ok nélkül tízezreket markoljanak fel. Az ilyesmi megrontja az erkölcsöket. Jön a felületesség, odaveszik a munkahely.

ZSUZSA ANYU

Már odaveszett. Remélem, most a harmincezret megduplázzátok. Nektek ez semmi. Fényesen éltek, a lakás tele kincsekkel, Mercédeszen jártok. Szégyen lenne, ha rólunk nem gondoskodnátok.

HONTAI

Na, ezt a poharat tegyük le szépen az asztalra.

 

Pohár koppan az üvegasztalon, majd léptek hallatszanak. Löttyintés nesze, csapnyitás, vízcsobogás.

 

ZSUZSA ANYU

Még meg sem ittam. Miért vitted el a poharamat?

HONTAI

Az alkohol rossz tanácsadó, téves eszméket gerjeszt.

EMESE

Ne tegezd a férjemet.

ZSUZSA ANYU

Meg sem vagytok esküdve, csak összeálltatok, mint a vadak. Mi ezt hajlandók vagyunk eltűrni, de a Ferencem azt mondta, hogy százezer forint nélkül haza ne merjek menni. Százezer, mi nektek? Semmi. Adjátok ide a pénzt, aztán már itt sem vagyok.

EMESE

Szégyelld magadat.

ZSUZSA ANYU

Én szégyelljem, amikor te csak pipiskedsz, és délelőtt sült csirkét zabálsz. Tudod mit eszünk mi? Főtt tésztát!

HONTAI

Játékosan. Mesi drágám, mi is a neve az anyádnak?

EMESE

Zsuzsa.

HONTAI

Jóságosan. Ide figyelj, Zsuzsi. Te összetéveszted Magyarországot Amerikával. A lányodat az én segítségemmel Amerika menedzseli, téged és Ferencet viszont a magyar állam. A magyar államhoz csöngess be, és ott követelj magadnak százezer forintot. Én Amerika vagyok. Ha nagyon meghatódom, akkor a szomáliai csontsovány négerek számára adakozom, de elhízott magyar ténsasszonyoknak egy fillért sem adok.

ZSUZSA ANYU

Nem adsz pénzt?

EMESE

Nem ad!

ZSUZSA ANYU

De a lányom, az kell, ugye?

HONTAI

Ez nem a te lányod, hanem az Isten teremtménye. Ilyen szép lányt ti nem tudtok összeeszkábálni.

ZSUZSA ANYU

Jó, hogy nem azt mondod, hogy fusizni.

EMESE

Miért tegeződsz vele? Nem értelek…

ZSUZSA ANYU

Hogyan bírsz élni ezzel az áspiskígyóval?

EMESE

Hontai úr engem szeret. Egy egész kereskedelmi dinasztiát alapított rám, vagyis a gyermekünkre.

ZSUZSA ANYU

A te fenekedre dinasztiát? Hát ezt nem hiszik el otthon.

HONTAI

Tudod, Zsuzsi, nem mindegy azért, hogy mire alapít az ember.

ZSUZSA ANYU

Meghülyültél, fiam!

EMESE

Neked Hontai úr!

ZSUZSA ANYU

Ennél a mi kis városunkban is húsz különbet kaptál volna.

HONTAI

Tévedsz Zsuzsi, ez a lány a legkülönb!

ZSUZSA ANYU

Megütközve. Miből gondolod?

HONTAI

Mert velem él. Aki velem él, az a legkülönb.

ZSUZSA ANYU

Adjatok egy pohár bort.

HONTAI

Bort nem tudunk adni.

ZSUZSA ANYU

Félig van még az üveg, miért nem tudtok adni?

HONTAI

Ezt ma már nem isszuk meg. Esetleg holnap vagy holnapután. Egy pohárral étkezés után elég.

ZSUZSA ANYU

Hozd vissza a poharamat, majd én megiszom.

HONTAI

Ez a magyar tempó. Kibontotok egy üveget, aztán nekiestek és megisszátok. Ezért nem viszitek semmire.

ZSUZSA ANYU

Ingerülten. Fél üveg bornak hogyan lehet nekiesni? Mi a Ferencemmel hármat is megiszunk anélkül, hogy nekiesnénk.

HONTAI

Elég szomorú. A mértéktelenség az egyik legnagyobb bűn a világon.

ZSUZSA ANYU

Na jó, legyen nyolcvanezer.

HONTAI

Tőlem egy fillért sem kaptok.

ZSUZSA ANYU

Dühödten. Emese, ennek a hülye élettársadnak mi a neve?

EMESE

Neked Hontai úr.

HONTAI

Ironikus barátságossággal. Szólíts Gyurinak.

ZSUZSA ANYU

Meglepetten. Te azért jobb anyagból vagy, mint ez a lány. Legyen hetvenezer. Adsz hetvenezret, meg egy pohár bort, és már itt sem vagyok.

HONTAI

Zsuzsi, kezdelek megszeretni. Te egy vagány nő vagy.

ZSUZSA ANYU

Tudtam, hogy megértjük egymást… Mennyit adsz akkor?

HONTAI

Egy fillért sem.

ZSUZSA ANYU

Értetlenül. Miért, nincs pénzed?

HONTAI

Pénze mindenkinek van… De a pénz nem arra való, hogy elosztogassuk. A pénzt be kell fektetni és kamatoztatni. Esetleg, a kamatokat elköltheti az ember, de az is meggondolandó.

ZSUZSA ANYU

Jó, hát akkor adj a kamatokból hatvanezret. Nekem mindegy miből adod.

HONTAI

Zsuzsi, nem adhatok neked pénzt, mert amerikai vagyok. És hiába is adnék neked hatvanezer forintot. Nem segítene rajtatok.

ZSUZSA ANYU

Miért ne segítene?

HONTAI

Mert van húszezer forint adósságotok. Marad negyven. Veszel magadnak néhány felesleges göncöt, kicserélitek a hűtőgépet, összetrombitáljátok a barátaitokat, elmentek Zalakarosra, aztán egy hónap múlva a pénzből nem lesz semmi. Bezabáltok, bepiáltok és kész. Hát erre nem lehet pénzt adni.

ZSUZSA ANYU

Akkor legalább egy pohár bort adj.

HONTAI

Nem adhatok. Ha iszol, hülyeségeket beszélsz. Egyébként is, minek örökké inni?

ZSUZSA ANYU

Örökké? Egyetlen pohár bort adtatok, a felét annak is kiöntötted.

HONTAI

Mert rosszul hat rád az ital. Vigyáznom kell rád, embertársam vagy.

ZSUZSA ANYU

Letargikusan, pityeregve. Haza sem merek menni. Mit mondok a Ferencemnek? Két hónapja munkanélküli vagyok. Ferencem a nyugdíj óta csak egyszer dolgozott félállásban. Bár most úgy van, hogy a Béke Park gondnokságát, ahol az úszómedence is van, megkapja. Jó lett volna neki egy kis motorbicikli, amivel kijár oda. Nyáron én is árulhattam volna ott egy kis főtt kukoricát.

HONTAI

Felélénkül. Fagylaltos van a parkban?

ZSUZSA ANYU

Szokott lenni.

HONTAI

Egy szokott lenni, de nem mindig?

 

Megcsörren a telefon. Cseng, cseng.

 

HONTAI

Vedd fel, Mesi.

EMESE

Nem veszem, mert belesziszegnek.

 

Székhúzás, léptek nesze.

 

HONTAI

Halló…

MARI (TELEFONHANGJA)

Baj van Gyuri, gyere ide az üzletbe.

HONTAI

Mi baj van?

MARI (TELEFONHANGJA)

Itt állnak mellettem ketten.

HONTAI

Szólj Jaksa Petinek.

MARI (TELEFONHANGJA)

Petinek nem tudok szólni. Gyere ide!

 

Megszakad a vonal.

 

HONTAI

Halló… Halló…

 

Kattanás, leteszi a kagylót.

 

EMESE

Na, megint akar a nő?

HONTAI

Valami nagy baj van az üzletben. Oda kell mennem.

EMESE

Ez a nő egyszer már tönkretette az üzletünket.

HONTAI

Ide figyelj, Zsuzsi. Pénzt nem adok nektek, de beveszlek egy üzletbe, ha tudsz és hajlandó vagy dolgozni. Veszek egy olasz fagylaltgépet a lányod nevére. Te kezeled majd. Megtanítalak rá. Én szállítom a tölcséreket és az originál masszát. Te csak kezeled a gépet.

EMESE

Gyuri, ne vegyél neki gépet, mert ellopja.

HONTAI

Neked veszem. A te neveden fut az egész.

ZSUZSA ANYU

Mi lesz akkor az enyém?

HONTAI

A haszon harminc százaléka. Hetven a lányodé. Csalni nem tudsz, mert a tölcsérek száma és a massza súlya alapján ellenőrizni tudom a forgalmat.

ZSUZSA ANYU

Azért dolgozzam magamat halálra, hogy ezé a taknyosé legyen a hetven százalék? Nincs igazság a földön.

EMESE

Ne adj neki pénzt és ne vegyél neki semmit.

HONTAI

Nem bányamunkáról beszéltünk. Pehelykönnyű tölcséreket tartasz a gép alá a strandon. A harminc százalékból meggazdagszol.

ZSUZSA ANYU

Az rendben van, de miért kap ez a taknyos, cicomamajom hetven százalékot?

HONTAI

Mesikém, magyarázd meg neki és közben öntsd bele a maradék bort.

 

Kapkodó léptek, valami leesik az asztalról. Nyílik az ajtó.

 

EMESE

Gúnyosan. Mennyi idő alatt végzel a nővel?

ZSUZSA ANYU

Hogy beszélsz a férjeddel, te taknyos?

HONTAI

Félig kintről. Ha két órán belül nem térek vissza, telefonálj a rendőrségre.

 

Ajtó nyikordul, csukódik.

 

ZSUZSA ANYU

Piszok szerencséd van ezzel az amerikai úrral. Csak rá ne jöjjön, hogy egy semmi kis nő vagy.

EMESE

Istenem, anyu, milyen fárasztó tudsz lenni. Öntök neked bort. Igyál és hallgass.

 

Autózúgás, motorzaj, fékezés. Autóajtó csapódik. Belvárosi utca zsibongása. Üzletajtó nyílik, léptek nesze, majd nagy csend támad.

 

HONTAI

Van itt valaki?

 

Csend.

 

HONTAI

Mari, hol vagy?

 

Bizonytalan léptek.

 

MARI

Azt hittem, soha nem érsz ide.

HONTAI

Ebben a forgalomban az sem lenne csoda. Mi a baj? Elakadtatok a munkával?

MARI

Zavartan. Ezzel az oszloppal támadtak gondok. Állítólag tükörrel akartuk beburkolni.

HONTAI

Tükörrel? Egy műkereskedésben mihez kell tüköroszlop? Nem kupleráj ez?

MARI

Jaksa találta ki. A valutakasszához kellene. Ha az oszlop tükörbevonatot kapna, akkor a pénztáros látná az ajtót, a képeladók pedig a valutás kreclit.

HONTAI

Miféle valutás kreclit?

 

Csoszogó léptek.

 

IDEGEN FÉRFI

Baj lenni, nagy baj!

HONTAI

Mi az, a Lipótmezőről hoztál munkásokat?

MARI

Vigyázz, borotva van nála.

HONTAI

Látom… Mi a fene ez a ketrec?

MARI

Valutaváltó.

HONTAI

Műkereskedésben valutaváltó? Ilyen marhaságot még az életben nem hallottam.

IDEGEN FÉRFI

Baj lenni…

HONTAI

Az biztos. Aki ezt ide berakta, én megölöm.

MARI

Vigyázz, már elkapta a kabátod ujját!

 

Lökdösődés nesze, valami csörömpöl.

 

HONTAI

Na, tűnés innen! Honnan szedted össze ezt a barmot?

MARI

Van belőlük még négy. Ott guggolnak a fal tövében.

HONTAI

Miért nem dolgoznak? Lejárt a munkaidejük?

MARI

Ezek nem a mi munkásaink, ezek románok. Pénzt követelnek.

IDEGEN FÉRFI

Csanyúve mondani, nyak nyessz. Vagy dollár.

 

Léptek, csoszogás.

 

MARI

Vigyázz, Gyuri, még egy közeledik!

HONTAI

De mit keresnek itt? Ki kell dobni őket.

 

Üvegcsörömpölés.

 

MÁSODIK IDEGEN

Tükör nektek… Kaj szanasz? Dollár?

HONTAI

Miért csapkodja a földre a tükördarabokat? Mi ez a tükörcirkusz?

MARI

Az oszlop miatt van minden. A Jaksa Peti állítólag összeismerkedett velük a KGST-piacon, és rendelt tőlük egy kocsira való tükörlapot az oszlopra. De amit hoztak nem tetszett neki, mert be voltak vakulva a szélek. Amúgyis, elég szemét az egész. Nézd csak…

 

Kotorászás a földön.

 

MARI

Vékony és három milliméterre már bevakult mindegyik. Nem vette át tőlük.

 

Csörömpölés, ahogy leejti. A románok felmorrannak.

 

HONTAI

Ez mind oké, de miért nem beszélik meg a problémájukat Jaksa Petivel?

MARI

Mert elrepült San Franciscóba.

HONTAI

Ez lehetetlen. Pénze sincs.

MARI

De van. Ezt a valutaváltó helyet tíz évre bérbe adta egy társaságnak. A bérleti díjat öt évre előre felvette.

HONTAI

A románokat pedig a nyakunkra engedte. Ahhoz képest, hogy trockista szervezkedések miatt kopott ki Amerikában az egyetemről, elég ügyes. Miért nem szóltál előbb?

MARI

Azt hittem, ez közös buli, együtt terveztétek el. De most, hogy a románok bezártak ide, már nem értettem hogy mi van. Ezek elvágják a torkunkat.

HONTAI

Jaksa bosszúja. Végül is, lefeküdtél vele?

MARI

Vele nem lehet lefeküdni… Olyan hosszú a cirkusz, hogy az embernek elmegy a kedve az egésztől.

HONTAI

Románul remélem tudsz. Ezek tényleg el akarják vágni a nyakunkat.

MARI

Beszélj hozzájuk barátságosan. A másik három is felállt a fal tövéből.

HONTAI

Emberek! Én és a lakberendezőnő nem ismerjük önöket. Mi önökkel nem kötöttünk üzletet. Nem értjük mit akarnak. Én most érkeztem ide, nem értem az egészet. I don’t understand it all. Mire gondolnak önök? What is the situation now?

IDEGEN FÉRFI

Csanyuve mondta, itt a dollár, itt az üveg.

MÁSODIK IDEGEN

Nyak nyessz. Vagy dollár!

 

Nyílik az ajtó.

 

HARMADIK IDEGEN

Kaj zsah?

NEGYEDIK IDEGEN

Magyár üveg nekik.

HONTAI

Most mit csinálnak?

MARI

Azt hiszem, behozzák a selejtes tükröket.

HONTAI

Te jó ég… Amerika ehhez képest egy nyugalmas földrész. Fel kellene hívnom Petit. I give a ring to New York.

MARI

San Franciscóban van, nem?

HONTAI

Mindegy, csak kézbe vehessem a telefont.

 

Lépések, tárcsázás, majd a készülék lezuhanásának nesze.

 

IDEGEN FÉRFI

Nye, Amerika telefon. Dollár most. Vagy nyessz.

HONTAI

Jó, jó, ne taszigáljon barátom.

 

Ruhareccsenés nesze.

 

HONTAI

Emberek! Megőrültek maguk? Ki akarnak rabolni Budapest közepén, a saját üzletemben? Hagyja a tárcámat!

 

Ajtónyitálás nesze. Üveget hordanak be, ledobálják az oszlop tövébe. Csörömpölések.

 

MARI

Az én pénzemet már két órája elvették. Mennyi van nálad?

HONTAI

Nem tudom. De több mint amennyit ez a szemét ér.

MARI

Remélem, megelégszenek a pénzeddel.

HONTAI

Ha Jaksa nem találja ki a valutaváltást, az oszlopra a tükröket, most nyugodtan sörözhetnénk valahol.

MARI

A Peti nyilván sörözik valahol és jókat röhög rajtunk.

HONTAI

Te Mari, biztos, hogy Peti elutazott Amerikába? Lehet, hogy a szomszéd kávéházból nézi az egészet.

MARI

Elég nagy dohányt vett fel ahhoz, hogy eltűnjön innen. Majd ha elfogy a pénz, visszajön.

IDEGEN FÉRFI

Cím ide! Vagy nyak nyessz!

HONTAI

Mit akar ez?

MÁSODIK IDEGEN

Cím kell, Csanyuve.

HARMADIK IDEGEN

Lasze drakuluj…

IDEGEN FÉRFI

Cím! Vagy nyak nyessz! Nem értesz!

HONTAI

A végén kiderül, hogy tudtok magyarul.

IDEGEN FÉRFI

Add ide a lakáscímedet. Becsaptatok bennünket. A pénz, amit találtunk nálad, kevés.

HONTAI

Inkább talán sok. Én tőletek semmit sem rendeltem. Amit idehoztatok, az nem áru, hanem szemét! Na, na ne hadonássz itt az orrom alatt, mert még valami baj érhet…

 

Nagy csattanás nesze, egy test elzuhan.

 

MARI

Jézusom! Gyuri, te megőrültél! Ha fel tud állni, megöl. Már jönnek a többiek.

HONTAI

Vagy én ölöm meg őket. Kapj fel egy lécet és vágd őket hátulról fejbe.

 

Hörgés, nyögés, ordítás. Mari sikít.

 

IDEGEN FÉRFI

Meghalsz magyar!

HONTAI

Amerikai állampolgár vagyok. Az én hazám minden sérelmet megtorol!

IDEGEN FÉRFI

A híredet sem hallják többet, ha ez a borotva…

 

Testek zuhanása, nyögés. Kintről rendőrautó szirénája hallatszik. Reccsenve beszakad az ajtó. Lövések csattannak.

 

I. RENDŐR

Kezeket a falra!

 

Bilincsek kattanása hallatszik.

 

NEGYEDIK IDEGEN

Mi a fene történik itt? Ki sem akartunk jönni a riasztásra, mert azt hittük, egy féltékeny nő csinálja a balhét.

HONTAI

Engem a lakberendezőnő hívott ide telefonon. Akkor már ezek öten megszállták az üzletet. Állítólag tükröt rendeltünk tőlük, amit nem vettünk át. Kiraboltak és meg akartak ölni.

IDEGEN FÉRFI

Megszerezzük a címedet! És nyessz!

NEGYEDIK IDEGEN

Rendeltek tőlük tükröt?

HONTAI

Nem rendeltünk tőlük semmit, de leszállították. Oda dobálták az oszlop alá.

II. RENDŐR

Nem rossz… Ügyes fiúk.

 

Autóbúgás. Fékezés. Rövid csengetés, majd ajtónyitás.

 

HONTAI

Csak nem ment el a kedves mama?

EMESE

De elment. Adtam neki ötezer forintot.

HONTAI

Ötezret? Minek?

EMESE

Mert ha nem adok, nem ment volna el. Ahhoz képest, hogy százezret követelt, egész jól megúsztuk. A fagylaltgépet pedig felejtsd el.

HONTAI

Rokonszenves anyád van.

EMESE

Te, csupa karmolás a nyakad… Lerángattak a rendőrök a nődről?

HONTAI

Le.

EMESE

Ne haragudj, nem hagyhattam ki. Egy órával előbb telefonáltam a rendőrségnek mint mondtad.

HONTAI

Ha nem telefonálsz, már nem élek. Egy külföldi banda kirabolt, s ha nem vagyok elég erős, a nyakamat is elvágták volna.

EMESE

Te jó ég! Ezek nem a Mari körmei?

HONTAI

Nem, drágám. A rendőreid nem engem rángattak le a Mariról, hanem rólam téptek le egy borotvás gyilkost.

EMESE

Remélem, nem gondolod, hogy egy percig is gyanakodtam a Marira? Istenem, ilyen nők is vannak, mint ez a szegény Mari. Nem lehet mindenki olyan, mint én vagyok. Ahogy te is megmondtad az anyámnak. Egyenes beszéd volt. Szegény anyám, betege az én szépségemnek.

 

Halk, feloldó zene.

 

 

 

 

A fürdőigazgató

Szatirikus játék két részben

 

 

 

 



Szereplők:
Anci
Ancsa
Brigitta
Buzsáki
Bódis
Böske néni
Búvár
Főpincér
Gizi
Gyöngyi, a pénztároslány
Ibolya
Kabinoslány
Klári
Menyecske
Mustos
Női hang
Pap Gedeon
Presszósnő
Svájcisapkás
Takács II.
Tanár
Vadőr

 

I. felvonás

 

1. jelenet

Sivár vasúti resti egy kisebb csomóponton. A szárnyvonalakról itt szállnak át az emberek a megyeszékhelyre és a fővárosba induló vonatokra és viszont. Az asztalokon rég mosott, mintás abroszok. A konyhába nyíló kopott lengőajtó mellett kis pult, presszógéppel, a gép mellett üvegszekrényben ősi szendvicsek. A pult mögött a falon elferdült polc, néhány üveg konyakkal, pálinkával, egyik rekeszben rendetlen cigarettahalmok. A presszósnő alvatlan, szőke, vastag arcú. A semmibe néz és kávét gőzöl. A lengőajtó mellett öreg, sovány pincér áll, hangedlivel a karján. Néha nyílik az ajtó és megjelenik a kenyereslány, ügyetlenül. Ajtó nyílik a váróterembe és a peronra is. Időnként emberek jönnek be és pálinkát isznak, vagy csak körülnéznek és kérdeznek valamit. Az egyik asztalon sörösüvegek között a karjára borulva, svájcisapkás atyafi alszik, horkol. Másik asztalnál szabadságos katona üldögél egy terhes nővel. Sört isznak és fogják egymás kezét.

A középső asztalnál jelentéktelen külsejű városi ember ül. Sápadt, állandóan cigarettázik. Társa ötven körüli vadőr, erdészeti egyenruhában, tokba zárt puskával a lába mellett. Fröccsöznek. A pult előtt vasutasok állnak, kocsimesterek zászlóval, lakatosok hosszú nyelű kalapáccsal. Az asztalok felett bekeretezett plakátok: „CSÉB”, „Megvette már az e hetit?”, „Igyon Márkát”. Fent egy villanyóra, ami jár, de hiányzik a kismutatója.

MEGAFON Az ügyeletes rendőr elvtársat kérjük a forgalmi irodába!

 

VADŐR

Az apám idejében két vonat járt ezen a vonalon, egy reggel kifelé, egy meg este befelé. Most hat szerelvény ide-oda. Tíz éve mondogatják, hogy a Margitmajornál megszűnik a megálló. Hát lehet, hogy a vasút itt megszűnik, de a sínek maradnak. A sínek, meg egy vonat, ami kihozza a Margitmajorhoz a pesti vadászokat. Nem is major az már, hanem ilyen vadászház. Villany, vízvezeték angol klozet, minden van ott. Kávégép, két cicomás nő, de egyetlen rendes kutyájuk sincs. Farkaskutyát hoztak valahonnan hármat. Az udvaron ugattatják őket, mert az erdőbe szégyenlik ezeket beengedni. Kérdeztem a gondnokot, hogy miért nem szóltak nekem? Mindenki tudja errefelé, hogy vizslákat tenyésztek… De csak kummogott. Maga meddig megy?

BÓDIS

A fürdőig.

VADŐR

Akkor maga a másik vonalon utazik tovább, mert én meg a járáshoz megyek a vadászgyűlésre.

BÓDIS

A másikon.

VADŐR

Ott ellenőriz?

BÓDIS

Megriadva körülpillant, suttog. Nem ott. Felemeli a poharat.

VADŐR

Poharat emel. Isten, isten. Iszik. Tudom már hová megy… Az ELEKTROTEX-hez… Láttam én magán ezt a pesti vonatban is. A kezén, ahogy fogta a villát és belebökte a tojásos sonkába. A vadászokat is a kezükről ítélem meg… Ahogy leemelik reggeli után a puskákat a fogasról, ahogy hajtás után töltényt ürítenek. Nézem a kezüket. Uram Jézus, micsoda kezek… Magunk között szólva jó helyre megy. Ez a Frőhlich senkinek sem tetszik itt.

BÓDIS

Ismeri?

VADŐR

Személyesen nem, de mindent tudok róla. Mifelénk még rendes vidéki élet folyik. Fejébe vette, hogy falusi gyerekekből NB II-es futballcsapatot csinál. Itt. Érti?

BÓDIS

Miért? Mi van itt?

VADŐR

Még ha Pestről vagy valahonnan hozna futballistákat… De csak egy edzőt hozott, meg a Takács II.-t. A falusi gyerekekből akar futballistát csinálni. Lakásokat ad tizennyolc éves gyerekeknek, negyvenéves emberek meg ötödmagukkal laknak egy szobában. De nem lehet ellene tenni. Elkeseredett ember. A gyárral együtt kitelepítették Pestről. Nagy kutya, akár a Pap Gedeon. Bódis figyelmesebb lesz. Az meg világhírű fürdőt akar itt a semmiben csinálni. Két erdő között egy világfürdő. Ki akarja vágatni az agácást, pedig az a mi területünkbe esik. Honnan jut ilyen marhaság az eszükbe, az isten sem érti. De most emberére akadt. Majd a vadászgyűlés intézkedik. Azt mondják, a megye már kétszer is figyelmeztette őket, de hiába. Törik a fejüket tovább… Ezek szerint maga az ELEKTROTEX-hez megy ellenőrizni?

BÓDIS

Idegesen körülpillant. Nem az számít hogy hová, a buli számít. Az ember ledarálja a hivatalos részt, aztán jön az élet. Élet lesz ma öreg, nagy élet. Anyuci innen kétszáz kilométerre ül a televízió előtt és nézi az Ódor Emíliát. Bódis úr pedig megízleli a szabadságot. Átnézem a könyveket, aztán irány a város. Beülök a bárba, jön a konyak, felcsípek egy cicát. Tudja, mit csinálunk?

 

Az öreg pincér és a presszósnő összenéznek.

 

VADŐR

Cincognak.

BÓDIS

Nevet. Nem egeret csípek fel öreg, hanem cicát. Vernyákolunk.

VADŐR

Hirtelen izgatott lesz. Ma este adják az Ódor Emíliát?

BÓDIS

Megütközve. Ezt tőlem kérdi?

VADŐR

Most mondta, hogy a kedves felesége ül a tévé előtt és az Ódor Emíliát…

BÓDIS

Ez részemről csak feltételezés. Valami ilyent adnak. Ha nem az Ódor Emíliát, akkor Arséne Lupint, ha azt sem, valami mást.

VADŐR

Honnan veszi maga ezeket? Nekünk is van tévénk… A műsort előre kitervelik. Vagy ilyen műsor van, vagy olyan…

BÓDIS

De mindenképpen olyan, ami egy főkönyvelő feleségének tetszik.

VADŐR

Nekünk is tetszik a műsor.

BÓDIS

Mindenkinek megvan a maga műsora. Nekem is. Átszállás, ellenőrzés, be a városba, aztán következik az élet… Élet lesz ma. Nagy élet.

 

Megafon: Kérjük a kocsimester elvtársat a forgalmi irodába.

 

BÓDIS

Eltűnődik. Tudja, nekem még soha nem sikerült egy rendes vidéki megbízást kapnom. Ez az első… Csak hallgattam a többieket… Az nem igaz, milyen jó sztorikat meséltek egy-egy vidéki kiszállás után. Pinceszer, nők… Bódis int a pincérnek. Főúr! Még két fröccsöt!

VADŐR

Hát… A fiatal báró idejében, annál még főleg apám szolgált, itt sem volt vadászat pesti táncosnők nélkül. Megfogadott belőlük ötöt-hatot, zenészeket is hozatott. Az öreg báró idejében az ilyesmi nem volt szokás, később is haragudott érte.

 

Megérkezik a pincér, leteszi a poharakat, leszedi a virslis tányérokat, végigcsap az asztalon a hangedlivel. Közben fülel, s úgy húzza az időt, hogy a történet végét is hallja. Hangtalanul nevet, a hangedlivel még egyszer végigcsap az asztalon, elmegy.

 

VADŐR

A fiatal báró titokban lehozatott a Konti utcából huszonhárom kurvát. Külön pullmankocsit bérelt nekik, és a szánok éjszaka csempészték be őket a kastélyba. Vacsoránál bevágott a mennykő. Amikor a zenészek cifrázni kezdték, hirtelen ostorpattogás hallatszott. Süle, a kanász behajtotta a lányokat. Alig volt rajtuk valami. Felugráltak az asztalra, a nagyságák és nemzetes asszonyok orra elé, s ott azt is lerúgták magukról, ami még rajtuk volt. A zenészek rázendítettek a kánkánra. Az urak már italosak voltak és odakapdostak a lányokhoz. Több körvadászat itt aztán nem volt. El is szaporodott a vad annyira, hogy az orvvadászok sem győzték, pedig akkor már jegyrendszer volt.

BÓDIS

Egészségünkre. Koccintanak, isznak. Mi lett ezzel a báróval?

VADŐR

Itt húzta meg magát a Margitmajorban. Csomagokat kapott nyugatról, abból élt. 56-ban aztán elment. Nagyúr lett megint. Azt mondják, Bécsben lakik.

BÓDIS

Felélénkül. Bécsben? Na, ezt hallgassa meg. Van nálunk egy Léman nevezetű ellenőr. Nagyon jó számszaki ember, s ráadásul politikailag is bíznak benne. Érdemei vannak. Valakije ennek le volt csukva a háború alatt. Az apja vagy a nagybátyja. Ezt a Lémant még Bécsbe is kiküldik. Van ott egy közös vállalatunk. Lémannak nyakába akaszkodott Bécsben egy szép szőke nő. Az az elvtárs, aki a főhatóságtól vele ment, figyelmeztette, hogy legyen óvatos, mert a szőke nő biztosan kém. De Léman nem volt óvatos, ott aludt a nő lakásán. Másnap reggel felelősségre vonta a főhatósági pasi. Léman álmos volt és piás. Csak annyit mondott neki: „Elvtársam, hagyjon nekem békemet. Ez a nő nem kém, ha mégis az, akkor legfeljebb jelenti, hogy itt járt egy magyar, és jó alaposan…” Itthon aztán megijedt, beleírta a nőt a jelentésébe. Tudja mi történt? Kitüntették, és amikor nyugdíjba ment a főnök, ő lett a csoportvezető-helyettes. Tud maga ilyen történetet mesélni?

VADŐR

Hosszú tűnődés után. Tudni éppen tudnék, de nem mesélek, mert ez már mostanában történt.

BÓDIS

Kárörvendően nevet. Ez annyi, mintha nem tudna.

VADŐR

Nem annyi. Tudom a történetet, de nem beszélek róla. Nem beszélek, mert én megbízható ember vagyok. Ezért becsülnek meg a fölötteseim… Jövőre a fiam már állatorvos lesz, a lányom a járásnál dolgozik. Engem is megbecsülnek, állatokat tarthatok, szabadon termelek takarmányt, legeltetési jogom van.

BÓDIS

Megütközve nézi a vadőrt. Félig kijózanodva, rezignáltan szólal meg. Én is megbízható ember vagyok. Ha nem lennék az, nem küldtek volna ide. Tudja, ki vagyok én? Az asztal fölé hajol. Kontrollember. Én ellenőrzöm az ellenőröket. Érti?

VADŐR

Talányosan. Háát…

BÓDIS

Na várjon csak, megmagyarázom. Ki ellenőrzi az admirálist?… A tengernagy. És a tengernagy ellenőrzését ki ellenőrzi? Az ellentengernagy… Ha a Léman, aki átnézte ezeknek a könyveit, tengernagy, mi vagyok én akkor?

VADŐR

Ellenkontrollnagy.

BÓDIS

Megütközik, majd bólogat. Ért maga engem.

VADŐR

Meggyőződés nélkül. Én aztán értem… Így van, ahogy mondja. Zsebórát húz elő, rápillant, majd a faliórára. Indul a vonatom, be kell szállnom. A pincér felé int.

BÓDIS

Hagyja csak, a vendégem volt. A pincér félúton megtorpan, visszafordul.

VADŐR

Feláll, a puskával akadozik. Hát akkor isten áldja, jó mulatást. Cinkosan hunyorít. Ha mifelénk jár, keressen meg, kíváncsi vagyok, mire vitte.

BÓDIS

Jó utat.

VADŐR

Megfordulva. Szívesen látom vaddisznókolbászra, borom is van. Újra hunyorít, majd el.

 

Megszólal a hangosbeszélő: „Kérjük a szolgálatos rendőr elvtársat, hogy fáradjon be a forg… „A hang rezeg, recseg, elfullad. Csak a készülék morog. Bódis a nyakát tekergetve a hangszórót keresi, közben lapos cigarettásdobozt húz elő a zsebéből. Tapogatózva keresgél benne, de üres. Feláll, odamegy a presszós pulthoz. Közben morogva, recsegve újra megszólal a Hangszóró: „Mikrofonpróba egy, kettő, három…” Morgásba fullad. Bódis a presszósnőhöz fordul.

 

BÓDIS

Kérek egy Szimfóniát.

PRESSZÓSNŐ

A pultra dobja. Hat húsz.

 

Bódis felnyitja a dobozt, szájába tesz egy cigarettát.

 

BÓDIS

Gyufát is legyen szíves.

PRESSZÓSNŐ

Odadobja. Hat hatvan.

BÓDIS

A belső zsebéből körülményesen előhúzza a tárcáját. Elromlott a mikrofonjuk?

PRESSZÓSNŐ

El. Újat kellett beszerelni.

BÓDIS

Ez most jó?

PRESSZÓSNŐ

Jó, csak délre begerjed.

BÓDIS

Még nincs dél.

 

A főpincér odalép és tüzet ad Bódisnak. Fiatal nő lép a terembe, finom szatyorral, esernyővel. Körülpillant, s mivel Bódis asztalát üresnek véli, leül melléje.

 

FŐPINCÉR

Kóboráram keletkezik, ettől gerjed be a mikrofon. Azt mondják, a kivezetéseknél.

BÓDIS

Tízest tesz a pultra. Ilyent még nem hallottam.

PRESSZÓSNŐ

Visszaadni készül. Hat hatvan.

BÓDIS

Köszönöm. Megfordul.

 

Bódis visszaindul, de félúton megtorpan, mert megpillantja a lányt, aki az asztalánál ül, s éppen egy apró tükörben nézi magát, a haját igazgatja.

 

BÓDIS

Nagyot szív a cigarettából, aztán az asztalhoz lép. Kezét csókolom…

 

Leül a helyére, érdeklődve nézi a lányt. Az szóra sem méltatja. Konokul nézi magát a tükörben, a száján igazít, majd az orrán is. Vicsorog. A lány szája, szájmozgása olyan, mintha cukrot szopogatna, vagy műfogsora lenne, amit nem szokott meg.

 

BÓDIS

Árpacukor?

 

A lány hallgat, gondterhelten nézi magát a tükörben.

 

BÓDIS

Savanyúcukor?

 

A lány elteszi a tükrét, de Bódisról nem vesz tudomást.

 

BÓDIS

Töprengve. Nem árpa, nem savanyú… Milyen cukorka van még?

FŐPINCÉR

Pehely, menthol…

BÓDIS

Menthol?

ANCSA

Azt hiszi, az erdőben vagyunk? Talán szabad, kisasszony? Vagy megengedi, elvtársnő?

BÓDIS

Szippant egyet, majd értetlenül. Mit megenged?

ANCSA

Az első szót karikírozva. Kezzéét csókolom, megengedi, hogy az asztalához üljek?

BÓDIS

Bocsánat, ez az én asztalom.

 

Bódis felemeli a fröccsös poharát és kiissza a maradékot.

 

ANCSA

Itt senki sem ült, amikor bejöttem.

BÓDIS

Elmentem cigarettáért. Megkínálhatom? Eléje tartja a Szimfóniás dobozt.

 

A lány rá sem pillant, ingerülten feláll, körülnéz, de sem szabad asztalt, sem rokonszenvesebb asztaltársaságot nem lát. Leül, a cigarettásdobozra pillant, majd Bódisra.

 

ANCSA

Na, ne vicceljünk.

BÓDIS

Bocsánat, azt hittem dohányzik.

ANCSA

Persze, hogy dohányzom, de ilyen szemetet nem szívok, csak Kentet.

 

Ancsa ügyetlenül szájába illeszt egy cigarettát. Bódis sietve tüzet ad.

 

BÓDIS

Maga nemcsak szép, de az ízlése is kifinomult…

ANCSA

Mind ezzel jönnek. Van énnekem elég bajom, hagyjon békemet.

BÓDIS

Bocsásson meg, a belső szépségére gondoltam.

ANCSA

Ügyetlenül pöfékelve. Mi…?

BÓDIS

A lélek szépségére, mert már a régi rómaiak is megmondták, hogy az arc a lélek tükre.

ANCSA

Érdeklődőbb lesz. Miféle csodabogár maga?

BÓDIS

Feláll, kicsit meghajol. Bódis Imre.

ANCSA

Na, és akkor mi van?

BÓDIS

Leül, kétszínű képet vág, a lány dekoltázsára pillant, elnyomja a cigarettáját. Tudja, engem csak a régi latinok érdekelnek, a latin költők. Vergilius, a latin idők ritmusa.

ANCSA

Egyre nagyobb érdeklődéssel. Tud latinul?

BÓDIS

Hát persze. Latintanár akartam lenni. Akar néhány sort Vergiliustól?

ANCSA

Tőlem… Bólint, csillog a szeme.

BÓDIS

Hangsúlyozva. Ante, apud, ad adversus, circum, circa, citra cis… Vagy a másik halhatatlan költeménye: Abszkve, a, ab, abs és de, coram, clam, cum, ex és é, sine, tenus, pro és prae… A szavak zenéjére figyeljen, a latin kultúra izenete.

ANCSA

Csodálatos. És sikerült?

BÓDIS

Önfeledten. Sikerült. Majd gyanakodva. Mi sikerült?

ANCSA

Latintanárnak lenni.

BÓDIS

Nem egészen. Közbeszólt a történelem. Fontosabb megbízásokat kaptam. A klasszikusok, a régi latin versek vasárnapra maradtak. Ünnepekre.

ANCSA

És, ha nem latintanár, akkor most micsoda?

BÓDIS

Bocsásson meg, hogyan szólíthatom?

ANCSA

Ancsa vagyok.

 

A főpincér megáll az asztal mellett.

 

FŐPINCÉR

A lányhoz fordulva. Tetszik valamit parancsolni?

BÓDIS

Közbevág. Igen… Igen… Ancsi, javasolhatnék valami finomabbat… Talán egy… egy…

ANCSA

Ancsa vagyok.

BÓDIS

Igen, akkor legyen szíves nekünk valami… Mit is, hogyan is…?

ANCSA

Konyakjuk van?

FŐPINCÉR

Van.

ANCSA

Akkor talán egy konyakot, és…

BÓDIS

Igen, kérünk egy konyakot és talán valami jobb…

ANCSA

És egy sört kísérőnek.

FŐPINCÉR

Értettem, a szokásosat.

BÓDIS

Előkelősködve. Ugyanezt ide is, vagyis kétszer, és majd én természetesen…

FŐPINCÉR

Természetesen. Tehát két konyak kísérővel.

 

Főpincér el.

 

BÓDIS

A lányhoz fordulva. Nincs is a szájában semmi.

ANCSA

A számban? Mi lenne?

BÓDIS

Olyan különös szája van. Először azt hittem cukrot szopogat, de most már látom, hogy a szájában csak a nyelve van.

ANCSA

Kicsit gyanakodva. A nyelvem? Hol a fenében lenne a nyelvem? Persze hogy a számban van.

BÓDIS

Én is éppen ezt mondom. A nyelve a szájában van. A szája szép, nagyon szép és a nyelve a szájában van.

ANCSA

Jaa, maga nyelvész?

BÓDIS

Eredetileg. A latin költők jelentették a fiatalságomat, de jött a történelem, a fontos megbízatások.

ANCSA

Maga egy fontos elvtárs most?

BÓDIS

Vannak fontosabbak is. Sokkal fontosabbak is.

ANCSA

De ugye maga országos elvtárs?

BÓDIS

Országos.

ANCSA

És amit most csinál, az összefügg a latin izékkel…?

BÓDIS

Mikkel?

ANCSA

Költők, meg ilyesmi…

BÓDIS

Költőkkel nem. Esetleg Titusz Líviusszal.

ANCSA

Jaj, de izgi… Mit csinált ez a Titusz…?

BÓDIS

Nem mondhatom meg. Ez sajnos… Nem, ezt nem mondhatom meg. Titok.

ANCSA

Érdeklődve, csodálkozva. Maga akkor egy ilyen országos… titkos… elvtárs…?

BÓDIS

Átélve a kialakult helyzetet, komoly arccal. Nem mondhatok mást. Én egy országos titkos elvtárs vagyok.

 

Felbukkan a főpincér, abroszt cserél, asztalra rakja a rendelést.

 

FŐPINCÉR

Két konyak kísérővel…

 

Nem vesznek róla tudomást, elmegy. Bódis a lány elé igazítja a poharat, kitölti neki a sört.

 

BÓDIS

Poharat emelve. Milyen szerencse, hogy várakozni kell a vonatokra… Egészségünkre.

 

A lány mosolyog, isznak.

 

ANCSA

Tudja, én nagyon szeretem az értelmiségi embereket. Nagy dolog értelmiséginek lenni.

BÓDIS

A legnagyobb dolog persze munkásnak lenni. A munkásosztály ugye… Ásít.

ANCSA

Az én vőlegényem is értelmiségi.

BÓDIS

Itt dolgozik a környéken.

ANCSA

Itt, az ELEKTROTEX-nél.

BÓDIS

Idegesen. Mérnök?

ANCSA

Na, hát azért annál különb. De vannak ott mérnökök is… Meg a pereputtyuk… A feleségeik. Borzalmas népség. Miért telepítették ezeket ide, csak a jó isten tudja…

BÓDIS

És a kedves vőlegénye, az…?

ANCSA

Fölényesen. Futballista.

BÓDIS

Nagyszerű, gratulálok. És melyik osztályon… vagyis hogy…?

ANCSA

A poharából szopogatja a sört, a nyelvét is beledugja a pohárba. A műszaki osztályon van… De elképzelheti… Nem ereszkedik le közéjük…

BÓDIS

Kortyol a söréből. Milyen finom lélek magácska… Feltételezem, hogy szintén valamilyen jobb helyen…

ANCSA

A konyakba kortyolva, szemezve. Csak annyit mondok, hogy fehér köpeny.

BÓDIS

Csodálkozó arcot vágva hátradől. Orvos?

ANCSA

Na, nem. Asszisztens vagyok. Orvosi, félig kutatási vonalon.

BÓDIS

Hazudozik, de lassanként beleéli magát a helyzetbe, s azonosul a mondataival. Éreztem, hogy maga egy finom lélek. Ahogy jöttem ide és nézte magát a tükörben. Hogyan tud maga nézni…

 

Ancsa élvezi a dicséretet, szendén pislog Bódisra.

 

BÓDIS

Óvatosan kinyújtja a kezét és az asztalon megsimogatja a lány kezét. Még a küldetéséről is megfelejtkezik az ember. Különös nézése van magának. Kár, hogy a vőlegénye várja a városban.

 

Ancsa elhúzza a kezét.

 

ANCSA

Maga is a városba jön?

BÓDIS

Kis kerülővel, de a városba.

ANCSA

Kerülővel?

BÓDIS

Az asztal tetején motozva utoléri a lány kezét és megfogja. Ancsa úgy csinál, mint aki nem veszi észre. Kis kerülővel, néhány óra az egész.

ANCSA

Kár…

BÓDIS

De hiszen magát a vőlegénye várja az állomáson… Vagy talán ma, kivételesen… Reménykedve. Ma…

ANCSA

Kiszabadítja a kezét. Ma kivételesen nem vár. Edzése van. Meg össze is vesztünk.

BÓDIS

Diadalmasan. Összevesztek? Hát ez nagyszerű, akarom mondani ez sajnálatos, ahogy a latinok mondják: Sic erat in fatis.

ANCSA

Csak kicsit vesztünk össze. Szinte egyáltalán nem.

BÓDIS

Precízen összegzi a helyzetet, mint egy hivatali ügyet. Értem. Lehet, hogy összevesztek, lehet hogy nem, de semmiképpen nem várja magát az állomáson.

ANCSA

Iszik, majd álmodozva Bódis mögé néz a semmibe. Nem is szeretem, ha kijön elém az állomásra.

 

Bódis hátrapillantva ellenőrizi, hogy hová néz a lány, de nem lát semmi érdemlegeset.

 

ANCSA

A városba szeretek egyedül megérkezni. Tudja, annyi finom dolgot tapasztal az ember, az utcák, a kirakatok. Majdnem olyan szépek, mint Pesten. Csak Pesten minden nagyobb. Olyan idegesítően szélesek…

BÓDIS

Értetlenül. Micsodák?

ANCSA

A dolgok, az utca is.

BÓDIS

Megütközve. Szélesek az utcák?

ANCSA

Tudja, én szeretem a finom dolgokat. Bemenni egy üzletbe, ahol mindenféle színű selymet árulnak. Sárgát, pirosat, narancssárgát, először csak nézni a selymeket, aztán beletúrni. Két kézzel. Felemeli a kezét és mutatja. Meg a brokátot is szeretem, de csak a sárgát.

BÓDIS

Igyekszik követni a lány gondolatmenetét. Igen, igen, a sárga nagyon szép szín. Illik is magához, Ancsi. Költői szín.

ANCSA

Ancsa. Iszik. Bár ismerek olyan illetőt, aki a bordó brokátot is szereti. Van nálunk például egy lány, az Ibolya. Négy darab brokátpaplan van a staférungjában. Mind a négy bordó, képzelheti. Alig bírtam visszatartani a nevetésemet, amikor megmutatta a paplanjait.

BÓDIS

Szintén asszisztens?

ANCSA

Az Ibolya? Na, ne nevettessen. Kabinoslány a gyógyrészlegnél.

BÓDIS

Gyanakodva. Kabinoslány?

ANCSA

Úgy értem, hogy volt… Mielőtt odakerült hozzánk átképzősnek. De hát tudja, ezeket képezhetik. Brokátpaplan kell neki, elmegy érte Pestre, aztán megvesz négy darab bordó paplant. Amikor meghívott magukhoz, biztos voltam benn, hogy a vacak staférungjával akar dicsekedni. Mutatta ezeket a bordó paplanokat, és várta hogy dicsérem. „Mi ez? – kérdeztem tőle – miseruha?” – „Brokátpaplan” mondta és nézett rám várakozva, mint egy csökött tehén. Mindene megvan neki rendesen, de olyan semmilyen mégis.

BÓDIS

Alacsony?

ANCSA

Nem alacsony, csökött.

BÓDIS

A saját melle előtt mutogatva. Úgy érti, hogy nem fejlődött ki egészen a nőiessége? Szóval nincs rendesen…

ANCSA

Lehajtja a maradék sört, majd gyűlölettel. Mint egy tehénnek. Meg lehetne fejni. Csak csökött. Érti? Csökött és brokátpaplant vesz Pesten. Meghallotta, hogy nekem brokátpaplanom van, erre neki is brokátpaplan kellett. Egy csökött, irigy tehén. A vőlegényemet is irigyli. A vőlegényemet, meg a paplanjaimat.

BÓDIS

Int a pincérnek, és két ujjával jelzi, hogy még egyszer ugyanez, majd a lányhoz fordul. Magácska brokátpaplanja, persze sárga…

ANCSA

Ingerültből visszavált a finomkodó kislány modorába. Az én brokátjaim sárgák. De olyan, finom sárgák, tudja… Nem is magyarok. Ilyen sárgákat itt nem látni.

BÓDIS

Bólogat. Külföldi sárgák.

ANCSA

Külföldiek, és a fogásuk, álom. Nem tudja elképzelni.

BÓDIS

Elképzelni talán el tudom, csak…

ANCSA

Ingatja a fejét. Én sem tudtam. Meg kellene simogatni magának azt a paplant. Akkor megértene engem.

 

Az öreg pincér hozza az újabb rendelést. Lepakol.

 

BÓDIS

Igaza van, meg kellene simogatnom. Akkor megérteném.

FŐPINCÉR

Tessék parancsolni, két brandy. Kinyitja a söröket, elmenőben jelentőségteljesen Bódisra pillant.

ANCSA

Felemeli a konyakospoharat, koccint Bódissal, lehajtja. Olyan, mintha csiklandoznák a hátamat.

BÓDIS

Már sört öntögetve. Kellemesen erős. Én inkább a gyomromban érzem.

ANCSA

Furcsállva. A gyomrában?

BÓDIS

Mentegetőzve. Biológiai énünk is van. Ha konyakot iszunk, először az a gyomrunkba kerül, s majd csak áttételesen hat az idegrendszerünkre, hangulatunkra.

ANCSA

Elneveti magát, belenyal a sörébe, csupa hab lesz a szája. Én a paplanomról beszélek. Ha végigsimítok a sárga brokáton, csiklandik a hátam. Magának nem?

BÓDIS

Óvatosan megfogja a lány kezét. Még nem próbáltam, de azt hiszem, nekem már így is futkosik a hátamon a hideg.

ANCSA

Igézően nézi Bódist. Miért, hideg a kezem?

BÓDIS

Dehogy… Kedves… Ancsa, inkább meleg. Meleg futkosik a hátamon. A lány sörhabos száját nézve. A szája olyan vonzó. A maga egész finom lénye vonz engem. A maga finom személye mellett mindenféle tervek keletkeznek a szívemben. Vágy egy szép élet után.

ANCSA

A pohár szélét szopogatva, álmatagon. Tudja, én már kislány koromban is a szép, finom élet után vágytam. Finom lakás, halk muzsika. Szeretet, megértés. A sarokban lenne egy nagy színes lámpa, beburkolva.

BÓDIS

Hangulatlámpa.

ANCSA

Hangulatlámpa… Rekamié, fölötte nagy tájkép. Egy gyönyörű erdő, melynek a szélén patak folyik, és a patakból éppen szarvasok isznak.

BÓDIS

És süt a hold.

ANCSA

Kicsit kizökkenve a hangulatból. És süt a hold! Honnan tudja?

BÓDIS

Csak gondolom. Ha az erdő szélén patak folyik, általában világít felette a hold.

ANCSA

Játékosan ingatja a fejét. No, no… Maga ismerte valahonnan az öreg jegyzőnét.

BÓDIS

A jegyzőnét, én? Honnan ismertem volna?

ANCSA

Akkor honnan tudja, hogy a rekamiéja felett milyen kép volt?

BÓDIS

Maga mondta.

ANCSA

De a holdat nem mondtam.

BÓDIS

Megéreztem. Kiolvastam a szeméből.

ANCSA

Melankolikusan. A szememben látta? Isten bizony?

 

Bódis idegesen körülpillant.

 

BÓDIS

Isten bizony.

ANCSA

Játékosan, álmodozva. Tudja, ez a gyönyörű festmény volt az én nagy álmom. Már kislánykoromban. A szarvasok úgy vannak lefestve, hogy éppen isznak a patakból. Amikor aztán az öreg jegyzőné meghalt, édesanyám megvette nekem a képet. Kizökkenve az álmodozásból, elhúzza a kezét. Magának izzad a keze?

BÓDIS

Mentegetőzve. Biztosan az izgalomtól. Az ember, mégha Budapesten lakik is, ritkán találkozik ilyen finom érzésű lánnyal.

ANCSA

Belekortyol a sörébe. Ezt mások is mondták.

BÓDIS

Gyanakodva. Szívesen beszélget máskor is?

ANCSA

Hová gondol? Agyonütne a vőlegényem. És lehet, hogy az illetőt pedig megölné. Nagyon erős.

 

Bódis idegesen körülpillant.

 

BÓDIS

De ugye tud a vőlegénye disztingválni?

ANCSA

Határozottan. Tud. Azt tud.

BÓDIS

Ez szerencse. Megnyugodva sört iszik.

ANCSA

Ott folytatja, ahol abbafagyta. És finom párnák lennének a rekamién. A parkettán meg vastag, puha szőnyeg, amibe belesüpped az ember. A jegyzőnének volt egy nagy vitrinje is, tele porcelánnal, finom nippekkel, ólomkristály tálakkal. Vitrinem nekem nem lesz. Nem való az a modern lakásba. Ki a fene győzi azt a sok finom üveget, porcelánt letörölgetni. Az ilyen nagy üvegszekrények hűtik a lakást. Az a sok nehéz ólomkristály, a porcelánok magukba szívják a hideget, s az ember hiába tüzel, nem melegszik fel a lakás. Tudja mi való inkább egy szép modern lakásba? Tapéta. Attól olyan otthonos lesz.

BÓDIS

Megrezzen. Úgy gondolja, hogy a falra?

ANCSA

Hát persze. Azt mondják Pesten angol tapétát is lehet kapni. Igaz ez?

BÓDIS

Van angol, svéd, nyugatnémet, csak drága.

ANCSA

Mennyibe kerül?

BÓDIS

Talán már megvan a lakás?

ANCSA

Meg.

BÓDIS

Ravaszul, kombinálva. Ha látnám, körülbelül meg tudnám mondani, mennyibe kerülhet.

ANCSA

Elmélázva. Meg van ígérve.

BÓDIS

Ahá. És mekkora lesz?

ANCSA

Másfél szobás.

BÓDIS

Angol tapétával az úgy körülbelül tízezer forint.

ANCSA

Elszomorodva. Az tényleg drága. Pedig én úgy szeretem a modern dolgokat. Tudja, én a staférungomat sem úgy válogattam össze, mint a többiek. Hat lepedő, hat párnahuzat, hat ciha. Minek az a sok lepedő, nem győzi az ember mosni, meg vasalni. Vettem inkább négy gyönyörű hálógarnitúrát. Finom nylon hálóingek, nadrággal. Hát az valami gyönyörű.

BÓDIS

Gondolom sárgák.

ANCSA

Nem. Hogy lennének sárgák? Ezekből kettő lila, kettő pedig rózsaszín. A brokátpaplanjaim sárgák. Van ezen kívül minden másom is. Mellékesen párnahuzatom is van, de csak kettő. Elég az, nem?

BÓDIS

Meggyőződés nélkül. Elég…

ANCSA

Miért, magának hány van?

BÓDIS

Megdöbben. Nekem? Nézze, hát én országos ügyekben utazom, aki ugye…

ANCSA

Kicsit gonoszkodva. De azért maga is alszik, nem?

BÓDIS

Persze hogy alszom. Ez manapság természetes.

ANCSA

Élvezve a férfi zavarát. És vánkoson alszik?

BÓDIS

Vánkoson.

ANCSA

Hány vánkoshuzatja van?

BÓDIS

Szenved, feszeng. Hát nézzük csak, ugye tárgyunk most a vánkoshuzat… Hány vánkoshuzat van? Nem tudom. Megadóan. Sajnos, nem tudom.

ANCSA

Talányos szomorúsággal, félrehajtott fejjel. Ezek szerint maga nős.

BÓDIS

Én…?

ANCSA

Maga, maga. Ha nem lenne nős, tudná, hány vánkosciha van odahaza. De maga nem tudja. Ancsa belekortyol a sörébe, és a pohár mögül élvezettel figyeli Bódis szenvedését.

BÓDIS

Kedves Ancsi, ne is haragudjon, de nem értem, hogy függ össze a vánkosciha a nősüléssel.

ANCSA

Ancsának hívnak.

BÓDIS

Bocsánat. Többet nem tévesztem el.

ANCSA

A vánkosciha mindennel összefügg. Rajtcsíptem a hazugságon.

BÓDIS

Lemondóan kiissza poharából a sört, hátradől a széken. Mondtam én magának, hogy nőtlen vagyok?

ANCSA

Fogadok, hogy gyerekei is vannak.

BÓDIS

Vannak.

ANCSA

Mint egy kiszámíthatatlan macska. Hány gyereke van, három? Négy?

BÓDIS

Kettő.

ANCSA

Érdeklődőbb lesz. Csak kettő? Az nem is olyan sok. Persze egyik fiú, a másik lány.

BÓDIS

Ingerülten. Nem, mind a kettő fiú. Egyik tizenkét éves, a másik tizenhat. A feleségem szőke, harmincnyolcas cipőt visel, és utálja a paradicsomot.

ANCSA

Bódisra meregeti a szemét, szomorúan bűvöli. Ilyen művelt ember és megnősül.

BÓDIS

Megnyugodva, megadva magát a sorsnak. Ebben igaza van.

ANCSA

Álnokul. Úgy értem, ilyen korán.

BÓDIS

Nem érti, mit akar a lány. Korán…?

ANCSA

Olvasta azt a sok latin izét, és mégis. Én meg még azt hittem, tényleg tetszem magának. Milyen buta lány vagyok én… Igaza is van Takács II.-nek.

BÓDIS

Ki az a Takács II.?

ANCSA

A futballistám.

BÓDIS

Halkan, lemondóan. A futballistám, a brokátpaplanom, a vitrinem…

ANCSA

Ha igazán tetszenék magának, jobban figyelte volna, mit mondok. Nincs is vitrinem.

BÓDIS

Majd lesz.

ANCSA

Azt mondta, hogy különös nézésem van, vágyakozik, és fogja magát, közben megnősül.

BÓDIS

Értetlenül. Közben? Húsz éve.

ANCSA

Összecsapja a kezét. Húsz éve?! Akkor én még nem is éltem.

BÓDIS

Érdeklődve megtekinti a lányt. Szerintem élt, és már egész szépen tudott beszélni.

ANCSA

Duzzogva, álmatagon pillantgatva. Milyen gonosz tud lenni. Én meg még azt gondoltam, bejön velem a városba, együtt megnézünk egy matinét, aztán beülünk a Fehér Hajóba zenét hallgatni. Megvigasztal engem. Ilyen buta lány vagyok én.

BÓDIS

Újra reménykedve. Ancsa kedves. Előrehajol, megfogja a lány kezét. Én szépségre szomjazom, megértésre, az érzések szabadságára. Maga nekem most a reménység. Találkozzunk a Fehér Hajóban. Zenét hallgatunk, iszunk valamit, utána egy kis séta…

ANCSA

Kiszabadítja a kezét és szomorkásan, cinkosan ujjával fenyegeti a férfit. Csak ne gondoljon maga olyasmire…

BÓDIS

Miért gondolnék? Ugyan…

ANCSA

Mert szoktak.

BÓDIS

Kicsodák?

ANCSA

Hát például a vőlegényem.

BÓDIS

Megnyugodva. Ancsa kedves, ígérje meg ezt a találkozót. Fehér Hajó, finom zene, fogyasztunk valamit…

 

Hirtelen megszólal a Hangszóró: Figyelem… Személyvonat indul Recsegni kezd, majd morajlásba fullad a szöveg. a második vágányról Ráágos, Szöölöce Begerjed a hangszóró, csak morajlik.

 

ANCSA

Felugrik, igazít a haján. Ez az én vonatom.

BÓDIS

Izgatottan. Ancsa kedves, akkor az étteremben vagy a presszóban?

ANCSA

Jöjjön most velem. Jó?

BÓDIS

Feláll, segít, leakasztja a fogasról az esernyőt. Még nem mehetek. Van egy kis dolgom itt a szomszédban. Semmi az egész. Egy óra. Délután várom a Fehér Hajóban, jó…?

ANCSA

Nem tudom… Talán… Viszontlátásra…

 

Bódis kezet csókol. A lány talányos mosollyal néz le felülről a fejére. Siet, kihúzza a kezét, elmegy. Bódis leül. Megfogja a poharát, de az üres. A lány üvegjéből önt egy keveset, iszik, aztán int a pincérnek. Az öreg pincér ugrásra készen áll a sarokban, azonnal ott terem.

 

BÓDIS

Legyen szíves számolni. Zusammen.

FŐPINCÉR

Igenis, uram.

 

A főpincér számol, amikor elkészül, újra összeadja és az asztalra teszi a számlát.

 

FŐPINCÉR

Százhetvennyolc forint, tíz fillér.

 

Bódis meghökken, a pincérre pillant, majd a számlára.

 

BÓDIS

Előhúzza a tárcáját, hosszan keresgél benne, belekukkant az oldalrekeszekbe is, végül előhalász egy százast és két darab ötvenest. Az asztal sarkára teszi. Tudja, mennyi az én napidíjam?

FŐPINCÉR

Kasszíroz, kelletlenül visszaadni készül. Tudom, uram.

BÓDIS

Hagyja csak, rendben van.

FŐPINCÉR

Megnyugszik, mosolyog. Köszönöm. Tudja, uram, a nagy bulihoz.

 

Bódis rosszallóan rápillant.

 

FŐPINCÉR

Úgy értem, a kiszállásokhoz nem elég a körülményeket megteremteni, még egy dolog kell hozzá.

BÓDIS

Kedvetlenül nézi az öreg pincért. Micsoda?

FŐPINCÉR

Pénz, uram. Sok pénz. Nekem elhiheti. Valamikor ez a resti az enyém volt.

BÓDIS

A lány után. Viszontlátásra!

 

Megszólal a Hangszóró: Kérjük a szolgálatos rendőr elvtársat, hogy sürgősen fáradjon be a forgalmi irodába.

Amíg a szöveg elhangzik, közben lemegy a függöny.

 

2. jelenet

Vidéki fürdő tágas előcsarnoka. A teret balról áttetsző üvegfal határolja, melyből lengőajtó nyílik a medencéhez. A jobb oldali fal mentén, a színpad előterében büfépult áll, kicsit hátrább a bejárati ajtó látható. A színpadi tér hátsó faláról nyílik az iroda ajtaja, mellette a folyosó, mely a pénztárhoz és a kabinokhoz kanyarodik. Fent galéria van, régies fakorláttal, innen nyílik a vendégszobák ajtaja. Az üvegfalon túlról bizonytalan zene szivárog be. Reggel van. A büfépult mögött Brigitta hajlong, rendbe rakja a percekkel korábban érkezett sörösládákat, aztán egy ronggyal a pultot törölgeti. Brigitta ötven körüli nő, mozdulatai férfiasak, elszántak, pontosak. Arcvonásai egy régi úriasszony és parasztasszony jellegzetességeiből állnak össze. Gesztusai, hangja, az egyenjogú, modern nőé, de még átüt rajt a hajdani apáca vallásos meggyőződése, fegyelme. Komoran dúdolgat, majd derűsebben egy sort énekel.

 

BRIGITTA

Ha egy rokendrollert kaphatnék, egész nap rollereznék…

 

A folyosóról rövid, felér kötényben csinos, fiatal nő érkezik és szomorúan a pultra könyököl.

 

BRIGITTA

A fiatal nőre pillant, majd törölget tovább és énekel. De a rokendroller nagyon drága…

GYÖNGYI, A PÉNZTÁROSLÁNY

Brigitta, drága.

 

Brigitta abbahagyja a törölgetést és a lányra néz.

 

GYÖNGYI

Adjál nekem egy Pepsit.

BRIGITTA

Simát?

GYÖNGYI

Ááá… Szőröset…

 

Brigitta kinyit egy Pepsit és pohárba tölti, aztán a konyakosüvegért nyúl.

 

BRIGITTA

Kicsit szőröset?

GYÖNGYI

Nagyon szőröset.

BRIGITTA

Két stampedli konyakot önt a Pepsi Colába és érdeklődve fordul a nőhöz. Rosszul aludtál?

GYÖNGYI

Áááá… Az italért nyúl, és letargikusan beleiszik.

BRIGITTA

Csak nincs valami baj?

GYÖNGYI

A poharat masszírozva. Nincs…

BRIGITTA

Hála a jóistennek.

GYÖNGYI

El akar válni az uram.

BRIGITTA

Elválni? Egy ilyen aranyos teremtéstől?

 

Gyöngyi szomorúan bólogat, majd belekortyol az italába.

 

BRIGITTA

Mi lesz vele nélküled?

 

Gyöngyi csodálkozva az apácára néz.

 

BRIGITTA

Poharat mos. Add oda neki Beauvoir-t… Csak úgy hagyd ott az asztalon… Kíváncsiak.

GYÖNGYI

Bólint. Jó, otthagyom. Elbizonytalanodva. De nem hiszem, hogy van otthon…

BRIGITTA

Na, akkor majd kölcsönadom az enyémet.

GYÖNGYI

Köszi, drága. Belekortyol a Pepsibe, majd gyanakodva felnéz. Elég lesz egy?

BRIGITTA

Hányat akarsz? Ebben pontosan körülírja Beauvoir, hogy milyen hely illeti meg az emancipált nőt a modern társadalomban.

GYÖNGYI

Ez egy könyv?

BRIGITTA

Beauvoir, mondtam.

GYÖNGYI

Csalódottan. Azt hittem, ez egy olyan micsoda, ami begerjeszti…

BRIGITTA

Elképedve. Begerjeszti, hogyan?

GYÖNGYI

Ha megissza.

BRIGITTA

Döbbenten. Beauvoir-t? Miért inná meg?

GYÖNGYI

Kortyol. Mert belekeverem a sörébe. Lemondóan. De ha ez csak egy könyv…

BRIGITTA

Mondtam, Beauvoir.

GYÖNGYI

Bovojár nekem már nem használ.

BRIGITTA

Kíváncsian és segítőkészen. Nagyobb a baj?

GYÖNGYI

Hétszázhúsz forint hiányom van a pénztárban.

BRIGITTA

Hogyan lehet ennyi hiányod?

GYÖNGYI

Nem tudom… Már a múlt hónapban is volt nyolcvankét forint, most meg hétszázhúsz… De nem ezért akar elválni.

 

A folyosón felbukkan egy pillanatra az öregedő takarítónő. Vödröt tart a kezében és felmosórongyot. Bekiált az előcsarnokba.

 

BÖSKE NÉNI

Gyöngyi! Nyolcan várnak a pénztár előtt…

GYÖNGYI

Hátrapillantva. Megyek már.

BRIGITTA

Izgatottan kávét csinál magának. Nem tudta meg?

GYÖNGYI

Nem mertem megmondani.

BRIGITTA

A hazugság is bűn. A zárdában nekünk még úgy tanították, hogy a hét főbűn egyike a hazugság. De ezért elválni, mostanában…

GYÖNGYI

Mind piszkok. Ez a sofőr is…

BRIGITTA

Egyre kíváncsibban. Sofőr? Miféle sofőr?

GYÖNGYI

A poharat forgatva. Hát az a barna srác, aki a cementet hordta az új medencéhez.

BRIGITTA

Felcsillan a szeme. Jaa, a Gyuri. Hát az egy aranyos gyerek, örökké nevet, viccelődik. Ha áru érkezett, még a ládákat is segített elrakni, pedig csak egy kávéra ugrott be.

GYÖNGYI

Nekem is azt mondta, hogy segít.

BRIGITTA

Belehörpöl a kávéjába. Neked? Miben?

GYÖNGYI

Látta, hogy szomorú vagyok, kérdezte, mi bajom. Elmondtam neki. Semmi az, mondta, úgyis ő szállítja a bontásanyagot a főkönyvelő házához. Elintézi vele… Csak egy szavába kerül… Nevetett, aztán hívott, hogy menjek fel hozzá délután és részletesen mondjam el, hogyan keletkezett a hiány?

BRIGITTA

Reménykedve, kicsit irigyen. De te megsejtetted, hogy mit akar, és nem mentél fel.

GYÖNGYI

Leteszi az üres poharat. Felmentem.

BRIGITTA

Mint aki nem hisz a fülének, elképedve és letargikusan. Felmentél?

GYÖNGYI

Dacosan. Fel… Majd lehajtja a fejét és szégyenlősen. Elérte, amit akart. De nem intézett semmit. A férjem pedig megtudta az egészet. El akar válni.

 

Gizi, a szőke kabinoslány a folyosó végéről odakiált a pulthoz.

 

GIZI

Gyöngyi! Egy csomó ember áll a pénztár előtt.

GYÖNGYI

Hátra sem nézve. Megyek már.

BRIGITTA

Buta vagy te kislányom.

 

Gyöngyi érdeklődve felnéz.

 

BRIGITTA

Isten bocsássa meg nekem, hogy ezt mondom, de… Keresztet vet… ha már egyszer ilyent teszel, nem a sofőrrel kellett volna lefeküdnöd, hanem a főkönyvelővel.

GYÖNGYI

Pfujj, tokás… A büdös cigarettáktól sárga a bajsza.

 

Buzsáki lép az előcsarnokba, amolyan mindenes, gondnok és szerelő egyszemélyben. Öregember, villáskulcs áll ki a köpenye zsebéből. A sarokból felemel egy nagyobb csapszerkezetet, kifelé indul vele, majd megáll és a villáskulccsal igazít rajt, belenéz, tűnődik.

 

BRIGITTA

Csodálkozva a tényen. Tokás? Elmélázva, nosztalgikusan. Nálunk a zárdában a húsvéti lelkigyakorlatot az apát úr szokta tartani, tokás, testes ember volt. A fogadalomtétel utáni évben aztán az apát úr helyett egy fiatal káplán jött. Gyönyörűen tudott beszélni a szentcsaládról, a fiatal Jézusról, amikor először ment Jeruzsálembe és vitába szállt a papokkal. Egészen összezavarodtunk. Merengve a messzibe néz. Én aztán meggyóntam neki mindent. A rácson át is láttam, hogy elpirult.

 

Mustos Géza főkönyvelő a fürdő felől, a lengőajtón át hirtelen az előcsarnokba lép. Vizes lábnyomok maradnak utána. Rosszul öltözött, vasalatlan, falusias hivatalnoktípus. Magának kaparó, gyűjtögető, sunyi ember. Kialudt cigarettacsikk billeg a szája szélén. Ideges, türelmetlen. Megáll, körülnéz.

 

MUSTOS

Pap Gedeon megérkezett már?

GYÖNGYI

Még nem láttuk.

MUSTOS

Maga miért nincs a helyén? Választ sem várva a félig nyitott irodaajtóhoz lép és beszól rajt. Klárika, az igazgató elvtárs nem telefonált?

 

Az ajtó nyílásában megjelenik Klári, a titkárnő. Szép, fiatal lány. Hízásra hajlamos.

 

KLÁRI

Még nem. Tegnap azt mondta, hogy beugrik a járáshoz.

MUSTOS

Buzsákihoz. Most már mehet. Nem lesz itt akácfairtás. Majd én rendet csinálok ebben a fürdőben.

 

Buzsáki bólogat. Mustos bemegy az irodába. Klári gyűlölettel néz Mustos után, majd követi.

 

BRIGITTA

Rongyot tart a csap alá, kimossa, lassan kicsavarja. A toka… Az egész világ egy nagy toka…

 

Gyöngyi undorral a főkönyvelő után néz.

 

GYÖNGYI

Ezek is bent vannak a kemencében. Hamarosan megsülnek, aztán megeszik egymást.

BRIGITTA

Meddig tart még ez a vizsgálat?

GYÖNGYI

Két napja elutaztak már az ellenőrök, de az eredményről semmi hír. Azt mondják, leváltják ezt az igazgatót.

BRIGITTA

Miért váltanák le? Fellendítette a fürdőt.

GYÖNGYI

Azt mondják, mást épített a pénzből, mint amire adták. Az emberekkel is rondán bánik.

 

Buzsáki a pulthoz lép és várakozik.

 

BRIGITTA

Pálinkát önt egy pohárba és az öregember elé teszi. Felemelte a fizetéseteket.

GYÖNGYI

A fizetéseket kétszer is felemelte, de nem érti meg az embereket. Hajszolódik…

BUZSÁKI

Pénzt kotor elő a zsebéből, forintonként a pultra olvassa. Mustos elvtárs, a főkönyvelő Fejével az iroda felé int. találkozott egy illetővel, aki régről ismeri Pap Gedeont és az apját. Malmuk volt ezeknek a Körösön.

BRIGITTA

Besöpri a pénzt. Na, és ha malmuk volt? Mi van akkor?

BUZSÁKI

A pálinkáját kortyolgatva. Nem érti maga ezt Brigitta, nem is értheti.

BRIGITTA

Mit nem lehet ezen érteni? Jött egy ember, és csinált egy nagy fürdőt.

BUZSÁKI

A Pap Gedeon, nem egy igazi elvtárs. Az igazi elvtársaknak nem volt malmuk.

BRIGITTA

Hát mijük volt?

 

Gyöngyi unottan nézi Buzsákit.

 

BUZSÁKI

Negyvenötben, amikor a bárói birtokon levertem az első cöveket, éreztem, nagyot cselekszünk. Tele volt a szívem boldogsággal. Adjon még egy féldecit Brigitta… Eltűnődik, átveszi a poharat, de nem iszik bele. Később is, amikor községi párttitkár voltam, éreztem, hogy megyünk előre. Lehajtja a pálinkát. Megyünk előre és énekelünk.

BRIGITTA

Így történt, drága Buzsáki bácsi. Előre mentünk. És most is.

BUZSÁKI

Gyanakodva. Mit most is?

BRIGITTA

Megyünk előre. Visszafelé nem lehet élni.

BUZSÁKI

Pénzt számol fillérenként a pultra. Megyünk, megyünk, de csendben.

BRIGITTA

Besöpri a pénzt. Az a jó.

BUZSÁKI

Régen énekeltünk.

BRIGITTA

Hát énekeljen Buzsáki bácsi.

BUZSÁKI

Egyedül?

 

Az előcsarnokba lép Gizi, a kabinoslány. Gyanakodva az irodaajtóra pillant, majd a pulthoz lép.

 

GIZI

Gyöngyihez. Gyöngyi, egy tanárforma ember háborog a pénztár előtt. Panaszt akar tenni az igazgatónál.

GYÖNGYI

Biztos, hogy tanár?

GIZI

Gyerekekkel van.

GYÖNGYI

Szőke?

GIZI

Nem, lila a méregtől.

GYÖNGYI

Érdeklődve, kíváncsian. Lila? Papírpénzt tesz a pultra. Megyek… Kelletlenül elindul a folyosó felé.

BUZSÁKI

Tűnődve. Nem tudom, mi lehet ezzel az új medencével…

 

A nők nem figyelnek rá.

 

GIZI

Adj nekem édes egy feketét. Bélelve.

BRIGITTA

Adom, aranyom. Mi újság? Sürgölődik.

GIZI

Azt mondják, Gyanakodva hátrapillant. a Toka lesz az új igazgató.

BRIGITTA

Kávét gőzölve. A Mustos elvtárs?

GIZI

Előrehajol, mintha a gőz sziszegésétől nem hallaná jól. Igen, a Toka elvtárs.

BRIGITTA

És mi lesz szegény Pap elvtárssal? Konyakot tölt a kávéba és a lány elé teszi.

GIZI

Bekerül majd a járáshoz, mint a régebbiek. Volt, aki egyenesen a megyénél kötött ki.

BUZSÁKI

Mind bekerült. Addig rendezték itt a vadászmulatságokat, vendégszobáztatták a járásiakat, míg aztán akadt nekik egy jó kis íróasztal a városban. Ez is bekerül.

BRIGITTA

Amióta Pap Gedeon az igazgató, ritkán fordulnak meg itt a vadászok.

BUZSÁKI

Annál többször az ELEKTROTEX igazgatója, a Frőhlich, meg a futballistái. Ez aztán az isten átka a községen. Amióta kitelepítették ezeket Pestről, nincs nyugalom.

GIZI

De van munka.

BUZSÁKI

Az van.

 

Észreveszik, hogy az irodából kijön a titkárnő. Elhallgatnak. Klári a pulthoz lép, nézegeti a süteményeket, aztán rábök egy indiánerre.

 

KLÁRI

Ezt kérném.

 

Brigitta kiemeli a süteményt és selyempapírra teszi.

 

KLÁRI

Hirtelen engedve a merevségéből. Vagy egyek meg még egyet?

BRIGITTA

Egyél.

KLÁRI

Mint aki kegyet gyakorol. Jó, nem bánom, legyen kettő.

BRIGITTA

Nem bánod? Nem nekem eszed meg ezt lányom, hanem magadnak. A te feneked nő meg aranyom, nem az enyém. Mindjárt jönnek a fürdőzők és felfalják az egészet. Na, egyet kérsz vagy kettőt?

KLÁRI

Megadóan. Hármat.

 

Bájgúnár férfi érkezik a lengőajtón át egy fiatal lánnyal. Fürdőköpenyben vannak és mezítláb. Vizes nyomokat hagynak maguk után. A férfi fogja a lány kezét, a fülébe suttog. A lány kuncog. Konyakot rendel a lánynak és süteményt. A következő jelenet alatt végig színen vannak.

A galériát éppen az öreg takarítónő tisztogatja. Megpillantja a titkárnőt, leteszi a vödröt, és ronggyal a kezében a korlátra könyököl.

 

BÖSKE NÉNI

Az egyest már kitakarítottam. Mi legyen a kettessel?

KLÁRI

Ki kell takarítani.

BÖSKE NÉNI

Ha nem alszik benn senki, akkor ráérnék kitakarítani holnap.

KLÁRI

A vendégszobákkal az igazgató elvtárs rendelkezik.

BÖSKE NÉNI

Jön vendég, vagy nem jön?… Maga csak tudja…?

MUSTOS

Kilép az irodából, szigorúan. A szobákat ki kell takarítani.

 

Klári vállat von, elmegy.

 

BÖSKE NÉNI

A férfimosdóban csőrepedés van. Nem győzöm a vizet feltörölgetni, meg itt is takarítani.

MUSTOS

Körülnéz, Buzsákihoz fordul. Csináljon valamit, Buzsáki.

BUZSÁKI

Megyek mindjárt, csak előbb a medence ügyét akarom elrendezni az igazgatóval.

 

Mustos és Klári bemegy az irodába. Buzsáki utánuk pillant, majd maga elé dörmög.

 

BUZSÁKI

Egyedül énekelni…?

 

A kanyarodó folyosóról Gyöngyi lép az előcsarnokba, majd a pulthoz.

 

GYÖNGYI

Lehet, hogy átmegyek az ELEKTROTEX-hez dolgozni. Ott még lakást is adnak.

BRIGITTA

Poharat tesz a lány elé, rezignált. Csakhogy azokat a lakásokat a fürdő brigádja építi.

GYÖNGYI

Belekortyol a Pepsibe. Az Ibolya tegnap bent járt a városban, úgy hallotta egy illetőtől, hogy az ellenőrök százezer forintos hiányt találtak.

BRIGITTA

Százezer forint semmi. Pap Gedeon ennyit a mellényzsebjéből kifizet.

 

A fürdőköpenyes férfi idegesen rájuk pillant, pénzt tesz a pultra és a lányt kézen fogva elvezeti.

 

BUZSÁKI

Egyedül énekelni…

GYÖNGYI

Az Ibolya szerint Mustost leváltják, Pap Gedeon pedig börtönbe kerül.

 

A pulton túl nyílik a bejárati ajtó és beviharzik rajta Pap Gedeon. Gyöngyi ijedten elkapja a szájától a poharat, és a pultra teszi, a süteményes vitrin mögé. Pap Gedeon középtermetű, ötvenes férfi. Elegáns, menedzsertípus. Az az ember, aki az álmait meg szokta valósítani. Látszik rajta, hogy sportol, küzd a testesedés ellen. Arca most izgatott, boldog, felszabadult.

 

BRIGITTA

Jó napot kívánok, igazgató úr.

GYÖNGYI

A folyosó felé hátrálva. Jó napot kívánok.

BUZSÁKI

Jó, hogy megjött, igazgató elvtárs. Az a helyzet, hogy az új medence…

PAP GEDEON

Hogy van, Buzsáki? Jól? Na, ennek nagyon örülök.

BUZSÁKI

Az a helyzet, hogy a medence…

PAP GEDEON

Mustos elvtárs bent van?!

 

Mustos kilép az irodából, nyomában Klárika, a titkárnő és egy sovány könyvelőlány. Arcukon feszült érdeklődés, jó és rossz sejtelem. Pap Gedeon komoran rájuk mered, majd derűs hangon megszólal.

 

PAP GEDEON

Lezárult a vizsgálat. A központ már tegnap délután megtelefonálta a járásnak. Mindent rendben találtak.

 

A takarítónő fent áll a galérián, kezében vizes felmosórongy. A rongyból időnként víz cseppen a főkönyvelő nyakába. Az odakapdos, dörzsöli. A takarítónő letargikusan nézi a társaságot. Ásít, néha mozdul egy keveset. Lassan a kabinoslányok is beszivárognak, és tenyér mögül sugdossák egymásnak: „Lezárult a vizsgálat”. Gyöngyi is belopakodik, s a pulthoz ódalogva, az igazgató háta mögött issza a Pepsi Coláját.

 

MUSTOS

Csalódott, alázatos hangon. Rendben?

PAP GEDEON

Leplezett kajánsággal. Tökéletes rendben. A zárójelentés külön kiemeli, hogy a könyvelés és a bizonylati fegyelem mintaszerű.

MUSTOS

És a G épület?

PAP GEDEON

A beruházást volumenében vizsgálták. Nagyon elégedettek voltak a százalékos költségmegoszlással.

MUSTOS

A sportmedence megépítését sem észrevételezték?

PAP GEDEON

Nem… De úgy tudom, az építkezés előrehozásáért külön kitüntetést kapunk. Én személyesen terjesztelek fel téged Mustos elvtárs a Munka Érdemrend bronz fokozatára. Odalép, megrázza Mustos kezét. Nagyon köszönöm, amit a fürdővállalatunkért tettél.

MUSTOS

Meghunyászkodva, csalódottan. Bronz fokozatra?

PAP GEDEON

Jó, legyen ezüst. Nem én adom, csak javaslatot teszek.

MIND

Éljen, éljen! Taps.

BUZSÁKI

Igazgató elvtárs…

PAP GEDEON

Ha a központból megérkezik a dicsérő leirat, külön prémiumot és díszoklevelet adunk a legjobb dolgozóinknak. Utána bál a fürdőben, mindenki elhozhatja a vőlegényét, udvarlóját, férjét, gyerekeit. Az étel és az ital ingyenes. Mustos elvtárs majd kigazdálkodja a szociális alapból.

MUSTOS

Én? A szociális alapból?

PAP GEDEON

Abból, vagy a kulturális alapból. Van itt alap, meg keret… Ezek a barátaink, munkatársaink a fürdő felvirágoztatásáért dolgoznak. Velünk vannak a munkában, velünk lesznek az ünnepeken is, a siker napjaiban.

 

A medence felől nyílik a lengőajtó és egy fürdőruhás férfi lép az előcsarnokba. Mérgesen körülnéz.

 

TANÁR

Az irodát keresem. Hol az iroda?

 

Senki sem figyel rá.

 

BUZSÁKI

A medence ügyében kellene beszélnünk, ha az igazgató elvtárs…

TANÁR

Az igazgató szóra felkapja a fejét, előre tolakszik. Az igazgatót keresem. Hol az igazgató? Megpillantja a jólvasalt Pap Gedeont, hozzá fordul. Maga az igazgató?

PAP GEDEON

Igen, de itt az első ember nem az igazgató, hanem a kedves vendég, akiért megépítettük az új sportmedencét, ússz az egészségedért!

TANÁR

Panaszt akarok tenni. Fél óráig álltam a pénztár előtt húsz gyerekkel, mert be volt zárva. A pénztáros elment valahová.

 

Gyöngyi félrenyeli a Pepsit és köhögni kezd.

 

TANÁR

A tantestületben én vagyok kérem a közösségi nevelés felelőse. És tessék, bezárják az orrom előtt a pénztárt.

PAP GEDEON

Mosolyogva előrelép és megrázza a tanár kezét. Gratulálok tanár úr. Maga a százezredik vendég az új medencében. Örülök, hogy bejött, bár már kiküldtem önért két kabinoslányt.

TANÁR

Megütközve, gyanakodva. Kérem, az én panaszom…

PAP GEDEON

Tudom, de amíg az összesítés és a sorszámok egyeztetése tartott, kis időre szüneteltetnünk kellett a jegyek kiadását. Hányan álltak maga előtt?

TANÁR

Kilencen.

PAP GEDEON

Na látja. Aki maga előtt állt, az volt a kilencvenkilencezer-kilencszáz-kilencven-kilencedik. Most már érti?

TANÁR

Megenyhülten. Aha.

 

Gyöngyi felváltva bámul az igazgatóra és a tanárra.

 

PAP GEDEON

Brigitta, legyen szíves a százezredik vendégünk számára behűtött pezsgőt becsomagolni. Fotót.

 

Klári fényképez.

Brigitta értetlenül az igazgatóra néz, majd észbekap. A hűtőből gyorsan kiemel egy üveg pezsgőt és becsomagolja. Az igazgató odalép, gyors mozdulattal kiemeli a vázából a szegfűket és az üveg mellé fogja.

 

PAP GEDEON

Így, köszönöm Brigitta, és most kérem még azt a húsz csomag Zizit, amit a gyermekek számára félretettünk.

 

Brigitta Zizi-csomagokat halmoz a pultra, majd halkan az igazgatóhoz fordul.

 

BRIGITTA

Csak tizenkilenc van.

PAP GEDEON

Tibi csoki is jó lesz.

 

Az igazgató a fürdőruhás tanárhoz lép.

 

PAP GEDEON

A százezredik vendég ünnepi pillanatot jelent vállalatunk életében. Még egyszer gratulálok. A pezsgő és a virág az öné, a Tibi csokoládé a legjobb úszóé, tizenkilenc tanuló pedig Zizi jutalomban részesül. A Zizit és a csokoládét Gyöngyi a tanár meztelen karjára halmozza. Érezzék magukat jól, a viszontlátásra! Jó mellúszást!

TANÁR

Köszönjük, de ezt nem személyes megbecsülésnek, hanem közösségi megnyilvánulásnak tekintem. Karjából leesik egy Zizis csomag. Gyöngyi lehajol és felveszi.

PAP GEDEON

Jó. Mosolyog, bólint, búcsút int.

 

A tanár bizonytalankodik, akar még valamit mondani, de újra leejt két zacskót. Gyöngyi újra felveszi. Az igazgató közben finoman int, hogy tuszkolják ki.

 

GIZI

A tanár mellé lép. Segítünk a tanár úrnak. Ez a sok zacskó ugye…

 

Gyöngyi és Gizi mosolyogva kituszkolják a tanárt. A manővernek mindenki a hatása alá kerül. Amikor becsukódik az ajtó, felszabadultan mosolyognak, nevetgélnek, sugdosnak.

 

PAP GEDEON

Gyöngyihez. Nyitáskor legközelebb üljön a pénztárban.

GYÖNGYI

Zavartan, hebegve. Igazgató elvtárs, én…

PAP GEDEON

Tudom, mindent tudok. Elhárítóan feltartja a tenyerét. Csukják be a medencére nyíló ajtót. Úgy, köszönöm. Közelebb lép a pulthoz. Most pedig Brigitta, nekünk is nyisson ki öt üveg pezsgőt. Orosz pezsgőt, és hozzá két üveg villányi vörösbort. Az én számlámra az egészet, a tanárt is írja hozzá a gyerekekkel.

 

Brigitta sürög-forog, durrannak a pezsgősdugók. A lányok segítenek. Poharakat készítenek a pultra, törölgetnek, töltenek. Buzsáki az igazgatóhoz lép.

 

BUZSÁKI

Igazgató elvtárs, ezzel az új medencével…

 

Pap Gedeon feltartja a kezét.

 

PAP GEDEON

Majd Buzsáki, majd. Segítsen most a lányoknak.

BUZSÁKI

Egyedül énekelni…

 

Pap megoldja a nyakkendőjét, kigombolja az ingét. Leveti a zakóját, az iroda felé lép, de Klári, a titkárnő ott terem.

 

KLÁRI

Majd én beviszem, igazgató elvtárs.

PAP GEDEON

Átadja a zakóját. Köszönöm, Klári. Körülpillant, leül egy fotelba. Maga elé beszél, álmodozva. Befejezem a sportmedence mellett az új épületet, aztán jön a G épület. De már előbb, talán már jövőre meghívom a balneológiai társaságot. Vándorgyűlést szervezek itt. Balneológiai szimpoziont. Európai szaktekintélyekkel. A balneológiai vándorgyűléssel kezdünk, aztán jön a szimpozion. Akkor pofázzanak majd. Kérni fogom a felvételemet a balneológiai társaságba.

 

A kis dohányzóasztalt telerakják a lányok poharakkal, üvegekkel. Brigitta is sürgölődik, még Buzsáki is. A lányok titkon belekortyolgatnak a poharakba. Mustos Géza leül az asztal túloldalára, melléje a könyvelőlány. Pap Gedeon megfog egy poharat, megemeli. Közben a galérián észreveszi az öreg takarítónőt.

 

PAP GEDEON

Böske néni… Hát maga mit csinál ott?

BÖSKE NÉNI

A vendég egyest már kitakarítottam. Most várom, hogy valaki döntsön a vendég kettesről.

PAP GEDEON

Mit kell arról dönteni?

KLÁRI

Ingerülten. Mondtam már magának Böske Kis szünetet tart. néni, hogy takarítsa ki.

BÖSKE NÉNI

A férfi mosdóban csőrepedés van, nem tudok ott is törülgetni, meg ezt is cseszitőni, amikor az éjjel úgysem alszik benn senki.

KLÁRI

Tekintélyét védve. Nem is kell magának cseszitölni. Én azt mondtam, hogy takarítson ki, de csak áll ott a korlátnál már félórája.

BÖSKE NÉNI

Várom, hogy döntsenek.

PAP GEDEON

Miben, Böske néni?

BÖSKE NÉNI

Abban, hogy a vendég kettest cseszitöljem, vagy menjek a férfi mosdóba feltörülgetni a vizet.

PAP GEDEON

Mielőtt döntenénk, csoszotoljon onnan le, és igyon velünk egy pohár pezsgőt.

BÖSKE NÉNI

Pezsgőt?! Azt nem. Kis pálinkásüveget vesz elő és belekortyol.

 

Az igazgató feláll, magasra emeli a poharát.

 

PAP GEDEON

Igyunk a mi nagyszerűnek álmodott fürdőnkre, ami a szemünk láttára, a munkánk által valósul meg. A fürdőnkre, ahol sok ember talál felüdülést és gyógyulást napjainkban, és még többen a közeli jövőben.

MINDENKI

Éljen a fürdőkombinát!

 

Pap Gedeon sorra koccint mindenkivel, aztán kiissza a villányival színezett pezsgőt és leül. Elégedetten csettint, aztán a körülállókhoz intézi szavait.

 

BUZSÁKI

Igazgató elvtárs!

PAP GEDEON

Ez ital. Orosz pezsgő, villányival. Igyon, Buzsáki! Felemeli az egyik vörösboros üveget, s a címkét mustrálgatva csóválja a fejét. Ilyen itt, a homokon nem terem… De nekünk is vannak kincseink. Másfajta kincsek. A mi kincsünk nem a bor, hanem a víz. A hőforrások, itt alattunk. A fotel alá mutat. Igyunk a meleg vízre, amit én drágábban adok el, mint az arab sejkek az olajat.

 

Mindenki poharat emel, koccintgatnak, isznak.

 

MUSTOS

Elégedetten nyelegetve az italt. Jó ital, a fene sem gondolná, hogy a vörösbort össze lehet önteni a pezsgővel.

PAP GEDEON

Egy pillanatra a főkönyvelő karjára teszi a kezét. Na, öregfiú, megnyugodtál?

MUSTOS

Keserves hét volt.

PAP GEDEON

Mondtam, hogy nyugalom.

MUSTOS

Nyugalom, persze, de a G épületnek már el kellett volna készülni… Helyette van egy sportmedencénk.

BUZSÁKI

Igazgató elvtárs, a sportmedence…

PAP GEDEON

Majd Buzsáki, majd…

MUSTOS

És ez a karbantartó részleg… Több kőműves dolgozik nálunk, mint az építő KTSZ-nél…

PAP GEDEON

Két évig könyörögtünk a vállalatoknak és a KTSZ-eknek. Vállalták a kivitelezést?

MUSTOS

Vállat von. Nem… De itt ez a létszámstop…

PAP GEDEON

Ha minden rendeletet betartasz, nem épül fel semmi, megáll az élet.

MUSTOS

Megáll, vagy nem áll, azt nem tudom, de annyi biztos, hogy mielőtt idekerültél hozzánk, nyugodtabban éltünk. Ne haragudj meg az őszinteségért.

PAP GEDEON

Nyugodtan éltetek? Ráfizetéses volt a fürdő… Év elején felvettétek az állami dotációt, aztán nyugodtan könyvelgettétek a pénzt egyik rubrikából a másikba. Olyan volt ez a fürdő, mint egy kacsaúsztató. Néhány kehes öregasszony lubickolt a fedettben.

MUSTOS

És tíz bányász. Turnusonként.

PAP GEDEON

Most húszat fogadunk turnusonként, Feláll, gesztikulál. mert Pap Gedeon építtetett egy toldalékot a régi épülethez. Megnyitottam a fürdőt a nagyközönség előtt. Eredmény?

MUSTOS

Feljelentettek bennünket a reumás betegek.

PAP GEDEON

Fel, de eltartotta magát a fürdő.

MUSTOS

Az orvos is felmondott.

PAP GEDEON

Hoztunk egy orvosnőt. Ez nem mond fel.

MUSTOS

Ez nem. Imádja a reumás betegeket.

PAP GEDEON

A második évben százezer forint volt a nyereség. Tavaly kétszáztizenhat, az idén meglesz az ötszázezer. Még néhány év, és milliókat adunk az országnak, és a milliók mellé egészséges embereket. De ez csak a kezdet. Felépítjük az új öltözőt a napozóterasszal. A bejáratnál leánder zöldül ládákban, mint a régi úriházak teraszán. A pálmák beljebb következnek majd a nyugágyak között. Telehintem nyugágyakkal és napernyőkkel a teraszt. A vendégeknek mozgóárusok kínálják a behűtött italokat, szendvicseket, a gőzölgő, erős feketét, a dohányárut.

 

Mindenki Pap Gedeont hallgatja, csodálkoznak, bizakodóak. Brigitta, amikor a mozgóárusokról hall, lecsapja a mosogatórongyot, s nekilát poharat mosni. Pap Gedeon észreveszi, és fordít egy keveset a monológján.

 

PAP GEDEON

A büfét természetesen, és az egész vendéglátást saját kezelésbe vesszük, hogy az üdülőkombinát egyetlen elszámolási egységet képezzen. Szolgáltatásaink ugyanis kiegészítik egymást, a jó kabin, a gyógyvíz és a masszázs éppen úgy beletartozik a kerek egészbe, mint a hűtött italok és a friss szendvics. Szendvics. Legyint. Csak kosárból. A lebontott régi épület mellett az akácost is kivágatom.

MUSTOS

Megütközve. Megint az agácás! Miért van neked utadban az a kis erdő?

PAP GEDEON

Mert tujafákat ültetek helyette és nyírfákat. Külön megbízunk egy kerttervező mérnököt. Az majd pontosan kijelöli a fák helyét, hogy az árnyék mindig alkalmas, esztétikus szögben terüljön el a pázsiton. Pázsit is lesz.

MUSTOS

A vadászok nagyon szeretik ezt az agácást. Nem lehetne meghagyni?

PAP GEDEON

Türelmetlenül. Nem.

MUSTOS

Nem, nem… De miért nem?

PAP GEDEON

Mert az akácfa tüskés. A szél letör egy ágat, és oda a fürdő jó híre.

MUSTOS

Gyanakodva, de alázatosan. Miért lenne oda?

PAP GEDEON

Rálép valamelyik vendég, mezítláb.

MUSTOS

Vakokat is üdültetünk ezután?

PAP GEDEON

Ha pénzük van… Óvatosan Brigittára pillant. A tuja és a nyírfaliget mellett építjük fel a fürdő szórakoztató centrumát. Középen lesz az étterem, egy szolid bárral. Halk zene, drága italok. Brigitta, maga lesz a vezetője.

BRIGITTA

Meglepetten felnéz, abbahagyja a törölgetést. Én…?

PAP GEDEON

Remélem, vállalja?

BRIGITTA

Egy büfét nem mondom elvezetek, de eredetileg én…

PAP GEDEON

Nem tud számolni?

BRIGITTA

Öntudatosan, sértetten. Dehogynem. Kulcsos nővér is voltam a zárdában. Én rendeltem meg az üzletekben és a piacon, ami kellett…

PAP GEDEON

Brigitta, maga főnyeremény. Ugyanezt kell csinálni itt is. Megrendeli a májat, számla ellenében kifizeti, szemmel tartja a szakácsokat, a pincéreket, és persze a vendégeket is.

BRIGITTA

Értetlenül. Májat? Milyen májat?

PAP GEDEON

A sertésmájat, marhamájat, a borjúhúst és ami csak kell, mert a mi vendéglőnk nemcsak az udvarias kiszolgálásról és a tisztaságáról lesz híres, hanem jóízű ételeiről is.

BRIGITTA

Ezt értem. Tűnődve. De hol rendelem meg a májat és a borjúhúst?

PAP GEDEON

Kedves Brigitta, nem kell minden apróságon fennakadni. A környékbeli téeszekkel kötünk egy szocialista szerződést és lesz máj. Érti? Máj, halk zene, finom emberek. Maga lesz az étterem vezetője. A bort is átvesszük a téesztől, de csak akkor, ha májat is adnak melléje.

BRIGITTA

Az előbb azt tetszett mondani, hogy drága italok…

PAP GEDEON

Drágán adjuk majd, akárcsak a pálinkát. Új nevet adunk a bornak és a pálinkának. Elmerengve. Tíz éve, talán tizenegy… Gradiszkában gabonapálinkát ittam Coca Colával. Az volt a neve, hogy „Fantáziakoktél”. Mindent el lehet adni, csak oda kell tenni az asztalra. A mozdulat számít, az elnevezés, ami emlékeztet valamire. A fiatalságra, régi tájakra…

MUSTOS

Makacsul. A faluban ott az a kocsma. Bor és pálinka mindig van bent, szombaton sör is. Mégsem vágják ki az agácfákat, sem előtte, sem az udvaron, a kuglizó mellett.

PAP GEDEON

Képzeld el a vendéget. Kézenfogva sétál egy lánnyal. Leülnek, nézik a holdat.

 

A kabinoslányok átszellemülten hallgatják, Brigitta lebiggyeszti a szája szélét.

 

PAP GEDEON

Megcsókolják egymást. Ölelkeznek. Aztán továbbmennek, és a medence közelében…

BUZSÁKI

Előrelép az üres poharával. Igazgató elvtárs…

PAP GEDEON

Int az egyik lánynak, hogy töltsön italt az öregnek, de egyébként nem vesz róla tudomást. Levetkőznek. Szünetet tart. A cipőt is levetik. Beugranak a medencébe. Úszkálnak, süt a hold. Emelkedett hangulatban indulnak vissza a fák alá, ahol a ruhájukat hagyták. Felemeli a hangját, gesztikulál, majd ugrál. Rálépnek egy letört akácágra. Belemegy a tüske a talpukba.

MUSTOS

Az agácástól nagyon messze van a medence. Ha fürdőzni akarnak, nem ott vetik le a cipőjüket, hanem itt Fejével a tejüveg irányába int.

PAP GEDEON

De én nem erről a medencéről beszélek.

 

Buzsáki lehajtja a pezsgőt és izgatottan előrelép.

 

MUSTOS

Nem erről beszélsz? Mutogatva. Az agácás ott van kétszáz méternyire, a medence meg itt.

PAP GEDEON

Talányos arccal. Ez itt. De én a fürdőkombinát egészét látom magam előtt. Szünetet tart, gondolkodva rágyújt.

 

A szünetet hirtelen kihasználja Buzsáki. Megszólal.

 

BUZSÁKI

Sietősen, hogy végre elmondhassa, amit akar. Igazgató elvtárs, alighanem megrepedt az új medence.

PAP GEDEON

Gondolataiból kizökkenve. Hogy? Mit mond?

BUZSÁKI

Megrepedt az új medence.

PAP GEDEON

Honnan veszi ezt a marhaságot?

BUZSÁKI

Fogy belőle a víz.

PAP GEDEON

Nagy slukkot szippant a cigarettájából. Az kizárt dolog. Miből gondolja, hogy fogy belőle a víz?

BUZSÁKI

Látom. Minden két órában megnézem, akárhogyan nézem, fogy belőle a víz.

PAP GEDEON

Rosszul látja, káprázik a szeme. Vagy egyszerűen téved. Emberi dolog. Az érzékszerveink az évek múlásával kopnak. Gyarló az emberi test.

BUZSÁKI

Igazgató elvtárs, én a vízmértéken látom, hogy fogy a víz.

PAP GEDEON

Akkor rossz a vízmérték.

BUZSÁKI

A vízmérték? Hogyan lenne rossz? Mérnökök állították a helyére.

PAP GEDEON

Akkor rosszak a mérnökök.

BUZSÁKI

Én is úgy gondolom, mert az új medencéből fogy a víz.

PAP GEDEON

Talán megisszák a fürdőzők.

BUZSÁKI

Nem hinném… Ahogy a gusztusukat ismerem. Inkább hozzátesznek valamennyit, ha rájuk érik.

 

A főkönyvelő gyanakodva figyel, egyik emberről a másikra néz, Brigitta is oda-odanéz a beszélgetőkre. A lányok alig vesznek tudomást a párbeszédről.

 

PAP GEDEON

És arra nem gondolt, hogy süt a nap?

BUZSÁKI

Én most a medencéről beszélek. Alighanem megrepedt, mert fogy belőle a víz. Külön jelet is tettem a mérce mellé, de akárhogyan nézem, fogy a víz.

PAP GEDEON

Napos, szeles időben a mi éghajlatunkon a nyílt vízfelületekről száz négyzetméterenként két köbméter párolog el. A mi medencénk esetében ez nyolc köbméternek felel meg. Érti már? Nyolc köbméter víz naponta, tehát körülbelül két centit süllyed a vízszint. Érti?

BUZSÁKI

Értem…

PAP GEDEON

Na végre. Köszönöm, hogy szólt. Ha a dicsérő leirat megérkezik a központból, maga is jutalmat kap, és persze oklevelet, mert szereti a munkáját, éber, azonosul a fürdőkombinát ügyével.

BUZSÁKI

Nagyon szépen köszönöm…

 

Az igazgató elégedetten odább lép, az asztalról felemel egy üveget, tölt Buzsákinak, a főkönyvelőnek, majd magának.

 

BUZSÁKI

De van még két baj.

PAP GEDEON

Ingerülten. Baj? Milyen baj? Letárgyaltuk, nem?

BUZSÁKI

Éjjel is fogy a víz, és éjjel nem süt a nap. Ez az egyik baj. A másik a centivel van.

PAP GEDEON

Milyen centivel?

BUZSÁKI

A két centivel. Az a helyzet, hogy az új medencében naponta tizenkét centit apad a víz.

PAP GEDEON

Türelmét vesztve. Mit akar tulajdonképpen?

BUZSÁKI

Döntést. Mi legyen most.

PAP GEDEON

Ingerülten. Engedjenek utána vizet.

BUZSÁKI

A csapot már egy hete nyitva tartjuk, de így is fogy.

PAP GEDEON

Az ingerültségből keserű humorba váltva. És ez olyan nagy ügy? Mustos elvtárs státuszba vesz két búvárt. A búvárok majd megállapítják, hol szivárog a medence, és befogják a lyukat.

BUZSÁKI

Értetlenül. Reggeltől estig?

PAP GEDEON

Tud jobbat?

 

Nagy nevetés támad. Pap Gedeon gyorsan kihasználja a változó hangulatot.

 

PAP GEDEON

Igyunk a búvárok egészségére.

 

Mindenki iszik, jó a hangulat, csak Buzsáki kedvetlen. Iszik, aztán megszólal.

 

BUZSÁKI

Egyedül énekelni…

PAP GEDEON

Hogy?

BUZSÁKI

A Gyöngyinek mondom, hogy egyedül…

 

Pap Gedeon elfordul, leteszi a poharát, majd Mustoshoz, aki az egyik lány köpenyét igazgatja. Kezd becsípni.

 

PAP GEDEON

A cipőt nem itt vetik le a vendégek.

MUSTOS

Milyen cipőt?

PAP GEDEON

Ami a lábukon van. Mert ez a régi medence.

MUSTOS

Ez? Egy éve készült el. Ez az új medence.

PAP GEDEON

Most. De amikor a vendég az akácerdő helyén létesített parkban, a tujafák között sétál, ez a régi medence lesz, mert közben elkészül az ötvenméteres sportuszoda, ahol majd országos versenyeket is lehet rendezni, és a park szélén a harmadik medence lesz az éjszakai. Világos, nem?

MUSTOS

Lemondóan. Világos. Iszik.

 

Pap Gedeon is belekortyol a poharába, majd tűnődve körüljárja a főkönyvelőt. Hümmöget, bólogat. Mustos felnéz, nem érti.

 

PAP GEDEON

A te alkatod… Elgondolkodtató… Belőled igazgatót kellene csinálni. Nézi a főkönyvelőt, lépeget körülötte, mustrálgatja. Mondd, Mustos elvtárs, akarsz igazgató lenni?

MUSTOS

Meghökken, de felcsillan a szeme. Igazgató? Nem értelek.

PAP GEDEON

Akarsz igazgató lenni vagy nem?

MUSTOS

Zavartan. Kérlek, Pap elvtárs, örüljünk, hogy az átmeneti idegesség után…

PAP GEDEON

Érzel magadban annyi erőt, hogy irányíts, vezess egy fontos intézményt?

MUSTOS

Hát… Erőt éppen érzek. De a kérdések nem így sorjádzanak.

PAP GEDEON

Ki vagy nevezve. Te leszel a motel, és a körülötte kialakított kemping igazgatója.

MUSTOS

Hol van itt motel?

PAP GEDEON

Már épül.

MUSTOS

Hol?

PAP GEDEON

A fejére mutat. Itt, a fejemben. Két év múlva kész. A fürdőkombinát része lesz. A jövő héten kitűzetjük a mérnökökkel. Kapsz egy irodát, külön titkárnővel, és persze a teljes személyzet is a te gondod lesz.

MUSTOS

Bizonytalanul, de reménykedve. Motelről nem volt szó.

PAP GEDEON

Kétszer is beszéltem róla, de elfelejtetted.

MUSTOS

Kezd emlékezni. A kocsiban, Pestről hazafelé?

PAP GEDEON

Na látod… Eltűnődik. Klárika! Hirdetéseket kellene feladnunk nyugati lapokban: „Töltsön két hetet Magyarországon a… a… fürdőben…” De milyen fürdőben? Neve sincs ennek a fürdőnek. Kellene egy jó fantázianév, valami olyan, mint a Napsugár. „Napsugár fürdő”.

GYÖNGYI

„Gyöngyvirág fürdő” szép lenne.

 

Klári megbotránkozva rápillant.

 

PAP GEDEON

Szép, de valami fénynek kellene a fogalomban lenni.

BÖSKE NÉNI

Kék fény…

MUSTOS

A Napsugár fürdő jó lenne.

PAP GEDEON

Majd kiírunk egy pályázatot. Rászánunk ötezer forintot. Egy jó név tízet is megér. Név kell: „Töltsön két hetet Magyarországon, a Napsugár fürdőben. Öt medence éjjel-nappal. Regeneráló gyógyvizek. Teljes ellátással egy hétre száz, két hétre kedvezményesen száznyolcvankilenc dollár”. Föladunk egy sor hirdetést a Süddeutsche Zeitung, a Times, a Die Presse hasábjain, és áradnak a köszvényes németek, angolok, északiak. Be kell venni a szövegbe a fiatalító kúrákat is.

MUSTOS

Fiatalító kúrák? Itt?

PAP GEDEON

Persze. Jó szöveg kell. Bemegy a vízbe egy ötvennégy éves férfi, és kilép belőle egy negyvenéves. A balneológusokkal és a vegyészekkel készíttetünk egy új vegyelemzést. Ha ez beindul, nem ússzuk meg a Munka Érdemrend arany fokozata nélkül. Ömlik hozzánk a dollár.

MUSTOS

Szokatlan érdeklődéssel. Ez a mi vizünk, ami csak úgy jön a földből, fiatalít?

PAP GEDEON

Persze.

MUSTOS

Honnan lehet ezt tudni?

PAP GEDEON

Onnan, hogy én mondom. A vegyelemzést majd elkészíttetjük. Klárika, hogyan áll a dollár a forinthoz?

KLÁRI

Azonnal megnézem, igazgató elvtárs.

 

Berohan az irodába, majd egy táblázattal bukkan elő.

 

KLÁRI

Száz dollár 2082 forint 92 fillér.

PAP GEDEON

És a nyugatnémet márka?

Klári. Száz márka 810 forint 47 fillér.

PAP GEDEON

Ízlelgetve a hirdetés szövegét. Töltse szabadságát a Napsugár fürdőkombinátban. Motel, magyaros ételek… Játékkaszinó, éjszakai fürdőprogram. Egy hétre kétszáznegyven márka, két hétre négyszáz… Mustoshoz. Nem kérünk sokat?

MUSTOS

Értetlenül, gyanakodva. Hát…

PAP GEDEON

Majd konzultálni kell a Nemzeti Bankkal. Egy jó kis rulett-terem kell ide, ahol csak a kemény valuta játszik. Egybeépítjük a szórakoztató kombináttal, de külön bejárata lesz.

MUSTOS

Ijedten, idegesen. Pap elvtárs, azért nem szabadna elfelejteni, hogy ez egy gyógyfürdő.

PAP GEDEON

Nyugalom, két év múlva itt rendezzük meg a balneológiai szimpoziont. Felemeli a poharát, iszik. Megakad a szeme Buzsákin, és Gyöngyin. Gyöngyire mutat. Akar tanulni?

GYÖNGYI

Zavartan. Igazgató elvtárs, én…

PAP GEDEON

Magát beiskolázzuk. Kell ide valaki, aki pötyörészik angolul, németül.

GYÖNGYI

Köszönöm szépen, igazgató elvtárs. De… De… Itt kell tanulni vagy el lehet utazni valahová?

PAP GEDEON

Itt? Mit lehet itt tanulni? Utazik Pestre.

GYÖNGYI

Felderül az arca. Igazgató elvtárs, nagyon szépen köszönöm.

 

Pap Gedeon már Buzsákit vizsgálgatja. Az irodában cseng a telefon. Klári az igazgatóra pillant, aztán elindul befelé.

 

PAP GEDEON

Tud ultizni?

BUZSÁKI

Tudok.

PAP GEDEON

Átveszi a rulett-termet.

BUZSÁKI

Mit kell ott csinálni?

PAP GEDEON

Amit itt. Figyel. Nehogy valamilyen lyukon elszivárogjon a pénzünk.

BUZSÁKI

A pénz? Milyen lyukon?

PAP GEDEON

A pénz halmazállapota nagyon hasonlít a vízéhez. Elszivárog a legkisebb lyukon, repedésen. Maga majd ügyel rá, hogy ott maradjon a játékteremben. Legalább addig, amíg kasszát csinálunk.

 

Klári kilép az irodából, sápadt. Ölében a hosszú zsinóron mozgatható készülék, kezében a befogott telefonkagyló.

 

KLÁRI

Igazgató elvtárs, kérem…

 

Pap Gedeon észre sem veszi.

 

BUZSÁKI

Vízmérce van ott?

PAP GEDEON

Csodálkozva. Vízmérce?

BUZSÁKI

Mérce, amin látható az apadás.

PAP GEDEON

Mérce nincs. Ennyivel nehezebb.

KLÁRI

Igazgató elvtárs, a központból keresi Sotonyi.

PAP GEDEON

Megütközve. Sotonyi? Mit akar?

 

Pap Gedeon átveszi a telefonkagylót.

 

PAP GEDEON

Határozottan. Pap Gedeon… Ez csak valami félreértés lehet… Most jövök a járástól, azt mondták lezárult. Beszéltek a központtal és lezárult… Névtelen bejelentés? Érthetetlen…

 

Lassan kinyílik az oldalajtó és az előcsarnokba lép Bódis. Leveszi a kalapját és zavartan körülnéz. Klári megpillantja, jeleket ad Pap Gedeonnak.

 

PAP GEDEON

…A G épület ügyét?…

KLÁRI

Közbeszól. Megint itt van az a tanár.

PAP GEDEON

Befogja a telefont, hátrapillant. Mit akar? Küldjék ki innen! Telefonba folytatja. Nem, nem vagyok ideges. Ketten nézték egy hétig… Nem vagyunk szűkmarkúak. Léman jön?… Török?… Török sem? Hát akkor ki?

 

Klári Bódishoz lép, igyekszik kituszkolni. Az ünneplők arca fokozatosan elkomorodik. A lányok leteszik poharaikat és kiszivárognak az előcsarnokból. Brigitta törölget, fülel, rendezkedik.

 

PAP GEDEON

Bódis Imre? Ki az?… Nem tudod? Hát akkor ki tudja?… Értem…

BÓDIS

Kérem szépen én…

KLÁRI

Kituszkolja. Tudjuk, maga a közösségi nevelés felelőse…

 

Pap Gedeon abbahagyja a beszélgetést, egy pillanatig csüggedten áll a néma telefonkagylóval a kezében, majd átadja a visszasiető Klárinak. Az bizonytalanul körülnéz, és a kagylót a készülékre teszi.

 

PAP GEDEON

Buzsákihoz. Takarítsa ki a vendég kettest!

 

Buzsáki elmegy. Pap Gedeon Klárira pillant, aki azonnal bemegy az irodába.

 

PAP GEDEON

Mustoshoz. Jön egy új ellenőr. A G épület miatt. Most kapaszkodhatunk!

MUSTOS

Alattomosan felcsillan a szeme. Mikor jön?

PAP GEDEON

Idegesen járkálva. Már elindult.

 

Brigitta óvatosan körülnéz, konyakot tölt magának és lehajtja. Majd törölget, dudorászik.

 

MUSTOS

Derűsen. Rég át kellett volna mennem egy csendes, nyugodt helyre.

PAP GEDEON

Maliciózusan. De te építkezni kezdtél. Fenyegetően. Remélem, egyetlen percre sem felejted el, hogy az a bontástégla, amit a fürdőtől jutányosan megvettél, vadonatúj, s a vagonból szállítottuk egyenesen a kertedbe.

MUSTOS

Meghökken, gondolkodik, mustrálgatja az igazgatót. Kit küldenek?

PAP GEDEON

Valami Bódis. Senki sem ismeri.

MUSTOS

Bódis? Ki a fene lehet ez a Bódis?

 

Az oldalajtón ismét belép Bódis, leveszi a kalapját.

 

BÓDIS

Én vagyok kérem.

 

Az igazgató és Mustos döbbenten állnak. Pap Gedeon is elveszti biztonságát, nem tud megszólalni.

 

 

Függöny

 

II. felvonás

 

1. jelenet

Vidéki fürdő tágas előcsarnoka (azonos az 1. felvonás 2. jelenetének helyszínével). A színpadi tér hátsó falából nyíló irodaajtó mellett most egy nagy íróasztal áll, körülötte székek. Az íróasztalon dossziék, iratok, számlák sokasága. Az íróasztal mögött Bódis Imre kontrollellenőr tevékenykedik. Ül, áll, mozog, papírokkal a kézben tűnődik. Klárika, a titkárnő iratokat ad kézre, majd visszahúzódik az irodába, ahol Mustos és Pap Gedeon gondterhelten várakozik. Alakjuk időnként megjelenik az ajtóban. A büfépult mögött Brigitta látszólag egykedvűen tevékenykedik, de mindenre reagál, ami körülötte történik.

 

BÓDIS

Iratot lebegtetve. Fehér hajó… Fehér hajó…

KLÁRI

Előlép. Parancsol?

BÓDIS

Meleg van.

PAP GEDEON

Előlép. Nagyon meleg van itt. Fülledt a levegő.

MUSTOS

Eső lesz.

KLÁRI

Kitámasztom a lengőajtót, jó?

BÓDIS

Nem szükséges.

PAP GEDEON

Hirtelen megáll az íróasztal közelében. Bódis elvtárs… Nem akarom kizökkenteni, de úgy vélem, helyes lenne, ha körvonalaznám önnek, hogy itt miről van szó… Ez itt ugye egy fürdőkombinát, a járulékos, kiegészítő tartozékokkal, szolgáltatásokkal. Aligha ígérhetem, hogy az európai hírű autókempingünkhöz még ebben az ötéves tervben elkészül a szervizállomás is, de…

 

Mustos döbbent arccal megmozdul, szájából kiesik a kialudt cigaretta.

 

BÓDIS

Iratok között böngészve, fel sem néz. Itt kemping is van?

PAP GEDEON

Nincs.

BÓDIS

Akkor jól van.

PAP GEDEON

A fürdőkombinát nagyon sok részlege még nem funkcionál, de a mi képzeletünkben, tervrajzainkban, dolgozóink szocialista odaadásában már él. Ha az állami hozzájárulás felhasználását nemcsak a költségvetési év, hanem a tervidőszak beruházási volumenében vizsgálják, meg lesznek elégedve. Jól haladunk. Ezt egyébként már az első vizsgálat is megállapította. Nagyon örülnék, ha bemutathatnám önnek, Bódis elvtárs a mi fürdőkombinátunkat.

BÓDIS

Ridegen. Nem szükséges.

PAP GEDEON

Legalább a gyógyrészlegünkbe hadd kalauzoljam el, ami nekünk a legfontosabb… Tudja, hogy a múlt évben kiegészítő pavilont építettünk a régi gyógyépülethez, és most kétszer annyi bányászt fogadunk turnusonként, mint korábban?

BÓDIS

Egy iratot vizsgálgatva, pillanatra felnéz. Turnusonként hány bányászt fogadtak két évvel ezelőtt?

PAP GEDEON

Tízet.

BÓDIS

És most?

PAP GEDEON

Húszat.

BÓDIS

Közönyösen. Igaza van, akkor százszázalékos a javulás.

PAP GEDEON

Számunkra persze az a legfontosabb, hogy a beutaltak jól érezzék magukat, s ne csak a víz gyógyító hatását élvezzék, hanem az egész környezetet, amit mi itt teremtünk.

BÓDIS

És élvezik?

PAP GEDEON

Nem érti, hogy Bódis mire céloz. Feltételezem, bár konkrétan még nem hallottunk róla véleményeket.

BÓDIS

Én viszont már olvastam is.

PAP GEDEON

Gyanakodva. Olvasta Léman jelentését?

BÓDIS

Nem arra gondoltam.

MUSTOS

Hanem?

BÓDIS

A titkárnőhöz. Ez mi?

KLÁRI

Az előző havi zárlat.

 

Nyílik az ajtó, egy svájcisapkás férfi lép az előcsarnokba.

 

PAP GEDEON

Nem arra gondolt? Hát akkor mire?

SVÁJCISAPKÁS

Igazgató elvtárs, a Böröcz kartárs leállította a vasúton a rakodást. De mire kiért, mi már megrakodtunk. Mi legyen most a téglával?

PAP GEDEON

Idegesen Bódisról a svájcisapkásra pillant. Böröczcel beszéljenek. Ne zavarjanak semmivel, fontos tárgyalásunk van.

SVÁJCISAPKÁS

A Böröcz kartárs azt mondta, hogy neki csak arra van utasítása, hogy állítsa le a rakodást. Másra nincs. Őtet utólag ne okolják semmiért.

PAP GEDEON

Ingerülten kifelé tuszkolja a svájcisapkást. Keresse meg Böröczöt és mondja meg neki, azt üzenem, ideje hogy önállóbban gondolkodjon.

 

Pap Gedeon a svájcisapkás után behúzza az ajtót. Csóválja a fejét, majd Mustoshoz fordul.

 

PAP GEDEON

Hunyorít. Megáll az ember esze… Mi történt ezzel a Böröczcel?

MUSTOS

Vállat von. Ami szokott.

 

Bódis kérdően felpillant a papírok közül.

 

MUSTOS

Zavartan. Berúghatott az este.

 

Pap Gedeon fehér zsebkendővel a homlokát törölgeti.

 

PAP GEDEON

Fülledt odakint az idő…

KLÁRI

Szolgálatkészen ugrik. Kitámasztom a lengőajtót…

PAP GEDEON

Nem szükséges, inkább talán… Vizsgálódva Brigitta pultja felé pillant, majd újra Klárira, és három ujját feltartva jelzi, hogy három pohár italt kér.

KLÁRI

Igenis, igazgató elvtárs.

 

Klári a pulthoz siet, de még mielőtt megszólalhatna, Brigitta, aki a titkárnőhöz hasonlóan pillantásokból és félmozdulatokból is ért, már töltögeti a poharakba a konyakot, majd gyors mozdulattal hideg ásványvizet is önt. A tálcával Klári elindul az asztal felé. Amíg Klári és Brigitta szervíroznak, megszólal Mustos.

 

MUSTOS

Eső lesz.

 

Pap Gedeon döbbenten rápillant, de még mielőtt reagálhatna, odaérkezik a tálcával Klári.

 

PAP GEDEON

Egy kort hideg ital biztosan jót tesz most. Klárika, a Bódis elvtársat kínálja először.

 

Mustos kilép az irodaajtóból, és félig kinyújtja a kezét az egyik pohár felé. Klári alig észrevehetően elhúzza előle és Bódishoz fordul.

 

KLÁRI

Tessék parancsolni, Bódis elvtárs.

 

Bódis felpillant a tálcára, aztán megrázza a fejét.

 

BÓDIS

Munka közben nem iszom szeszt.

PAP GEDEON

Teljesen igaza van. Ez a mi gyakorlatunk is. Munka közben egyetlen kortyot sem. Jól mondom, Mustos elvtárs?

MUSTOS

Csalódottan leengedi a kezét. Jól. Szeszt nem.

PAP GEDEON

Bódishoz. De egy feketekávéval csak megkínálhatjuk?

BÓDIS

Köszönöm, azt elfogadom.

 

Alig fejezi be a mondatot, Brigitta presszógépe már sistereg, magasra csap a gőz. Mire Klári odaér a tálcával és a pultra teszi, már csészében gőzölög a három kávé.

 

PAP GEDEON

Legalább mi is iszunk egy jó forró kávét. Brigitta remekül ért a presszógéphez.

 

Brigitta eközben Pap Gedeon és Mustos kávéjába beleönti a konyakot. Bódisét a tálca szélére tolja, az mellé csak kanalat és cukrot tesz. Amikor Klári visszaindul a tálcával, Brigitta a harmadik pohár konyakot, ami a pulton maradt, felemeli és lehajtja.

 

KLÁRI

Bódis elé tartja a tálcát, de még mielőtt az mozdulhatna, sietve leemeli az üres kávét és az asztal szélére teszi. Tessék, Bódis elvtárs, a kávé. Majd az igazgatóhoz lép. Tessék parancsolni, igazgató elvtárs!

 

Mustos is odalép, leemeli a kávéját, cukrot tesz bele. Mindketten kavargatják. Belekóstolnak. Mustos arca elégedettre változik.

 

PAP GEDEON

Brigitta, a maga keze aranyat ér. Hiába, mindenhez szakértelem kell, és az emberek odaadó ügyszeretete. Bódishoz. Egyébként ez a mi vezérelvünk a fürdőkombinát építése, üzemeltetése és irányítása ügyében is. Mit szól Brigitta kávéjához?

BÓDIS

A csészére pillant, beleejt egy szem cukrot. Köszönöm, nekem még forró.

 

Harminc év körüli, falusi viszonylatban csinosnak tarlott menyecske ront a fürdő előcsarnokába. Pap Gedeon elé perdül és kihevülten megszólal.

 

MENYECSKE

Én vagyok a bábaasszony lánya.

 

Pap Gedeon megretten, nem érti, mit akar a nő. Int a titkárnőnek, hogy tuszkolja ki.

 

KLÁRI

Ott terem, belekarol a nőbe és az ajtó felé húzza. Holnap asszonyom, holnap… Itt most fontos tárgyalás van.

 

A menyecske nem hagyja magát kituszkolni. Kirántja a kezét, visszaperdül Pap Gedeon elé.

 

MENYECSKE

Frőhlich elvtárs azt üzente, hogy csak annyit mondjak, én vagyok a bábaasszony lánya.

 

A titkárnő újra belekarol.

 

KLÁRI

Asszonyom, itt most fontos elvtársak, fontos ügyekről tanácskoznak.

PAP GEDEON

Kicsit felemeli a kezét. Várjunk csak, Frőhlich? Kooperációs ügy?

MENYECSKE

Csak annyit kell mondanom, hogy én vagyok a bábaasszony lánya.

 

Mustos letargikusan szívja a cigarettáját, füstbe burkolózik. Bódis abbahagyja a munkát, feláll, elindul feléjük.

 

BÓDIS

Jóindulatúan. Szociális ügyről van szó?

 

A nő rápillant, majd az igazgatóra, de nem válaszol.

 

PAP GEDEON

Töri a fejét, keresi az összefüggéseket. Bábaasszony. Gyerek. Valamilyen gyerekügy? Gyereke született valakinek?

MENYECSKE

Nem gyerek, tégla.

PAP GEDEON

A fejéhez kap, hirtelen elmosolyodik. Megvan… Hogy nekem ez kiment a fejemből… Bódishoz fordulva. Az elvtársnő a Ki mit tud? megyei győztese. Szólót énekelt a menyecskekórusban. A gálaesten kérdeztem Frőhlich elvtársat, hogy ki ez a menyecske, mert olyan ismerős nekem? Frőhlich elvtárs aztán mondta, hogy falunkbeli, a bábaasszony lánya.

 

A történetet hallgatva a menyecske megrökönyödik, állandóan közbe akar szólni. Félig felemeli a kezét, száját is kinyitja, de nem jut szóhoz.

 

PAP GEDEON

A menyecskéhez fordulva. Mi a baj a téglákkal, kedves elvtársnő?

MENYECSKE

Zavartan, nem is tudja hirtelen, mit mondjon. Ami a menyecskekórust illeti…

PAP GEDEON

A téglákról beszéljen. Most az a fontosabb, nem?

MENYECSKE

Igen, most az… A téglákkal az a helyzet, hogy nem hozzák. Azt mondják, hogy le van állítva.

PAP GEDEON

Ahol a fürdőkombinát szocialista brigádjai segítenek, továbbra is adunk kölcsöntéglát, a TÜZÉP-szállítmányok megérkezéséig. Keresse meg Böröcz kartársat és minden rendben lesz.

MENYECSKE

Összezavarodva, rosszat sejtve. Miért tetszik most mondani, hogy kölcsöntéglát?

PAP GEDEON

Nyugodjon meg, minden úgy lesz, ahogy a szocialista szerződésben azt a felek kölcsönösen aláírták. Keresse meg Böröcz kartársat, de előtte énekelje el nekünk a menyecskekórus híres dalát.

MENYECSKE

De hát én… Én…

PAP GEDEON

Halkan rákezd, hogy segítsen. Megismerni a kanászt… Megismerni a kanászt…

MENYECSKE

Ijedten, hamisan folytatja. Igenis. Megismerni a kanászt… cifra járásáról… Klári és Brigitta, hogy mentsék a helyzetet, csatlakoznak a menyecskéhez. Űzött-fűzött bocskoráról, tarisznyaszíjáról; Búzába ment a disznó, csak a füle látszik, árokparton a kanász menyecskével játszik.

 

Pap Gedeon diszkréten tapsol.

 

PAP GEDEON

Bódishoz. Zavarban van szegény, ön miatt… Ugye egy fővárosi elvtárs, egyenesen a központból…

BÓDIS

Megfogja a menyecske karját, jóságosan. Nagyon szép volt… Nyugodjon meg! Keresse meg a… Kérdően Pap Gedeonra néz.

PAP GEDEON

Böröcz kartársat.

BÓDIS

Igen, a Böröcz kartársat.

MENYECSKE

Zavarodott ijedtséggel. Köszönöm szépen… Köszönöm szépen… Sietve kihátrál az előcsarnokból.

 

Bódis az órájára pillant, majd idegesen visszatér az íróasztalhoz. Felkap egy papírt, nézi, ledobja.

 

BÓDIS

Klárihoz. Az állóeszközlistát legyen szíves, két évre, új beszerzéseket is. Újra az órájára pillant, kapkodva rágyújt.

PAP GEDEON

Nálunk ez most már hagyomány…

BÓDIS

Dekoncentráltan. Énekelnek…

PAP GEDEON

Nem csak énekelünk, hanem jelen vagyunk. Ahol tudunk, segítünk, a nagyközségben is. A fürdőkombinát valójában egy szocialista jelenlét. Most nemcsak a kommunista szombatokra gondolok, melyek létrehozták a község első óvodájának pénzalapjait, hanem a szociális okokból indokolt segítségnyújtásokra is. Mindkettőben együtt dolgozunk az ELEKTROTEX kihelyezett gyáregységével, s meg kell mondanom, eredményesen.

 

Klári sietve érkezik az irodából, dossziékat, iratokat tesz Bódis asztalára.

 

KLÁRI

Jesszusom, magának kihűlt a feketéje. Megmelegítsük?

BÓDIS

Belenéz az iratokba. Nem szükséges, hidegen szeretem.

KLÁRI

Már egészen hideg.

BÓDIS

Unja az okvetetlenkedést. Egy kávé soha nem lehet elég hideg.

KLÁRI

Bocsásson meg, nem tudtuk, hogy hidegen szereti.

BÓDIS

Ingerülten. Jegesen.

KLÁRI

Értettem, jegesen. Azonnal betesszük a mélyhűtőbe. Felkapja a feketét és Brigitta pultjára teszi, aki berakja a hűtőgépbe. Elnézést kérek, de először tetszik nálunk járni.

BÓDIS

Az irathalmazból kiemel egy negyedíves cédulát. Ki az a Csutorás József?

PAP GEDEON

Mustos elvtárs, légy szíves…

 

Mustos közelebb lép.

 

MUSTOS

Töprengve. Csutorás, Csutorás? Miért, mi van vele?

BÓDIS

Olvas. „Egy, azaz egy darab fürdőkádat, az értékcsökkenését tudomásul véve 84, azaz nyolcvannégy forintért, a mai napon átvettem…”

KLÁRI

Jaj, hát az egy leselejtezett kád volt. Lement a zománc róla, vagy kilyukadt, már nem is tudom. Mi is lett vele Mustos elvtárs?

MUSTOS

Ez egy rossz kád volt.

BÓDIS

De ennyire? Nyolcvannégy forintért egy kádat?

PAP GEDEON

Közbevág. Többet ér, ezt mi is tudjuk. Be lehetne vinni a műszaki bizományiba, vagy a BÁV hoz, de akkor a többletet felemésztené a szállítási költség. Így inkább odaadtuk egyik dolgozónknak, hogy a szociális helyzeten így is javítsunk.

BÓDIS

És… Ki ez a Csutorás József?

PAP GEDEON

Mustos elvtárs, légy szíves!

MUSTOS

Kőmíves a karbantartó részlegünknél.

BÓDIS

A cédulát beteszi a dossziéba, s az egészet becsukja. Rendben van, ezt el lehet vinni… Órájára pillant. Hűha, kifutunk az időből. Felpörgetjük egy kicsit az ügymenetet, jó?

 

Klári az iratcsomóval eltűnik, majd újra előbukkan és szolgálatkészen vár.

 

PAP GEDEON

Teljesen egyetértek önnel, az aprólékos bogarászást Léman már úgyis elvégezte.

BÓDIS

Pap Gedeonra mutat. Tudja, mit csinálunk most? Kipróbáljuk a minisztériumi munkastílust. A lényegre összpontosítunk, csak a lényegre. A titkárnőhöz fordulva. Kérem, legyen szíves előkeresni a G épület dossziéját.

 

Pap Gedeon, Mustos és Klári megdermednek, leplezni sem tudják rémületüket. Mustos aztán nagy keservesen cigarettára gyújt, Klári bemegy az irodába, Pap Gedeon pedig szólásra nyitja a száját, de lehengerlő modora most csődöt mond.

 

PAP GEDEON

A fürdőkombinátot mi a kollektív…

 

Klári előbukkan az irodából.

 

KLÁRI

Mentegetőzve. Nem találom a G épület dossziéját. Segélyt kérően Pap Gedeonra néz. Talán elkeveredett.

PAP GEDEON

Kezd magához térni. Nem, az kizárt dolog Klárika. Nálunk nem keveredik el semmi. A fürdőkombinátban rend van. Bódishoz. Ezzel a dossziéval az a helyzet, hogy nincs külön ilyen dossziénk. Az adminisztrációs ügykezelés alkalmazkodik a beruházási koncepciónkhoz. A tervidőszakban elkészülő összes létesítményt együtt szemléljük. Nem emelünk ki erőszakosan egyetlen épületet, vagy fürdőmedencét sem. Ahogy a műszaki lehetőségek, az anyagellátás és munkaerő-kapacitás lehetővé teszik, úgy haladunk a tervek teljesítésével.

BÓDIS

Úgy tudom a G épülethez, mivel az a gyógyfürdő jelleget erősíti, külön állami dotációt kaptak.

PAP GEDEON

Nagyot nyel. Ez kérem pontosan így van, éppen ezért a G épület ügyét lelkiismereti kérdésnek tekintjük és minden értekezletünkön a leghangsúlyosabb téma, de nem nyitottunk neki külön dossziét, mivel a tervidőszak teljes ügykezelésének a része.

BÓDIS

De az építési folyamatnak van azért dokumentációja, remélem?

PAP GEDEON

Természetesen. Klárika, legyen szíves hozza ki a Tervidőszak I. II. III.-at.

 

Klári berohan az irodába, majd villámgyorsan az asztalra rakja a dossziékat.

 

KLÁRI

Tessék parancsolni, a tervidőszak teljes.

 

Bódis az órájára pillant, aztán gyors mozdulattal lapozni kezd az iratok között. Láthatóan kapkod, de aztán váratlanul megakad a pillantása egy iraton. Kiemeli a dossziéból, csóválja a fejét.

Pap Gedeon és Mustos kérdően egymásra néznek, majd a titkárnőre. Klári Bódis mögött beleles az iratba és a levegőbe írja, hogy: „CEMENT”. Suttogja is, úgy, hogy a közönség is hallja. Pap Gedeon és Mustos idegesen reagál, Brigitta is követi az eseményeket.

 

BÓDIS

Gonoszul, diadalmasan elneveti magát. Hajjaj, elvtársak… Hét páratlan szám összege maguknál páros szám? Nem tudják, hogy a páratlan számú páratlan számok összege mindig páratlan szám?

PAP GEDEON

Meglazítja a nyakkendőjét. Kérem, a cementtel az a helyzet, hogy…

BÓDIS

Feláll, sétálni kezd, figyelmeztetően felemeli az ujját. Jegyezzék meg, csak a páros számú páratlan szám összege lehet páros szám. Ezen a fokon ennyit tudni kellene.

MUSTOS

Ahogy az igazgató elvtárs az előbb már jelezte, a cementtel az a helyzet, hogy amikor hirtelen…

BÓDIS

Diadalmasan leinti. Hagyjuk a részleteket, barátom, hagyjuk. Maga a főkönyvelő, ugye?

MUSTOS

Én vagyok, kérem.

BÓDIS

Na, akkor mondja meg nekem, hogy miből gondolta maga, hogy 6217+3213+4821+2243+4869+5217+4833 egyenlő 31.414-gyel? Ez egy matematikai abszurdum. Ha 31.413 helyett 11-et vagy 17-et írnak, nem veszem észre.

MUSTOS

Az a helyzet kérem, hogy egyszerre jöttek a szállítmányok, és ez a sok cement ugye, nem állhatott a szabad ég alatt…

BÓDIS

A cédulával az orruk alatt hadonászik. Jó, tegyük fel, hogy a szállítmányok egyszerre érkeztek, váratlanul. De hát kérem akkor is ilyet csinálni?

PAP GEDEON

Mustos elvtárs mentségére meg kell mondanom, hogy a dologért nem egyedül felelős.

BÓDIS

Hogyhogy nem egyedül? Ő a főkönyvelő, nem? Ő a számszaki ember. Ha már vállalta, annyit illik tudni, hogy csak a páros számú páratlan számok összege lehet páros szám. Csodálom, hogy Léman ezt nem vette észre.

 

Pap Gedeon, Mustos és Klári rémülten összenéznek. Brigitta leejt egy poharat, csörömpölés.

 

BÓDIS

Odapillant, legyint. Nem baj. A vezetőkhöz fordulva. Na, akkor vegyünk egy másik számkombinációt. Felírok ennek Felmutatja az iratot. a papírnak a hátára egy számot, ennek kell kijönni, ha jól számolnak. Az asztalhoz lép, vastag ceruzával, nagy betűkkel felírja, hogy 10.000. Aztán megfordítja a papírt, hogy ne lehessen látni. A vezetők elé lép, Klárira mutat. Gondoljon egy számot.

KLÁRI

618.

BÓDIS

Én is adok hozzá ugyanennyit. Megvan?

KLÁRI

Meg.

 

Bódis odább lép, Mustosra mutat.

 

BÓDIS

Maga is gondoljon egy számot:

MUSTOS

Adjam össze?

BÓDIS

Legyen szíves.

MUSTOS

Fejben?

BÓDIS

Tőlem használhatja a számológépet is. Leemeli az asztalról és Mustos kezébe nyomja.

 

Mustos leül egy székre, tekeri a számológépet. A háttérben Brigitta figyel, ő is számol.

 

BÓDIS

Megvan?

MUSTOS

Megvan kérem.

BÓDIS

Az igazgató elvtárs ad hozzá húszezret.

 

Klári és Brigitta fejben, a főkönyvelő géppel számolnak.

 

PAP GEDEON

Húszezret? Boldogan, de ha kívánja, egy részletes igazoló jelentést is írhatunk.

BÓDIS

Leinti. Várjon, várjon… A számolókhoz. Megvan? Akkor felezzék el.

MUSTOS

Úgy érti, hogy kétfelé?

BÓDIS

Kétfelé, s ha megvannak, én Mustosra és Klárira mutat. visszaadom magának is meg magának is, amennyit gondolt. Mennyi maradt nekem?

 

Bódis az asztalhoz lép, felemeli az iratot.

 

KLÁRI

Diadalmasan. Tízezer.

MUSTOS

Megrökönyödve. Számításaim szerint tízezer.

 

Bódis felmutatja az iratot, amin nagy betűkkel látható a tízezres számjegy. A háttérben Brigitta a fejét csóválja, majd a mosogatórongyot undorral belevágja a mosogatóba.

 

BÓDIS

Tanárosan. Ezt nevezzük kérem számkombinációnak. Visszaindul az asztalhoz. Valamikor tanár akartam lenni, de ugye közbeszólt a történelem. Csóválja a fejét, miközben az iratokba merül. Hét páratlan szám és tessék… Még Léman sem vette észre.

KLÁRI

Hízelegve. Csodálatosnak tetszett lenni. Én egészen zavarban vagyok. Szólíthatnám tanár úrnak?

BÓDIS

Rápillant. Tanár úrnak? Nem… Szólítson csak Bódis elvtársnak… Így alakult.

 

Pap Gedeon integet, jeleket ad Mustosnak, hogy jöjjön előbbre. Mustos zavarodottan közeledik a színpad széléhez.

 

KLÁRI

Kedveskedve. Talán most már egy konyakot…

BÓDIS

Rázza a fejét. Nem, szeszt nem.

KLÁRI

Talán egy feketét. Persze, a fekete. Azonnal hozom a feketét. Már biztosan meghűlt.

 

Klári rohan a feketéért.

 

PAP GEDEON

Mustosnak. Tízezret akar. Mit csináljunk?

MUSTOS

Sok pénz. Jönnek majd a lányok.

PAP GEDEON

Nem elég? Húszat is kérhetett volna, de csak tízet kér. Megtakarítjuk a pénz ötven százalékát.

MUSTOS

Ha így nézzük…

PAP GEDEON

Ha így nézzük, szinte olcsó.

MUSTOS

Az, egész olcsó…

PAP GEDEON

Még szerencse, hogy ezt küldték. Ha másikat küldenek, az talán még huszonötöt is elkért volna. Bár ilyen esetben az sem drága.

MUSTOS

Nem.

PAP GEDEON

Ezért jó, hogy vannak a központban embereink. Elintézték, hogy olcsó embert küldjenek. Mindenki jól jár, a népgazdaság is, a fürdőző közönség is. Megtakarítunk az államnak tizenötezer forintot.

MUSTOS

Meg.

PAP GEDEON

Akkor légy szíves készítsd össze a paklit.

 

Mustos hátranéz, aztán elindul az iroda felé. Tárgyalásuk alatt a titkárnő Brigittával előveteti a hűtőszekrényből Bódis feketéjét. Lassan megy a dolog, mert Brigitta a két vezető halk tárgyalására fülel. Klári csak akkor jut a feketéhez, amikor Mustos már az iroda közelében jár. Klári sietve viszi a poharat, kis tálcán.

 

KLÁRI

Tessék parancsolni Bódis elvtárs, a jegelt fekete.

BÓDIS

Köszönöm. Fel sem néz, lapozgat a dossziéban.

 

Mustos előbukkan a meztelen ötszázasokkal és tanácstalanul néz Pap Gedeonra. Pap Gedeon a levegőbe borítékot rajzol.

 

PAP GEDEON

Suttogva, mutogatva. Borítékba… Borítékba…

 

Bódis felnéz, de addigra Mustos behúzódik az ajtó mögé. Pap Gedeon gondterhelten járkál. A titkárnő Bódis mögött az iratcsomóba aggódó pillantásokat vet. Bódis kiemel újra egy papírlapot, és fejcsóválva nézi. Közben szórakozottan a kávéjához nyúl, meg akarja keverni, de merev az egész anyag, megfagyasztották. Ki akarja venni a kanalat, de a kanállal az egész jéggé fagyott kávétömböt kiemeli. Ebben a pillanatban előbukkan Mustos a pénzes borítékkal. Pap Gedeon int neki, hogy adja oda. Mustos a borítékkal Bódis asztala felé lép, de megtorpan, mert Bódis kezében megpillantja a kanál köré fagyott kávét. Segélytkérően Pap Gedeonra pillant. Az erélyesen int. Mustos határozottan az asztal elé lép. Bódis későn veszi észre, nem tudja, mit csináljon a kanál köré fagyott kávéval, ezért zavarában megnyalja, majd beleharap a szélébe.

 

BÓDIS

Kitűnő…

 

Pap Gedeon dermedten nézi az elképesztő jelenetet.

 

MUSTOS

Előrenyújtja a borítékot. Bódis elvtárs, én csak az elismerés hangján…

BÓDIS

A jéggé fagyott kávé miatt zavarodottan. Ugyanez a helyzet, én is csak az elismerés hangján szólhatok a kávésnő, vagyis a… Feláll, segélytkérően körülnéz.

PAP GEDEON

Brigitta.

BÓDIS

Brigitta elvtársnő szakértelméről. Ilyen kávét én még nem ittam. Vagyis ettem. Beleharap, majd a pulthoz megy. Köszönöm elvtársnő, nem tudtam, hogy itt ilyen kitűnő… Megnyalja a kávét. Nem akarok hízelegni, de pesti színvonal. A törzskávéházamban sem csinálják jobban.

BRIGITTA

Ijedten. Megtesszük, ami tőlünk telik.

BÓDIS

Sietve visszatér asztalához, közben. Meg, ez biztos.

 

Bódis visszadobja a jeget a kávéspohárba, majd az órájára pillant és idegesen beletúr a papírokba, és újra kiemeli a cédulát, ami korábban a kezében volt.

 

KLÁRI

Bódis karjára teszi a kezét. Jaj, úgy örülünk, hogy a kávénk is ízlik… Tessék fogyasztani, mert megmelegszik.

BÓDIS

Beosztom. Nézi a cédulát.

 

Mustos ügyetlenül áll a fal mellett a borítékkal, és kérdően Pap Gedeonra néz. Pap Gedeon némajátékkal jelzi neki, hogy elmúlt az alkalmas pillanat, a borítékot egyelőre tegye zsebre. Mustos félreérti. Bólint, és Bódis mellé lép, a zsebébe akarja csúsztatni a borítékot. Pap Gedeon rémülten integet neki, hogy rossz, nem oda. Brigitta is integet, Klári elhúzza onnan. Pap Gedeon újra int neki, hogy tegye zsebre. Mustos nem érti. Pap Gedeon, hogy érthetővé tegye, saját magára és zsebjére mutogat, a zsebre dugás mozdulatát illusztrálva. Mustos bólint, óvatosan odasomfordál melléje, körülnéz, hogy senki ne lássa, és ügyesen Pap Gedeon zsebébe csúsztatja a borítékot. Pap Gedeon sem veszi észre. Mustos távolodik. Pap Gedeon kérdően ránéz. Mustos bólint. Klári és Brigitta látják, hogy baj van. Integetnek, mutogatnak. De ezt már sem Pap Gedeon, sem Mustos nem érti.

 

BÓDIS

Ki az a Koller Alajos?

PAP GEDEON

Mustos elvtárs, légy szíves.

MUSTOS

A Koller egy munkás, nálunk dolgozik.

BÓDIS

Sejtettem. Idézni kezd az iratból. „Egy, azaz egy darab fürdőkádat, az értékcsökkenését tudomásul véve 84, azaz nyolcvannégy forintért…” Bódis abbahagyja az olvasást és kérdően Pap Gedeonra néz.

PAP GEDEON

Mi a probléma?

BÓDIS

Hány fürdőkádat értékeltek le?

PAP GEDEON

Úgy tudom tizenhetet, de ez a szám állandóan változik. Lepattogzik a zománc, új kádak jönnek, kilyukad a vagonban… Nézze, ez nem egy falusi fűszerüzlet. Egy-két kád ide vagy oda…

 

Lassan kinyílik a medencéhez vezető csapóajtó és békatalpakon, görnyedten bejön egy búvár. Motozva tapogat a fal mentén, bemegy Brigitta pultja mögé, majd előbukkan a túloldalon. A padlót tapogatja. Rosszul lát a védősisakban az üvegen át. Előhúz egy vízhatlan térképet és tanulmányozni kezdi. Kis idő múlva egy iránytűt is elővesz és a térkép alapján igyekszik betájolni magát. Először Klári veszi észre, aztán Pap Gedeon. Döbbenten nézik, de nem tudnak megszólalni. Utoljára pillantja meg Mustos, eltorzul az arca, fel akar kiáltani, de Pap Gedeon int neki és tiltóan a szájára teszi a kezét.

 

BÓDIS

Ez a Koller mit csinál maguknál?

 

Lassan újra kinyílik a csapóajtó és újabb búvár indul el a csarnokban, a fal mentén tapogatózva. Pap Gedeon dermedten figyeli, a többiek is, csak Bódis és Brigitta nem veszik észre.

 

BÓDIS

Nem tudják?

PAP GEDEON

Nézi a búvárt, amelyik éppen eltűnik Brigitta hűtőpultja mögött. Mit nem tudunk?

BÓDIS

Hogy ki ez a Koller Alajos?

PAP GEDEON

Kőműves.

BÓDIS

Gondolhattam volna.

 

Brigitta váratlanul felsikolt. Nagyot ugrik, feldönt egy üveget, aminek a tartalma a padlóra ömlik. A pult túlsó végén előbukkan a búvár, kezében villanylámpa és térkép.

 

BRIGITTA

Huligán!!

 

Bódis megfordul a széken, majd amikor a búvárokat észreveszi, leteszi a papírt és feláll. Újra nyílik a lengőajtó és belép Buzsáki.

 

BUZSÁKI

Feszesen, diadalmas arccal megáll Pap Gedeon előtt. Igazgató elvtárs, a búvárok, akiket ígérni tetszett, megérkeztek.

PAP GEDEON

Letargikusan. Látom.

BUZSÁKI

Éppen a vízmércénél voltam, hogy felírjam az apadást, amikor előbukkantak a medencéből és partra másztak.

PAP GEDEON

Rángatózik az arca. A medencéből?

BUZSÁKI

A vízből jöttek igazgató elvtárs, egészen lentről.

 

Pap Gedeon értetlenül a búvárokra pillant, akik tevékenykednek, felmérik a helyiséget.

 

BUZSÁKI

Mi legyen most?

PAP GEDEON

Maga menjen vissza a medencéhez és figyeljen. Minden gyanús dolgot jelentsen. Ha el kell távoznia, állítson oda helyettest.

BUZSÁKI

Értettem.

 

Buzsáki elmegy, Bódis megcsóválja a fejét, aztán szórakozottan hátranyúl, felemeli a poharat, meg akarja keverni a kávét. Ingerülten kiemeli a jeget és megnyalja. Mérgesen leül, beleforgat az iratokba.

Az első búvár beszélőrést nyit a sisakján és Pap Gedeonhoz lép.

 

BÚVÁR

Van engedélye itt tartózkodni? A hely életveszélyes.

PAP GEDEON

Veszem észre.

BÚVÁR

Kutatási engedélyük is van, vagy csak egyszeri leszálló?

PAP GEDEON

Én vagyok itt az igazgató.

BÚVÁR

Mutassa az engedélyét.

BÓDIS

Én igazolhatom, ő itt az igazgató.

PAP GEDEON

Ember, térjen észre, ez egy fürdőkombinát.

BÚVÁR

Barlang, nem?

BÓDIS

Ez egy fürdőkombinát.

PAP GEDEON

A fürdő előcsarnoka, amit nem a természet, hanem mi építettünk. Drágán. Tudja, itt drágaság van. Maguknál mi a helyzet?

BÚVÁR

Ez egy valódi fürdő?

PAP GEDEON

Mustoshoz fordul. Mustos elvtárs, magyarázd meg neki, te értesz a számkombinációkhoz.

MUSTOS

Közelebb lép, úszó és pancsoló mozdulatokat végez. Ez lenni agyin fürdő.

PAP GEDEON

Na, na, semmi agyin, balsoj fürdő, balsoj, harasó fürdő!

MUSTOS

Pap Gedeonhoz. Ez orosz?

PAP GEDEON

Tőlem kérded? Te mondtad neki, hogy agyin…

 

Klári közéjük lép.

 

KLÁRI

A búvárhoz. Vegye le a fejéről ezt a vacakot.

 

A búvár lehúzza, és hátracsapja a szerelését.

 

KLÁRI

Ért magyarul?

BÚVÁR

Hogy az istenbe ne értenék. Négy órája sincs, hogy leszálltunk a szifonokba.

PAP GEDEON

Magyarázólag Mustoshoz. Belementek a szódásüvegbe.

KLÁRI

Hogyan kerülnek maguk ide?

BÚVÁR

A víz útját követtük.

 

A másik búvár a fal alját kopogtatja, majd a padlót, s a fülét újra és újra a földre illesztve hallgatózik. Így halad át a csarnokon. Bódis íróasztala előtt sem torpan meg, átmászik alatta, csaknem feldönti Bódist. Bódis idegesen felnéz, felkapja a kanál köré fagyasztott kávét és megnyalja, majd a papírok közé túr.

Buzsáki lép a csarnokba.

 

BUZSÁKI

Diadalmasan. Igazgató elvtárs, a medencében megállt az apadás.

PAP GEDEON

Az eseményektől elgyötörten. Persze, hogy megállt. Mondtam én magának. Amit Pap Gedeon megmond…

BUZSÁKI

Visszamegyek figyelni.

PAP GEDEON

Búvárokat figyeli közben. Menjen csak.

 

Buzsáki elindul, majd megáll.

 

BUZSÁKI

Mit figyeljek inkább, a vízmércét vagy a lukat?

PAP GEDEON

Lukat, milyen lukat?

BUZSÁKI

Ahol előbújtak a búvárok, most van egy luk.

PAP GEDEON

Figyelje mind a kettőt.

 

Buzsáki elmegy.

Klári a beszélgetés alatt a búvár ruháját tapogatja, meg akar győződni a valódiságukról.

 

KLÁRI

Kicsodák maguk?

BÚVÁR

Lent vagyunk a Kartográfiával.

KLÁRI

Hol lent?

BÚVÁR

Lent a barlangban.

 

Pap Gedeon érdeklődése feltámad, közelebb lép.

 

KLÁRI

Maguk a Kartográfiánál dolgoznak?

BÚVÁR

Nem, mi az Akadémia kihelyezett intézeténél vagyunk, csak kölcsönadtak bennünket a Kartográfiának, mert a barlangot elöntötte a víz, és a térképészek nem tudtak tovább dolgozni.

PAP GEDEON

Térképészek?

KLÁRI

Miféle térképészek?

BÚVÁR

Hát a térképészek, akik a karsztos járatok átmenő térképét készítik.

PAP GEDEON

Azt akarja mondani, hogy itt alattunk barlang van?

BÚVÁR

Barlangjáratok, de a felső csapadékszivárgás annyira megerősödött, hogy kisebb szifonok keletkeztek. Tegnap reggelre pedig az egész barlangrész megtelt vízzel. Minket adott kölcsön az intézet, hogy megkeressük, honnan jön a víz.

PAP GEDEON

Felvillanyozva. Barlang van alattunk?

BÚVÁR

A térképre pillant. Kelet-nyugati irányban húzódik.

PAP GEDEON

Lelkesen. Óriási! Hirtelen megcsókolja a búvárt. Barlangfürdőt csinálunk! Itt egyenesen lefúrunk a föld alá. Liftet építünk. Villámliftet. Villámliften szállítjuk a vendégeket a barlangfürdőbe.

 

A kutató búvár félrevonja társát, suttogva mond neki valamit, mire az fejére húzza a szerelését, és a másik nyomában oldalt elindul. Hallgatóznak, nézik a térképet, s amíg Pap Gedeon lelkesedik, egyik ajtón észrevétlenül eltűnnek.

 

MUSTOS

Nem lesz ebből baj?

PAP GEDEON

Baj? Milyen baj? Csodálatos fürdőkombinátot építünk. Kétszinteset. Nagy táblát teszünk a bejárat fölé. „Szolgáltatásaink: Napfürdő, sportmedencék, gyógyfürdő fiatalító kúrákkal, mélyfürdő barlangi környezetben, a dolomitkamrákban orvosi felügyelettel depressziósoknak lelki analízis”.

MUSTOS

Nem is a tábla, azt írunk rá, amit akarunk. De ha ott egyenesen lefúrunk, nem lesz abból baj?

PAP GEDEON

Miért lenne abból baj? A haszon a népgazdaságé lesz.

 

Buzsáki ismét megjelenik. Futva érkezik, liheg.

 

BUZSÁKI

Igazgató elvtárs kérem! Igazgató elvtárs…

PAP GEDEON

Kelletlenül. Na, na… Mi történt magával, ember?

BUZSÁKI

Lihegve. Igazgató elvtárs kérem, a medencében elkezdett emelkedni a víz.

PAP GEDEON

Hát persze, hogy elkezdett. Mostantól a víz emelkedni fog. Ezt már délelőtt is megmondtam magának. A jövőben ne károgjanak, hanem tartsák tiszteletben a vezetés tudományosan megalapozott elgondolásait.

BUZSÁKI

Elindul, majd megáll, visszanéz. Most, hogy emelkedik a víz, mit figyeljek, a lukat vagy a vízmércét?

PAP GEDEON

A vízmércét.

BUZSÁKI

Katonásan. Értettem. Elmegy.

MUSTOS

Nem tetszik nekem ez a dolog. Idáig csak egy hajszálrepedés volt a medencén, mégis fogyott belőle a víz. Most egy nagy luk van rajt és ennek ellenére egyre több lesz bent.

PAP GEDEON

Mustos elvtárs, tudod, hogy csak a végeredmény számít. Idáig pechesek voltunk és fogyott a víz. Úgy látszik átfordultak a dolgok. Most lesz vizünk elég…

 

Bódis az órájára pillant, majd mutatóujjával a titkárnőre mutat, aki már újra az asztal közelében áll.

 

BÓDIS

Ezeket elviheti. És hozza ide nekem a bérgazdálkodás teljes anyagát.

 

Pap Gedeon idegesen ránéz. Klári sietve érkezik. Bódis belemerül az iratokba.

A folyosón lenge öltözetű lányok jelennek meg, kezükben tálca, szendviccsel, italokkal, poharakkal. Pap Gedeonra várakozva néznek. Az igazgató némán int, hogy még várjanak. Bódis nem láthatja őket.

 

MUSTOS

Én ezt a lukat nem értem. A lukon ki szokott folyni a víz…

PAP GEDEON

Általában ki. De az is előfordulhat, hogy befolyik a víz. Olyan ez, mint a népgazdaság. Gesztikulál, mutatja. Ha bent van egy ilyen betonmedencében, mi történik?

MUSTOS

Mi?

PAP GEDEON

Semmi. Bent van és kész. De ha lyuk támad valahol! A léből valamennyi elfolyik. De a lyukon nemcsak kifelé megy a lé, befelé is jön, ha kívül nagyobb a nyomás.

 

Buzsáki gondterhelt arccal besomfordál. Nem mer megszólalni.

 

PAP GEDEON

Mi történt Buzsáki, újra apad?

BUZSÁKI

Rosszabb, igazgató elvtárs. Árad. Még tíz centi és kiönt a medence.

PAP GEDEON

Isten adná. Lesz elég vizünk.

BUZSÁKI

Akkor én most visszamegyek…

 

Buzsáki vár egy kicsit, aztán elindul.

 

PAP GEDEON

Várjon csak. A csapot, amit tegnap megnyitottak, elzárták?

BUZSÁKI

Nem mondta senki.

PAP GEDEON

Magyar Kánaán. Zárják el!

 

Buzsáki elmegy.

 

MUSTOS

Ezt a lukat én nem értem.

PAP GEDEON

Nem baj! Klárika! Az a lényeg, hogy a hirdetéseket idejében feladjuk. Már most ki kell dolgozni a barlangfürdő hirdetéseit és egész propagandaanyagát. Erre persze fel kell vennünk egy embert. Szükségünk lenne egy jó reklámszakemberre. Egy fiatal pasira, valamilyen torzonborz srácra, aki kellő pénzért ontja az ötleteket… Mi?… A plakátra is rányomtathatnánk. Egy torzonborz srác karonfogva jön egy nagymamával. Na… Na… Érzed? Ez valami.

BÓDIS

Mondják, ki az a Molnár József, akinek májusban átadtak 84, azaz nyolcvannégy forintért egy fürdőkádat? Ez is kőműves?

PAP GEDEON

Mustos elvtárs, légy szíves!

MUSTOS

A Molnár? Naná, hogy kőműves. Ez a legjobb kőműves az egész környéken. Nekem is dolgozott.

BÓDIS

Ismét egy fürdőkád és egy kőműves.

PAP GEDEON

Barlangokat tártunk fel a mélyben. Az előbb jelentették a búvárok. Csodálatos barlangfürdőt építünk, meggyógyítjuk az országot, és maga ezekkel a kőművesekkel lacafacázik?

BÓDIS

Mégiscsak furcsa, hogy maguknak minden fürdőkádhoz van egy kőművesük… És azt sem értem, hogy ezek a fürdőkádas bizonylatok miért a bérgazdálkodás dossziéjában vannak ilyen tömegével?

PAP GEDEON

Tömegével?

BÓDIS

Van itt még legalább huszonöt darab.

 

Pap Gedeon megbotránkozva körülnéz, majd a pillantása megáll Mustoson.

 

MUSTOS

Engem nézöl? Te is tudtad, hogy prémiumban leselejtezett kádat osztottunk nekik, amikor itt akarták hagyni a fürdőt?

PAP GEDEON

Ááá… Emlékszem, arányítva. Amelyik kevesebbet kapott, azoknál kiegészítettük egy fürdőkáddal.

BÓDIS

Maguk fürdőkáddal fizetik a dolgozóikat?

PAP GEDEON

Dehogy Csak jutalmul adtunk egy-egy kádat.

BÓDIS

Pénz helyett?

PAP GEDEON

Jobban örültek neki, mint a pénznek. A fürdőkád hiánycikk… És ugye, építkeznek ezek az emberek. Otthonteremtés, családprogram, az ismerőseik is építkeznek, szóval érti…?

BÓDIS

Csak azt nem értem, honnan volt ennyi leselejtezett fürdőkádjuk?

KABINOSLÁNY

Bután. Jöhetünk, Pap elvtárs?

PAP GEDEON

A lányhoz. Később. Türelmét vesztve Bódishoz. Hol él maga kedves elvtársam? Mit gondol, hogyan építek én itt fel egy fürdőkombinátot?

BÓDIS

Ennyi kádról lepattogzik a zománc?

PAP GEDEON

Le. Ha nem, az anyja hétszentségit, fogok egy kalapácsot a saját igazgatói kezembe, és úgy oldalba vágom, hogy ki is lyukad. Most már érti?

 

Bódis tűnődik egy pillanatig, aztán egy lista fölé hajlik és ceruzával a kézben, hangosan számolni kezd.

 

BÓDIS

Kettő, négy, hat, nyolc, tíz. Mormog, majd felnéz. Maguk huszonhét kőművesnek fizetnek bért?

MUSTOS

Hajaj…

BÓDIS

Egy karbantartó részlegben huszonhét kőműves?

 

Pap Gedeon ideges lesz. Integet Mustosnak, hogy adja oda a pénzt. Mustos visszainteget, Pap Gedeon zsebére mutogat.

 

PAP GEDEON

Ezek a kőművesek szocialista brigádokban dolgoznak. Oldalt Mustosnak. Boríték… Bódishoz. Csupa kitűnő ember. Éppen most szervezzük számukra a közművelődési estéket…

BÓDIS

Még az a szerencse, hogy a létszámstop előtt vették fel őket…

PAP GEDEON

Hát… Még ez a szerencse.

BÓDIS

Gyanút fog. Csak nem fordult elő, hogy…?

PAP GEDEON

Kis mértékben.

BÓDIS

Elkeseredetten. Hányat?

PAP GEDEON

Kilencet. Két részletben, a kilépők helyére. De elkerülhetetlen volt. Valahogyan fel kell építenünk a kombinátot. Vállalkozó nincs. Saját erőből csináljuk. És ugye a gyógyrészleg, a G épület, emberbaráti okokból sem várhat.

 

Pap Gedeon Mustosnak integet, hogy a pénzt adja át. Az mutogat vissza. Klári is mutogat, Brigitta is mutogat.

 

BÓDIS

Ez a mentségük. Igen, a G épület. Manőverük a páratlan számokkal, persze elképesztő… Lémant sem értem.

 

A lányok a tálcákkal elindulnak befelé.

 

PAP GEDEON

Kicsit feltartja a kezét. Még ne.

MUSTOS

Én őszintén elmondom, hogy mi volt a helyzet a cementtel…

PAP GEDEON

Közbevág, előbbre lép. Ezt rendezzük. A barátokat mi megbecsüljük. Klári mutogat a zsebére, végre megérti és belenyúl, előhúzza a borítékot, megdöbben, majd elindul Bódis felé. Azt hiszem elérkezett az ideje, hogy kifejezzük köszönetünket…

BÓDIS

Tulajdonképpen merre van az a G épület?

PAP GEDEON

Megtorpan, a borítékkal hadonászva. Ha itt kimegyünk, akkor nyugatra. Ugye nyugatra, Mustos elvtárs?

MUSTOS

Előrelép, feszesen az égtájakhoz igyekszik igazodni. Ha úgy vesszük, hogy észak most mögöttem van, akkor inkább délre.

BÓDIS

Messze van?

PAP GEDEON

Nincs, csak át kell itt menni, megkerülni a medencét, meg az épületeket, át az agácáson…

BÓDIS

Szóval messze. De hát mégis, így errefelé?

KLÁRI

Délnyugatra, Bódis elvtárs, délnyugatra, ha így állunk…

BÓDIS

Meg kellene néznem.

 

Valamennyien megrökönyödnek, dermedten állnak.

 

PAP GEDEON

A pénzes borítékot óvatosan előre nyújtja. Én elkísérem a Bódis elvtársat.

 

Bódis az órájára pillant és töpreng. Pap Gedeon mozdulata az előrenyújtott borítékkal félbemarad. Bódis határozatlanságát látva, a borítékkal hirtelen int a lányoknak, hogy jöjjenek be. Megszólal a zene. Koncz Zsuzsa énekli az I Love You című számot, a Fonográf együttes kíséri. A lányok libasorban elindulnak befelé és körülveszik Bódist. Klári is előlép, szinte mint házigazda.

 

KLÁRI

Remélem, a tanár úr most már megiszik velünk egy pohár italt Közben mosolyogva leemel a tálcáról két konyakospoharat, egyiket Bódis kezébe nyomja, másikat megtartja magának. Egészségünkre!

BÓDIS

Idegesen az órájára pillant, majd a lányokra. Még nem végeztünk. A G épületet feltétlenül meg kell néznem.

PAP GEDEON

Izzad, a pénzes borítékkal legyezgeti magát. Személyesen kísérem el Bódis elvtársat az épülethez. Csak nem gondolja, hogy elengednénk anélkül, hogy látta volna? De előbb igyunk egy kortyot. Leemel egy poharat a tálcáról, Bódis poharához koccintja.

BÓDIS

Egyszerűbb lenne, ha most rögtön megnéznénk, nekem ugyanis az időm kevés.

PAP GEDEON

Amelyik pillanatban akarja, indulhatunk. Ezt hajtsuk le, ha már kitöltötték.

 

Mustos is odalép, koccintanak, isznak.

 

BÓDIS

Na, akkor…

PAP GEDEON

Indulhatunk. Néhány perces séta az egész. Út közben szívesen mesélnék az építkezés emberi vonatkozásairól. A mi jelszónk az ember. Nálunk minden az emberért történik, és az ember által.

KABINOSLÁNY

Közéjük tolakszik, mosolyog. Velem is tessék inni egy konyakot. Bódis kezébe nyom egy újabb poharat és a sajátját hozzákoccintja.

BÓDIS

Tiltakozni készül, de aztán a lány elővillanó meztelenségeire pillant, és zavartan lehajtja a konyakot. Milyen finom megjelenése van magának, egészen édeni.

KABINOSLÁNY

Ilyen szépet még soha nem mondott nekem senki. Tessék fogyasztani a szendvicsből. Tálcáról kínálja. Én is eszem egyet.

IBOLYA

Ibolya vagyok.

BÓDIS

Köszönöm, jó lesz egy falatot enni. Beleharap. Ó, hát ez kaviár.

KABINOSLÁNY

Tetszik szeretni?

BÓDIS

Kitűnő dolog, egészen kitűnő.

KABINOSLÁNY

Tessék még az enyémből is harapni.

BÓDIS

Mohón elnyeli a szendvicset. Még egyet akkor… Elveszi. Nagyon köszönöm. Hiába, a kaviár…

 

Egyik lány pohárban pezsgőt hoz, körben kínálja.

 

BÓDIS

Sok lesz… Nekünk még a Pap elvtárssal van egy kis dolgunk, s az időm is rövid.

PAP GEDEON

Egy kortyot még nyugodtan. A kaviárra jól megy a pezsgő.

BÓDIS

Leemelve egy poharat. A G épületet nekünk még meg kell néznünk.

PAP GEDEON

Koccint. Egészségére!

 

Isznak.

 

Reggel megnézzük.

IBOLYA

Hová sietne? Van itt vendégszobánk, kettő is.

BÓDIS

Be kell mennem a városba. Vár valaki a Fehér Hajóban, egy elvtárs.

MIND

Ne menjen!

 

Amíg beszél, az egyik lány teleönti poharát pezsgővel.

 

PAP GEDEON

Szívesen bevisszük a városba a fürdő kocsijával.

GIZI

Minek menne be?

IBOLYA

Mi van a Fehér Hajóban, ami itt nincs? Nézzen körül. Ez színvonal!

 

Bódis a lányok lábára pillant és spiccesen mosolyog.

 

GYÖNGYI

Pezsgőt!

GIZI

Igyunk, mert megmelegszik!

IBOLYA

A pezsgő pedig csak hidegen jó.

 

Isznak. Közben végig szól valamilyen hangulatos zene. Most Gounod Faustjából a Mefisztó-ária szólal meg, de csak zenekari átdolgozásban, vagy nem magyar szöveggel („Eladó az egész világ”).

 

BÓDIS

Kellemes itt. Van valami, ami már kiveszett a világból.

KLÁRI

A hangulat, tanár úr, a hangulat!

PAP GEDEON

Mit érne egy fürdő hangulat nélkül?

BÓDIS

De reggel, ugye a G épületet megnézzük?!

PAP GEDEON

Az lesz az első. Nem engedhetem el anélkül. Látnia kell!

 

Mustos idegesen löködi Pap Gedeont, hogy ne ígérgessen ilyeneket.

 

BÓDIS

Újra tele a pohara, egyik lány fogja a vállát, másik a haját igazgatja. Becsületes emberek között, ahol minden rendben van, öröm az ellenőrzés… Csak a páratlan számokkal volt egy kis baj.

KLÁRI

Hirtelen odalép, Pap Gedeon és Mustos távolodnak. Élmény volt tanár úr, élmény, ahogy egyetlen pillantással észrevette. De megtanultuk: A lányok körben mind skandálják. A páratlan számú páratlan számok összege mindig páratlan szám.

 

A lányok újabb italokat hoznak Brigitta pultjáról, majd egyenként a térképekkel dolgozva a búvárok is megjelennek. A lányok a búvárokat is itallal kínálják, azok isznak velük.

 

MUSTOS

Pap Gedeonhoz. Kár volt megígérni a G épületet. Mi lesz, ha meg akarja nézni?

PAP GEDEON

Legyint. Ez…? Majd könnyedén magához inti az egyik búvárt.

 

Bódis a háttérben a lányok között iszik, nevetgél.

 

PAP GEDEON

A búvárhoz. Mennyit kapnak maguk az intézetnél?

BÚVÁR

Háromezer-kettőt.

PAP GEDEON

Én adok maguknak négyezret, speciális munkáról lenne szó.

BÚVÁR

Mit kellene csinálni?

PAP GEDEON

Elfalaznak nekünk ebből a barlangból egy darabot.

BÚVÁR

Nem értünk a téglához, uram.

PAP GEDEON

Betonnal dolgozunk, speciális, víz alatt szilárduló betonnal leválasztjuk a mi barlangrészünket… Veszélyességi pótlékot kapnak és pénzt mindenféle címen. Innen mehetnek nyugdíjba… Na?

BÚVÁR

Megbeszélem a társammal. Elmegy.

MUSTOS

Kár volt megígérni neki, hogy reggel megnézheti a G épületet.

 

A háttérhól a lányok és Bódis hangja hallatszik.

 

BÓDIS

Kórusban. Csak a páros számú páratlan számok összege páros…

PAP GEDEON

Előhúzza a zsebéből a pénzesborítékot és legyezgeti magát vele. Hallod… A páros számú páratlan számok… Ettől féltünk…

MUSTOS

És ha reggel mégis meg akarja nézni a G épületet?

PAP GEDEON

Nem akarja. Ez örül, hogy él.

 

Pap Gedeon a lányokhoz lép, a tálcáról leemel egy pezsgőspoharat.

Zene, zaj, nevetés, forog a színpad.

 

 

Függöny

 

2. jelenet

Vidéki fürdő vendégszobája. Az ablak előtt függöny, az ajtó az emeleti galériára nyílik, ahonnan az előcsarnokba látni. A bútorzat szolid, csak a legszükségesebb. Egy heverő ágyneművel, pokróccal letakarva. Kis társalgóasztal, két székkel, egy szekrény, függöny mögött mosdó, a sarokban fogas. A heverő vagy az asztal felett valamilyen plakát látható. Kintról váltakozó hangerővel zene hallatszik be, időnként nevetés, vagy hangosabb szó. Bódis Imre főhatósági ellenőr csüggedten ül a heverő szélén. A pokróc már elcsúszott, és előfehérlik a paplan és a lepedő. Amikor felmegy a függöny, Bódis mezítláb, spiccesen ül a heverő szélén. Előregörnyed és szagolgatja a zokniját.

 

BÓDIS

Lekésették velem ezt a rohadt vonatot. Megszagolja a zokniját. Különös, egészen különös. Elneveti magát, vigyorog, körülnéz. Ez nem a Fehér Hajó. Nincs is Fehér Hajó. Lehet, hogy volt, de elsüllyedt. Zoknijával körbe int. Ez van, addig a falig tart az élet. Ezek a fürdősök azért kedves emberek. Hét páratlan szám összege ezeknek páros. Nevet. De van kaviárjuk. És a lányok, ez igen. Maga az éden. Megszagolja a zoknit. Reggel húztam fel… Nem lehet egész nap cipőben lenni. Újra megszagolja. Ki kellene mosni, vagy venni egy újat. Csüggedten nézi a kezében lógó zoknit. Mennyibe kerülhet egy új zokni?

 

Kopognak, lassan kinyílik az ajtó. Bódis zoknival a kézben ül, és értetlenül odapillant. Ancsa jelenik meg az ajtó nyílásában. Rövid, fehér köpenyt visel, sárga kombinéja elővillog. Kezében tálca, rajt sült csirke, bor, kenyér, pohár, evőeszközök. A tálcára figyel, nehogy leboruljon.

 

ANCSA

Még az ajtó nyílásában. Jó estét kívánok, a vacsorát hozom. Az igazgató elvtárs megkért, hogy kívánjak jó étvágyat kedves vendégünknek.

 

Ancsa betegszi maga mögött az ajtót, s amikor megpillantja Bódist, csaknem kiejti a tálcát a kezéből. Elcsúszik a tányér és a poharak. Bódis összerezzen, nem tudja, mit csináljon. Keserűsége hirtelen fokozódik.

 

BÓDIS

Zoknit tartó kezével a lányra mutat és elneveti magát. Fogadni mernék, hogy valahol már találkoztunk.

ANCSA

Jól tetszik emlékezni, délelőtt beszélgettünk a restiben.

BÓDIS

Letargikusan. Maga is emlékszik? Akkor ez egy szerencsés nap.

ANCSA

Nem tudhattam, hogy éppen ide tetszik jönni. Előbbre lép a tálcával. Tessék, a csirke.

 

Bódis a csirkéről egyáltalán nem vesz tudomást. Zoknijára pillant, megszagolja.

 

BÓDIS

Különös.

ANCSA

Bort is hoztam.

BÓDIS

A lány lábára néz. Magának persze nem izzad a lába.

 

Ancsa hallgat.

 

BÓDIS

Mondjon már valamit, izzad vagy nem izzad?

ANCSA

Kérem szépen, én azt nem tudom.

BÓDIS

Szóval nem izzad. Gondolhattam volna.

ANCSA

Mentegetőzve. Én azt nem mondtam, hogy nem izzad.

BÓDIS

Megszagolja a zokniját. Iszonyú élet az enyém.

ANCSA

Kérem szépen, én szívesen kimosom azokat a zoknikat. Majd kiterítjük az ablakpárkányra, és reggelre megszáradnak.

BÓDIS

Nem, nem erről van szó, Hanyagul, undorral ledobja a zoknit. én is kimoshatnám. Néhány perc az egész. Csak nem értem. A test… Milyen a mi testünk? Néhány óra alatt a zokni… Érthetetlen… Olyan ideiglenes minden, az arcunk, a kezünk, a testünk. Először a gondolataink esnek szét, aztán a mozdulataink lesznek bizonytalanok, és végül…

ANCSA

Kérem, ahogy az igazgató elvtárs kívánta, behoztam a csirkét. Én egyébként igazság szerint szabadnapos lennék.

BÓDIS

A lány arcára pillant, majd a lábára. Fogadni mernék, hogy a maga lába nem izzad.

ANCSA

Lehet, hogy izzad, de nekem soha nem jut eszembe ilyesmi.

BÓDIS

Mereven nézi a lány lábát. Lenne szíves odaadni nekem azt a harisnyát?

ANCSA

Vessem le?

BÓDIS

Néhány mozdulat az egész.

 

Ancsa kényszeredetten leteszi a tálcát az asztalra, aztán tanácstalanul megáll.

 

ANCSA

A harisnyámat vessem le?

BÓDIS

Csak, ha nem okoz kellemetlenséget.

 

Ancsa elszántan felemeli a lábát, és fél lábon egyensúlyozva le akarja vetni a harisnyát, de ez nem megy. Egyensúlyát vesztve leül Bódis mellé, a heverő végére. Zavartan Bódisra pillant, aki figyeli minden mozdulatát. Nekilát és sietve, ügyetlenkedve, lehúzza a harisnyát és Bódisnak nyújtja. Bódis átveszi, néz egy ideig, majd megszagolja. Elégedetlenül csóválja a fejét, majd a lányhoz fordul.

 

BÓDIS

Magának nem izzad a lába. Lassan a földre ejti a harisnyát.

ANCSA

Mentegetőzve. Higgye el, én ezt nem tudtam.

BÓDIS

Szemrehányóan bólogatva. A végeredmény szempontjából mindegy. A maga lába nem izzad.

ANCSA

Mentegetőzve. Tessék nekem elhinni, nem tehetek róla.

BÓDIS

Semmiről sem tehetünk. Megszületünk, élünk egy ideig, közben vagy izzad a lábunk vagy nem. Pedig szebben is lehetne élni.

ANCSA

Közelebb húzódik Bódishoz, a harisnyáját szeretné visszaszerezni. Én mindig egy szép élet után vágytam.

BÓDIS

A lány meztelen lábszárára pillant. Mondja, hisz maga a reinkarnációban?

ANCSA

Nem érti. Én… Én hiszek.

BÓDIS

Óvatosan a lány térdére teszi a kezét, melléje ül. Tudja Ancsa, amikor délelőtt megpillantottam magát a restiben, hirtelen úgy éreztem, hogy zebrává változtam.

ANCSA

Kuncog, csiklandik a lába. Zebrává?

BÓDIS

Bányalóból fiatal, szerelmes zebrává. Fél karral átöleli a lányt, másik kezével is szorgalmasan működik. És vágtatok a szabad mezőkön.

ANCSA

Egyre engedékenyebben. Én is szeretek kirándulni.

BÓDIS

Nagyon közel érzem magát, lelkileg. Meg akarja csókolni, a lány behunyja a szemét.

 

Nyikorogva kinyílik az ajtó és bekúszik rajt az egyik búvár térképpel, iránytűvel, villanylámpával, s valamilyen nyílás vagy lejárat után kezd kutatni a szobában. A búvárral együtt betör a kinti zaj. Ancsa és Bódis szétrebbennek. Ancsa felugrik és felkapja a tálcát. Bódis ingerülten a búvárra támad.

 

BÓDIS

Mit akar itt, jóember?!

BÚVÁR

Ez itt a barlang vagy szifon?

BÓDIS

Barlang. A szifon az ott van kint.

 

Bódis kituszkolja, közben zsörtölődik.

 

BÓDIS

Barlangok, átjárók, szifonok, ez a fürdő az őrültek gyülekező helye. Ingerülten beteszi a búvár után az ajtót.

ANCSA

Szifonunk nincs, de van borunk meg csirkénk, tessék fogyasztani.

BÓDIS

Letargikusan. Barlangi csirke.

 

Bódis leül a heverő szélére.

 

ANCSA

Kérem szépen, ez grillcsirke, Brigitta jól átsütötte. Odavigyem az ágyhoz?

BÓDIS

Ne, semmi esetre se. Tegye inkább oda az asztalra. Majd később talán…

ANCSA

Leteszi a tálcát. Menjek el?

BÓDIS

El tudna menni most, amikor kezdek visszaváltozni? Ha nem tudok megkapaszkodni egy mosolyban, biztató szóban, a maga közelségében, akkor… akkor…

ANCSA

Tanácstalanul. Bányaló lesz.

BÓDIS

Öreg bányaló.

 

Ancsa tétován eléje lép, és két kézzel megsimogatja Bódis fejét.

 

ANCSA

Szegénykém… Nem is értem, miért féltek magától annyira.

BÓDIS

Lassan maga mellé húzza Ancsát az ágyra. Csodálatos kezek. A lélek és a finom ujjak cirmos érintése egyetlen pillanat alatt. Mondja Ancsi, maga mi volt az előző életében, valamilyen cirmosféle?

ANCSA

Csak otthon voltam. Segítettem az anyukámnak, de nem vagyok Ancsi. Ancsa, olyan nehéz ezt megjegyezni?

BÓDIS

Simogatja a lányt. Csak a lénye miatt. Azt hittem, előző életében cica volt. Vadmacska, cirmoscica, esetleg tigris, hiúz vagy talán oroszlán?

ANCSA

Álmatagon. Milyen furcsákat tud maga mondani. Nem is igen értem, mégis olyan ez az egész, mintha… mintha régen… valami szép…

 

Bódis a nyakához hajol, megcsókolja, átölelik egymást. Ekkor a folyosóról női sikítás, majd nevetés hallatszik. Hirtelen kivágódik az ajtó, és a szobába ugrik egy hiányos öltözetű, vizes nő. Vele együtt beárad a kinti zaj. Becsukja maga után az ajtót és fülel. Hallani, hogy valakik elfutnak az ajtó előtt. A nő húsz és harminc között van, városi jellegű, szépsége pikáns. Magyarázólag Ancsához fordul.

 

ANCI

Ezek a hülyék beledobtak a vízbe.

 

A hiányos öltözetű nő a folyosó felé figyel. Kint lábdobogás hallatszik.

 

ANCSA

Gyűlölködve, vadmacskává változva. Fojtottak volna bele, te állami gyöngytyúk. Idejössz sárlani és elveszed a tisztességes lányok vőlegényét!

ANCI

Gúnyosan. Cö-cö, a tisztességet vegyük le a műsorról. Takács II. belémszeretett. Megérezte rajtam, hogy…

ANCSA

Mit érzett meg rajtad?! Olyan részeg volt, mint a segg! Itattátok!

 

Bódis meghökken.

 

BÓDIS

Kérem, hát ez…

ANCI

Nem kellett itatni. Amikor megtudta, hogy repi kurva vagy, ivott magától is.

BÓDIS

Kérem, azt hiszem, a kisasszony túlmegy azon a határon…

ANCI

Kuss! Papa, maga vegye fel szépen a lélekmelegítőjét és hajcsikázzon.

ANCSA

Hazudsz! Te világ szajhája, minden szavad hazugság!

ANCI

Ennek is te hoztad be a csirkét.

 

Ancsa hirtelen felkap valamit és hozzávágja a nőhöz. Anci kiugrik az ajtón és elszalad.

 

ANCSA

Elsírja magát. Ez kellett neki, ez a vacak nő.

BÓDIS

Ki volt ez?

ANCSA

Szipogva az ágyra ül. Láthatta, egy szajha. Az Anci! A Frőhlich hozta magával Pestről. Kiszagolta a zűrt és bevetette magát. Mindenről az a dög Ibolya tehet.

BÓDIS

Aki megmutatta magának a staférungját?

ANCSA

Gyűlölködve. A staférunggal kezdte. Aztán megirigyelte a vőlegényemet. Úgy intézte, hogy kettesben maradjanak, de hiába, a vőlegényem látta, hogy nem igazi nő, inkább egy csökött tehén. Erre bosszúból megmondta a vőlegényemnek, hogy én szoktam behozni a vendégeknek a csirkét, és itt maradok a vendégekkel a szobában.

BÓDIS

Reménykedve. Ez persze nem igaz.

ANCSA

Sírva, dühösen. Nem érti?! Én hozom be a csirkét és itt maradok! Ez az egyetlen dolog, amin csodálkozik? G épület nincs, csak a papírokon.

 

Bódis megrökönyödik.

 

BÓDIS

Én meg azt hittem ezekről az emberekről, hogy tisztességesek, csak nem tudnak számolni. Ancsára néz. Egy finom, kedves lány így él. Ez képtelenség.

ANCSA

Nehezen szólal meg. Ha az Ibolya nem mondja meg a vőlegényemnek, soha nem tudja meg senki.

BÓDIS

Kétségbeesetten. De hát maga egy finom lélek… Egy szép lány… Nem értem. Ilyesmire senkit sem lehet kényszeríteni.

ANCSA

Feljebb ül, falnak veti a hátát, lábát maga alá húzza. Nem kényszerítettek.

BÓDIS

Nem tudom elhinni, hogy magának érzelem nélkül ilyesmi eszébe juthatna. Lehetetlen. Ennyire nem ismerhetek félre egy embert. Egy lányt, akiben ilyen finom szépség van.

ANCSA

Engem nem kényszerítettek. Az igazgató elvtárs csak azt mondta, ha lehet, legyek kedves a vendégekhez, ez a fürdő érdeke.

BÓDIS

Csalódottan. És maga, a fürdő érdekében képes volt…

ANCSA

Az igazgató elvtárs azt ígérte, hogy lakást kapok majd az ELEKTROTEX egyik épületében.

BÓDIS

Nem értem. Mi köze van Pap Gedeonnak az ELEKTROTEX házaihoz?

ANCSA

Sok… Azokat a házakat a fürdő kőművesei építik. Ennyit sem vett észre? Mi a fenét csinált itt egész nap?

BÓDIS

Úgy értsem, hogy a fürdőkombinát karbantartó részlege valójában egy építési vállalkozás?

ANCSA

Nem értek én az ilyesmihez. A mi kőműveseink Frőhlichnek házakat építenek, az ELEKTROTEX lakatosai pedig nálunk végzik a szerelési munkákat. Hogy ez most vállalkozás vagy nem, azt mi itt nem tudjuk.

BÓDIS

Izgatottan járkál. Hát ez fantasztikus! Jó, hogy lekéstem a vonatot. Egész nap éreztem, hogy itt valami nem stimmel. Keserűen felnevet. Hét páratlan szám összege ezeknél páros szám. Léman sem vette észre, fantasztikus. Hirtelen megáll, a lányhoz beszél. Tudja, én azért vagyok itt, hogy néhány dolognak utánanézzek. Már lezárult a vizsgálat, de a gyógyrészlegből beírtak hozzánk egy levelet.

ANCSA

Állati.

BÓDIS

Hallott róla?

ANCSA

Nem, erről a levélről itt senki sem hallott. Elsírja magát. Ez a piszok Ibolya, ez a korcs tehén tönkretette az életemet.

BÓDIS

Zavartan megsimogatja a hátát. Ne sírjon kislány, az úgysem segít. Majd én holnap… holnap…

ANCSA

Bódishoz bújik, a mellén sír. Szabadítson ki innen, nem bírom tovább ezt az életet.

BÓDIS

Holnap kislány, holnap valamit kitalálunk, és…

ANCSA

Váratlanul megcsókolja Bódist. Vigyen el innen magával!

BÓDIS

A lány haját simogatja, majd hirtelen felriad. Vigyem el magammal? Elengedi a lányt. Hová vigyem el?

ANCSA

Pestre.

BÓDIS

Hogyhogy Pestre? Pest egy idegen város magának. Valahol lakni kell, aludni, dolgozni.

ANCSA

Hízelkedve Bódishoz bújik. Olyan szépen beszélt a latinokról, én magára bízom a sorsomat.

BÓDIS

Igyekszik a lánytól eltávolodni, de nem sikerül. Rám bízza? Hogyhogy rám? Vigyem haza és mutassam be a feleségemnek?

ANCSA

Nem bánom, mutasson, csak előbb vigyen el innen.

BÓDIS

Eredeti. Hirtelen otthagyja a lányt, és egy széles mozdulatot végez. Drágám, engedd meg, hogy bemutassam neked Ancsit, a kontrollrevíziónál találtam két kartoték között, remélem jól meglesztek majd… Így képzeli?

ANCSA

Duzzogva. Drágámnak szólítja a feleségét?

BÓDIS

Hogyan kellene szólítanom?

ANCSA

Nem tudtam, hogy ennyire szereti.

BÓDIS

Én a feleségemet?

ANCSA

Szólíthatná a nevén is. Irma kérem, vagy Gizella kérem…

BÓDIS

Ironikusan, ingerülten. Hát persze, vagy elvtársnőnek, szaktársnőnek. A kartárs sem rossz. Figyeljen ide, Bódisné kartárs! Így képzeli?

ANCSA

Hízelkedve újra odabújik Bódishoz. Nekem mindegy, szólíthatja a feleségét drágámnak is, csak vigyen el innen. Maga olyan kedves, finom ember. Nem is tudja, mennyire vártam ebéd után a Fehér Hajóban, de nem jött. Gondoltam, ha eljön, tényleg megszeretett, és akkor elmondok magának mindent őszintén. Az egész rohadt életemet.

 

Hirtelen belökik az ajtót. Takács II. nevetve megáll az ajtóban.

 

TAKÁCS II.

Mi van nyuszi?! Bonyolódik a bábolnai csirkeprogram?

BÓDIS

Micsoda?

TAKÁCS II.

A bábolnai csirkeprogram.

 

Takács II. a választ meg sem várja, beteszi maga után az ajtót, majd hirtelen kinyitja és újra bedugja a fejét.

 

TAKÁCS II.

Nem láttad az Ancit?

ANCSA

Mérgesen. Nem. Kidugja utána a nyelvét.

 

Takács II. elviharzik, az ajtót be sem teszi maga után. Mozgatja a huzat. Majd újra megjelenik.

 

TAKÁCS II.

Apuskám, koncentráljon a püspökfalatra!

 

Bódis elengedi Ancsát és becsukja az ajtót.

 

BÓDIS

Ki volt ez a megfontolt elvtárs?

ANCSA

Elsírja magát. A Takács II.

BÓDIS

Maliciózusan. Kitűnő férfiú.

 

Ancsa szipog, a szemét törölgeti, de közben Bódisra leseget.

 

BÓDIS

Járkál, keserűen mondogatódik. A csirke. Mai tárgyunk kérem, a csirke. A tudomány két fő csoportra osztja a csirkét, úgy mint közönséges csirkére és parlagi csirkére. A parlagi csirkének három alcsoportja van, a grillcsirke, a barlangi csirke és a közéleti csirke. Ancsához fordulva. Mi az ördögnek sír? Felesleges.

ANCSA

Szipogva. Nem sírok.

BÓDIS

Látom. Mondja, a közéleti csirkének mindene megvan? Úgy értem, hogy mája, szíve, zúzája?

ANCSA

A sült csirke felé mutat. Hogyan lenne ennek szíve, meg zúzája… Ez kérem szépen tisztított csirke. Mi már belsőség nélkül kapjuk.

BÓDIS

De azért ezeknek a csirkéknek is volt valamikor szívük, meg zúzájuk, nem?

ANCSA

Talán régebben, amikor még éltek.

BÓDIS

Én is így gondolom. Mondja, Ancsa… Mindenkinek maga hozza be a csirkét, aki itt alszik?

ANCSA

Önérzetesen. Hova tetszik gondolni? Csak az országos elvtársaknak.

BÓDIS

És ha jön egy fontos, de nem országos elvtárs, az nem kap csirkét?

ANCSA

Nálunk minden fontos elvtárs kap csirkét… Hát, aki ugye igényli… Az a rend, hogy a megyei elvtársaknak Pötyi, a járási elvtársaknak meg az Ibolya hozza be.

BÓDIS

És a helyi elvtársaknak?

ANCSA

Azok hoznak magukkal.

BÓDIS

Csirkét?

ANCSA

Kicsit ironikusan. Van úgy, hogy tyúkot. Tetszik tudni, hogy van…

BÓDIS

Értem… Az országos elvtársaknak maga, a megyeieknek Pötyi… Pötyi…? Hogy néz ki ez a Pötyi?

ANCSA

Szőke csaj.

BÓDIS

Szőke… Nem láttam. És a járásiaknak az Ibolya. Töpreng, idegesen járkál, majd megáll és merően Ancsára néz. Mondja, amikor Léman itt volt, akkor…? Úgy értem, Léman kapott csirkét?

ANCSA

Léman mindig kap.

BÓDIS

Idegesen nyomoz. Mindig… És ki vitte be neki a csirkét?

ANCSA

Vállat von. Léman országos elvtárs.

BÓDIS

Megáll, hitetlenkedve néz Ancsára. Borzasztó! Borzasztó az én életem. Ez a fürdő…

ANCSA

Hosszú csend után. Most haragszik rám?

BÓDIS

Keserűen nézi a lányt, majd elmozdul. Soha az életemben nem eszem többet csirkét! Nosztalgikusan, járkálva, meg-megállva. Pedig a grillcsirke az ételek királya. Sült csirke vörösborral. Délben, időnként vacsorára. Ez egy életforma volt, valamikor…

ANCSA

A bor felé int. Ez sajnos fehér, de ha akarja, azonnal kicserélem vörösborra. Elindul az asztal felé.

BÓDIS

Nem a borról van szó. Legyint. A bor mindegy. De az élet… Tudja, hogy magát én tényleg megkedveltem? Úgy értem, hogy lelkileg bizonyos közelségbe kerültem… Azt hittem, hogy maga naiv, tiszta álmodozó… És kiderül, hogy…

ANCSA

Értetlenül. Mi derül ki?

BÓDIS

Letargikusan. A csirke.

ANCSA

Megsértődik. Ha nem akar magával vinni, nyugodtan megmondhatja. Nem kell itt ilyen sóhajtozást csapni. Szerettem volna elmenni magával Pestre, de ha nem visz el, úgy is jó. Nem olyan nagy szám az a Pest. Volt nekem egyszer egy finom udvarlóm, az Velencébe akart magával vinni. Már az otthonunkat is elterveztük. Szép terítő lett volna az asztalon, vágott virág, és az ablakból beláttunk volna esténként abba a kanálisba, amibe maga a tenger folyik.

BÓDIS

És elvitte magát Velencébe?

ANCSA

Nem. Közbejött valami. Áthelyezték és nem kapott útlevelet az új helyen.

BÓDIS

Fogadni mernék, hogy ezzel a velenceivel itt ismerkedett meg a fürdőben…

ANCSA

És ha itt? Mi van abban? Ne legyen ilyen maradi.

BÓDIS

Keserűen. Maradi?… Nem érti, hogy én magát tényleg megszerettem? Olyan volt az egész, mint az álom. Találkozik az ember valakivel, aki szép életről álmodik, finom érzései vannak, csak egy kicsit még… Aztán kiderül, hogy nem igaz a szép finom élet, nem igaz a vőlegénye, nem igaz, hogy asszisztens egy intézetben, semmi sem igaz. Mondja, a paplanja legalább sárga?

 

Kint növekszik a zaj. Zene, nevetés, sikítás.

 

ANCSA

Képzelje, sárga. Leül a heverő szélére, kitör belőle a sírás, felnéz. És az a kép is igaz, az erdő, a kanyargó patak, a szarvasok. Vigyen el magával!

 

A zaj fokozódik a fürdőben. Bódist idegesíti a lány sírása, a zaj és a helyzet, amibe keveredett.

 

BÓDIS

Mi a fene van ebben a nyavalyás fürdőben?

 

Ancsa lassan felnéz, zsebkendőjével megtörölgeti a szemét, arcát.

 

ANCSA

Szerda van…

BÓDIS

Szerda? Na és, ha szerda van?

ANCSA

Pap Gedeon és a Frőhlich szerdán állítják össze a futballcsapatot. A játékosok is bejönnek.

BÓDIS

Azok is beleszólnak?

ANCSA

Nem, azok csak ülnek a vízben.

BÓDIS

Ülnek.

ANCSA

Ülnek és isznak. Melléje lép, karját simogatja. Tudom, hogy most nem vihet magával, de talán egy hónap múlva… Írna nekem egy levelet. És én akkor elutaznék innen. Valahogy szeretnék elmenni, de nem tudom, hogyan kell. Még soha nem mentem el véglegesen.

 

Bódis együttérzően rápillant, bólint. Kintről női kiáltás hallatszik be.

 

NŐI HANG

Itt vannak a vadászok! Itt vannak a vadászok!

 

Ancsa határozottabb biztatást vár Bódistól. Elsírja magát. Bódis a kinti zajokra figyel. Csörömpölés hallatszik, majd hangoskodás.

 

BÓDIS

Ingerülten az ajtó felé lép. Hová kerültem? Ebben a gyógyfürdőben csak megőrülni lehet!

 

Feltépi az ajtót, indul kifelé. Az ajtó nyílásában ott áll az igazgató.

 

PAP GEDEON

Sápadtan. Azért jövök, hogy elnézését kérjem. Ma itt egy kicsit nagy a zaj. Nem értem, mi történt.

 

Csörömpölés, zörgés hallatszik a folyosóról.

 

VADŐR

Hangja kintről. Világfürdő!… Hol az a híres Pap Gedeon?

PAP GEDEON

Bódishoz. Ilyenekkel vagyok körülvéve. Kifelé kiabál. Mit akar?!

 

Ancsa hangosan felzokog, Bódis és Pap Gedeon között kiszalad a szobából. Pap Gedeon utánalép, elkapja a karját.

 

PAP GEDEON

Szelíden. Menj vissza, kislányom.

ANCSA

Nem megyek.

PAP GEDEON

Szigorúan. Menj vissza hozzá!

ANCSA

Nem! Elegem van ebből az életből! Kitépi magát és hangos zokogással elszalad.

VADŐR

Hangja kintről. Hol van Pap Gedeon? Bujkál előlünk?

PAP GEDEON

Kifelé. Mit óhajt?

VADŐR

Kintről. Adják vissza az agácásunkat!

 

Pap Gedeon, hogy lezárja a hangoskodást, erélyesen becsapja az ajtót.

 

PAP GEDEON

Bódishoz. Láthatja, részegek mind!

BÓDIS

Ezek részegek, de itt a fürdőben néhány csaló és tolvaj is akad.

PAP GEDEON

Kizárt dolog. A belső ellenőrzés már rég elkapta volna őket.

BÓDIS

Tegnapelőtt névtelen feljelentést kaptunk a fürdőből.

PAP GEDEON

Sápadtan. Érthetetlen, itt mindenki megőrült. Nem tudják, hol vannak.

BÓDIS

Így van, megőrültek. Nem tudják, hol vannak és azt sem, hogy már 1976 van.

PAP GEDEON

Mondja, próbált már maga felépíteni egy üzemet?

BÓDIS

Nem értem, mit akar.

PAP GEDEON

Akkor házat… Mondjuk, egy egészen kicsi nyaralót, víkendházat csak felépített már?

BÓDIS

Semmit sem építettem. De hogy jön ez ide?

PAP GEDEON

Akkor maga nem fog megérteni minket. Csak az ütközik a szabályokba, aki csinál valamit. Csak annak fáj, hogy nincs elég cement és tégla, aki épít valamit, aki minden zsák cementért felárat fizet. Aki nem épít semmit, annak mindegy, hogy a ház 1976-ban vagy 86-ban épül fel. Aki nem épít üzemet, házat, annak mindegy, hogy a kőmívesek bérét miből fizetik. Aki nálunk nem akar semmit, nyugodtan él, mint maga!

BÓDIS

De én akarok!

PAP GEDEON

Mit akar maga? Egy szelet vajas kenyeret és húsz cigarettát. Ezt nálunk már nem kell akarni. Adják.

BÓDIS

Én a rendet akarom. A tisztaságot!

PAP GEDEON

Rokonszenves gondolat…

 

Bódis hirtelen felemeli a tálcát és a bontatlan csirkével, borral az igazgató kezébe nyomja.

 

BÓDIS

A G épületet, ha ugyan van ilyen, holnap megnézem. A szemle után újra átvizsgálom a könyveiket, az összes dokumentációt, bizonylatokat, mindent.

PAP GEDEON

Dühödten áll a tálcával a kezében. Maga nem tudja, hogy én ki vagyok! Én úgy kirúgatom a főhatóságtól, hogy a szakszervezet sivatagi rókának álcázva, hason csúszva, titokban viszi maga után a gyorssegélyt!

BÓDIS

Hidegen, nyugodtan. Az lehet. De előbb én gondosan átnézem a tervidőszak egész dokumentációját, és megírom a jelentésemet négy helyre, négy példányban.

 

Kint lövések hallatszanak. Pap Gedeon rémülten az ajtó felé ugrik. Színpad fordul.

 

BÓDIS

Fáradtan, keserűen. Kirúgat?… Nem rúgathat ki egy becsületes embert… Nem hinném.

 

Forog a színpad, előtűnik a fürdő előcsarnoka. A vadászt Mustos és Buzsáki lefogják. Puskáját elveszik tőle.

 

VADŐR

Világfürdő?! Hol az a híres Pap Gedeon? Bujkál előlünk?

 

A forgószínpad megáll.

 

PAP GEDEON

Mit akar itt? Óhajt valamit?

VADŐR

Az agácásunkat óhajtom! Az agácásban szokott végződni a nyúlstráf. Amióta a báró elment, ez a mi területünk. Az öreg vadászok itt már levetették a csizmájukat és belógatták a lábukat a kifolyóárok meleg vízébe. Órákig elüldögéltek itt. Kis tüzeket raktunk, a nyúlpaprikás hamar elkészült. A demizsonok is kifogytak. Alig daloltunk. Bűn ez? Tilos énekelni? A fürdőbe csak néha mentünk be melegedni.

PAP GEDEON

Ledobálták a döglött nyulakat meg a fácánt a pult elé. Csupa vér lett a kövezet.

VADŐR

Ledobáltuk, ha gyűlés volt! Régen itt közösen határoztunk. De maga kitiltotta innen a népet. Az agácást meg elkezdte pusztítani. Mondták, hogy messzire ér a keze, de azt nem gondoltam, hogy a vadászgyűlésig elér! Ráijesztettek az emberekre, a többit megvették! Kicsoda maga? Mit akar minálunk!

 

Bódis megjelenik az ajtóban.

 

PAP GEDEON

Fürdőt! Világszínvonalat! Valamit, ami… Legyint, Bódishoz. Részegek. A vadőrhöz. Mit óhajt?

VADŐR

Adják vissza az agácásunkat!

PAP GEDEON

Kivágatom! Arra terjeszkedik a fürdő. Azért nem fogunk lemondani az idegenforgalmi bevételekről, mert maguk hajdan a fürdő kifolyóárkában áztatgatták a bütykös lábukat.

BÓDIS

Bizonytalanul. Ha a kölcsönös bizalom alapján megvizsgálnánk, akkor talán…

VADŐR

Maga ne vernyákoljon itt. Megszolgálta már a jutalmát. A cicababa este bent lesz az ágyában. A nép meg keresheti az igazságot.

BÓDIS

A népet hagyjuk ki a dologból. Maga állatokat tarthat, legeltetési joga van és a fia állatorvos lesz.

VADŐR

A munkám által!

BÓDIS

És a hallgatása által! Pap Gedeonhoz. Telekkönyvileg kié az erdő?

VADŐR

Az erdészeté!

PAP GEDEON

Ne vegye komolyan, ez csak formalitás.

VADŐR

Formalitás? A mi erdőnk magának formalitás? A puskájáért rohan, lefogják. Rendet csinálok itt! Rendet csinálok az emberek nevében!

 

A színpad végső forgásba kezd.

 

PAP GEDEON

Rendet csinál? Magának itt nem kell rendet csinálni. Magának aztán nem. Ebben a fürdőben rend van.

VADŐR

Rend van?

 

A színpad tejesen elfordul. Bódis az előszínpadra lépett, csak rajta van fény. A színpad forog hátul, a zaj és éneklés erősödik.

 

BÓDIS

Magának és a közönségnek ironikusan. Nem kell itt rendet csinálni… Nálunk rend van.

 

 

Függöny

 

 

 

[ Digitális Irodalmi Akadémia ]