Az éj és a nappal
Egy cigánymeggyfa, meg egy japánakác |
egy fekete fényfa, meg egy vándor danász, |
maga elől magát addig rejtegette, |
mígnem a másikat megszerette. |
|
Mineműségére nézvést a cigánymeggyfa madonna |
volt (és gyönyörű), a japánakác meg bonc lett volna, |
de annyira csélcsap volt, hogy véle bevásált |
volna Buddha is, hát úgy szólt, nem csinál rossz vásárt, |
|
s danásznak adja inkább, mondván, ott kevesebb |
bajt csinál, mint másutt, majd megénekli az eget, |
hetet-havat összehord csillagról, földről, holdról, |
s addig, addig gajdol vadul és bolondul, |
|
míg nappallá nem bolondul. |
|
No, persze, Buddha jó volt, s nem hagyta üres kézzel |
elmenni, megrakta kaviccsal, csillagfénnyel |
a fiú zsebeit, kezébe egy-egy napot, holdat |
adott, meg szívrengő-szót, hogy majd szív-, s szódobolhat. |
|
A cigánymeggyfa felől meg Buddha azt rendelé, |
hogy terítsenek augusztust lombjai fölé, |
a nappali ég legyen bőre égbolt-színe, |
az éjszakai meg szeme, haja szene. |
|
S hogy a hulló csillag ne égjen semmivé, |
csillag-csúszdának a Tejutat lehelé |
a hasa alá, a lábai közé. |
|
A japánakác meg csak gajdolt, gajdolt, |
erről, arról, földről, óceán-sóhajról, |
csillagrengés-fútta ember-levélről, |
mit egy csillag szele sodort le az égről. |
|
Gajdolt, gajdolt, gajdolt, mivel gyönyörűség volt. |
De íme elakad. Az égen új égbolt, |
augusztus kelt föl épp: fényes üstökösök, |
hulló csillagok suhogtak, combjaik között |
a Tejút pöndör lángja zúgott, hömbölödött. |
|
Buddha meg úgy döntött, világosság leszen, |
napláva kettejük közt, ha majd reménytelen |
nézik – éj s nappal egymást – napvilághabja |
tükörképeik egymástól elragadja, |
|
Ezért: bár éjjel éj, ezért: bár nappal, nappal, |
az augusztusi éj éjjel is mintha nappal, |
az augusztusi éj, mintha nappal lenne, |
zúg, fénylik, morajlik, partján egymással szemben |
két fa ég, leveledzik, az éj és nappal szerelme. |
|
|
|