Megszólalsz-e még?
| Nem kell a vers? Hát nem kell verset írni! |
| Nem verset kell írni: valami vadonás |
| valahai újat. Valami mai mást. |
| Vers nélkül verset, ha a versben nem lehet hinni. |
|
| Nem kell a szó? Hát nem kell semmit rábízni! |
| Éljen a metanyelv. A mutogatás. |
| Az elemek párbeszéde. Az ősmakogás. |
| Jelentés helyett a jeltelen jelbiznisz. |
|
| A jel se kell? A jelentések némák? |
| Hát jöjjenek az ős némaságmorfémák: |
| ahogy jajdul az A. Az Ő nyög. Ó, Ú ugat. |
|
| De ha a hangokat is elnémítod, |
| megmoccan-e újra az ősatom titok? |
| Megszólalsz-e még, első elektronmozdulat?! |
|
|
(Sz)ázalék (sz)ámítás
| Hogy hősölnek most is! Mint mindig. Bagóért. |
| Ez két igen közt biccentett egy nemet, |
| bolgárul. Ez félkéztapsolt. A köznapi hóhér |
| könnyeivel kente a kenderkötelet, |
|
| mikor fölhúzá… (Föl, föl, ti rabj…) Mennyi óhé- |
| ber hablaty, hadova, agyhúgykő-hegyek |
| sódere… Hogy kilóg, nem a lóláb, a lóvé. |
| Szennylé szivárványzik. Tócsák tengerzenek. |
|
| Van tengerünk? A „Kék tó, tiszta tó” Rt. |
| kész óceán már, és nincs, aki kimerné. |
| Széchenyi új szlogent gyárt: „Kosztengerre magyar!” |
|
| Evezz, evezz, a világ vályúd vágya. |
| Míg hullámlik, hánytorog alattad a trágya, |
| dahaloholj, hisz mindegy, féhény vahagy szahar. |
|
|
A Tervező álma
| ennek a kétgyerekes családanyának, |
| ennek a kétcsaládos családapának, |
| tervezek, tervezek ennek a |
|
| ez a kétgyerekes családanya, |
| ez a kétcsaládos családapa |
|
| Ennek a gyönyörű családnak, |
| ennek a kétgyerekes családanyának, |
| ennek a kétcsaládos családapának |
| Ennek a gyönyörű családnak, |
| ennek a kétgyerekes családanyának, |
| ennek a kétcsaládos családapának |
|
| Ehhez a gyönyörű négy tagú családhoz |
|
| Minek akkor ennek a gyönyörű, négy tagú csalásnak, |
| ennek a kétgyerekes csalásanyának, |
| ennek a kétcsaládos csalásapának |
|
| a hosszúsága mondjuk két méter, |
| a szélessége nyolcvan-száz centi, |
|
|
Dolgozik, mint a gödény
| Auguszta főhercegnő újra itt van, |
|
| kapualji kukákban kotorászik, |
| száraz kenyérhajat, penészhedt |
| cipőket gyűjt, szakadt göncöket, |
| vadászik üres üvegekre, visszaviszi, |
| újabb üres üvegeket iszik: |
|
| Auguszta főhercegnő újra itt van, |
|
| ül a hűs kövön, az aluljáró nyarában, |
| félmeztelen vállát rángatva-rázva |
| reszketteti magát, mintha |
| madárka szállna rá, s lenne Ő |
| parkinson-kóros bokor, előtte |
|
| Auguszta főhercegnő újra itt van, |
|
| félszelet húst vesz a hentesnél, |
| gondosan leméreti, elgyönyörködik, |
| százhúszat költ szappanra, |
| a kidobott újságokat és a narancsládákat |
| hazaviszi a közért elől, megfőz velük, |
| volt nyarával melengeti magát. |
|
| Auguszta főhercegnő újra itt van. |
|
| – Holnap érmelegítőt, kesztyűt, |
| – a fényből? szívünkből? – |
|
|
Bal-jobb, bal-jobb
| pontosan hét harmincnégykor, |
| és odaállt a szemközti ház elé |
|
| Fején zöld-barnás őszi rét, |
|
| két ágra szakadt kiapadt folyó, |
| egy kiszáradt kígyó bőre, |
| csallóközi Duna constrictor netán; |
|
| testén lötyögő, függőleges szántó, |
| barnás-feketés télikabát, |
| tört gombgöröngyök, ráncolat-hasadékok; |
|
| lába pamutharisnyás húgycsatorna, |
| sárga eső futos, pászmáll |
|
| s végül két flaszter-gravitáció, |
| két cipő béklyózza a földhöz. |
|
| Megjön, odaáll, ott áll napestig, |
| és megy, megy, egyhelyben jár, |
| láblendítés nélkül, csak a sarkát emeli, |
|
| csak a két térdét rogyasztja, |
|
– bal-jobb –, – bal-jobb –, |
| csak a vállát váltogatja, |
| csak a törzsét billegteti, |
|
– előre-hátra –, – előre-hátra –. |
|
| Ugyan hova megy ez a sehova-se-menő, |
| hova gyalogol ez az egyhelyben járó, |
| hova lép, hova jár, kihez és mihez, |
| kivel találkozik és miért, ha soha? |
|
| Néha megáll önmaga önmaga előtt, |
| szája mozog, mintha mindig motyogna, |
| protézise zörög, mintha egyfolytában rágna, |
| és a zötyögő trolik, dög-teherautók, bűzhödt kocsik közé |
| leszáll egy Isten-helikopter, |
| Ö fellép és lenéz, magáról önmagára, |
| s lentről és fentről látja, ahogy |
| tova és tova, valahova és valahová. |
|
| előre-hátra, előre-hátra, |
| eltűnik, hogy ne is keressük, |
| címe nincs, ha van is valahol: |
|
|
Üvegvisszaváltó
| Rácsok, ráncok sorba itt. |
| Csorgó, leszáradt láncok. |
| Reggel hattól este hatig. |
|
| Állnak: máj- és bukszazsugor. |
| Lift-gégék: fel-le, fel-le. |
| Csuklik, megcsörren egy szatyor. |
|
| Állnak: lakásban nyaralás. |
|
| Szabolcsból jött akácapó. |
| Gyüttment bozgorvasárnap. |
| kéz, tenyér, munka-vállak. |
| Itt áll a kés, balta, karó, |
|
| Itt az Isten is, a siket. |
| Most tanul halni, sírban állni. |
| Tegnapszatyrában csörgeteg |
| csillagok kiürült éjszakái. |
| – Jaj, Uram, nem az üveget, |
| világod kéne visszaváltni! |
|
| versgöncében, mint a másnap. |
| a csicsedlivé lett csodákat. |
| Bekormozott hajnal a hit. |
| Nem Nap-! Holnapfogyatkozás van. |
|
| a ráncok, a láncok, az árkok. |
| Elébb egymás torkának esnek, |
| majd egymás ölének az álmok. |
| Kés a késben lefeküsznek, |
| kéz a kézben elasznak, csesznek, |
| álmukban álmot isznak, esznek, |
| örülnek, ürülnek, öklendeznek, |
| kihányják, kihányják, kihányják |
| magukból magukat, a világot. |
|
|
Két idézet egy gyerekdalhoz
| „Elhamarkodott lépés volt.” |
|
| Mondta a tizenötéves gimnazista, |
| aki egy elszökő éjszaka után |
| nyaralójukban lelőtte apját |
|
| Az a tizennyolcéves lány meg, |
|
| aki a harmadmagával elkövetett |
| szenet tapos a torkonszúrt, |
| ágyából kizuhant öregember |
|
| mert az nem akart meghalni, |
| túl sokáig nyüszített, hörgött, |
|
| hogy gondol most a fiújára, |
|
| hogy van bűn is a földön, |
|
| mióta Isten becsukta szemét, |
|
| hogy felkeljen bennük a nap, |
|
|
Azóta zeng a ház
| Gyüjjék velem, de tüstént! |
|
| Hogy is hogy hagyhatnám itt |
|
| „Ha nem, hát nem! Én akkor |
|
| „Dehogy, dehogy menendesz, |
|
| elszállt, akár a léggömb. |
| Most ott reszket a közvécé |
|
| Mert valahányszor meghúzzák |
|
| zeng az ének, szép az élet.” |
|
|
Π-csasztuskák
„Hej, te bunkócska, te drága!”
| Kezdetben volt a bunkócska. |
|
|
| s az egyenlőbb egyenlőek, |
| így egyenlők s egyenlőek. |
|
|
Az utca-ucca Jézuskája
| hogy a küszöbre kitették. |
|
| A kenyér szerelemgyerek volt, |
| születése szerint törvénytelen. |
| Törvénytelen, mint minden |
|
| A kenyért újságpapírba pólyálták. |
| Csuklója körül kicsiny bérszalagok. |
|
| A kenyérnek játékai is voltak: |
| üveggolyó nap, holdgomb, papírcsillagok, |
| csörgő szerszámok és selyembúzaföldek. |
|
| És szurony és rohamkés a keze ügyében. |
|
| Egyszer egy Petőfi-ember már megtalálta. |
| Azóta magyarul így hívják: március. |
|
| Azóta is kidobjuk a történelem-kukába, |
| hiszen mi másra való a napvilág, Kenyér? |
|
|
Székek a fal előtt
| Székek. De vajon azok-e? Lehet, elhaszná- |
| lódott életek, beteg, megrokkant nyugdíjasok, |
| elhagyott, magukra maradt öregek. Ülnek, velünk |
| szemben a napon, egy vak, elfeketült ablak |
| alatt. Zsörtölődnek és zsémbeskednek, vágynak |
| egymásra, a szeretet és a gyűlölet megszokott |
| játékaira, mint a gyerekek. Most épp azt élik, |
| amit mindig szerettek volna, ülni. Üldögélést ját- |
| szani. Nem robotolni: – vasakat és gépeket |
| nyeret szülni, tüzet etetni – ülni és játszani. Kacsin- |
| tóst, papást-mamást, haragszomrádot. |
| Csak az a háttér ne lenne! A vicsorgó fal, a ma- |
| gatehetetlen borona, a kővel teli bendőjű vödör, |
| roskadt jászol. És hol az a gyermek? A jászolban |
| szalma fényei közé fektetett? Nem is volt talán? |
| Bicegjünk haza hát, Aase anyó és Lear király! |
|
És fölsír a vers
| Nem kell a vers? Hát nem kell verset írni! |
| Nem verset kell írni, valami mai mást. |
| Csizmát az asztalra, valahai mázt. |
| Hittelen hitet, ha hittel nem lehet hinni. |
|
| Nem kell a szó? Hát nem kell semmit rábízni! |
| A Semmit kell rábízni, elektronmakogást, |
| az Istent majmoló bip-bip-papásmamást. |
| Jöjjön jeltelen jelű jövő-biznisz. |
|
| A hang se kell? Vers, szó, hang, visszhang-néma? |
| Éljen a siketnéma világmorféma, |
| ahol tutul a fa. Kő nyög, föld, ég ugat. |
|
| S bár, Élendők-mi, eltűnünk élet-étlen, |
| mégis: mindig éled lélek- s földanyaméhben |
| egy síró rúgás, az első hangmozdulat. |
|
|
|