Egy világ mintája (Marsall László)

„Milyen lehet egy jó pohár szeretet? – először csak az üveget látni, reggel a kamrában matatva, eldugva hátul a polcon… Nem tudni, hogyan-miként került oda, de vonzza a szemet, bűvöli, akár az ismerős polcocska a pálinkára kiéhezettet. – Forgatnám? Töltenék? Nézegetném? Szimatolnám? – Vajon sötétsárga, mint az ó-furmint? … Valami emberbuborékos pezsgő? … Csak mint a víz? Lehet-e sűrű és piros…? És az íze? Mint a György-napi harmaté? lombikban párolt ibolyáé?… Lehet, hogy egyszerű anyatej… Vagy maga a semmi, hogy üres vele a töltött pohár, és aki hörpinti, lesz részeg józansággal, ámde másokká szertesemmisül… És többé nem kérdezi: milyen lehet egy jó pohár szeretet?” (Egy pohár szeretetről, Egy világ mintája, 1987.)

Hajdani félreismertségből – gémléptekkel, melyek sokkal nagyobbak a megszokott emberi járásnál, s olyan testtartással, mely a húzd ki magadnál is húzd ki magadabb volt, vagyis hátradőlt siettében sehol-sincs-a-világon fölcsapott fejjel, ahogy képzelődhetek valaki hosszúnyakú, dacos állú, semmibe koncentráló szemű, hajával is dúsan gondolkodó válogatott röplabdás-matematikus-költő hármasságra – leült a Páhi borozó asztalához Marsall László. (Vízjelek, 1970.)

 

jak-hátán
pénz nélkül
hegy-hátán
apa-anya nélkül
nap-hátán
imamalom nélkül
ég-hátán
egyszál maga nélkül
és egyre magasabban
 
(Kőrösi Csoma Sándor)

 

A barátságnak nincs kezdőpontja, áttűnő, mint az évszakok s az évek. A barátságnak nincsenek megbeszélt randevúi; ösztönös együttlét, magyarázatra nem szoruló öröm. És beszélgetés, nevetés, elszomorodás, koccintás, hazatántorgás vagy a családi kötelékek miatti elszakadás. Barátom hosszú előadások indáin kúszott az ujjai közül bomló cigarettafüstben. Ezek az előadások nem személyesek, hanem éppen, mondjuk, a halmazelmélet vagy Minkowsky tétele, miszerint a csillagok mögötti láthatatlan csillagok kiszámíthatók a foton-áradatból a tér görbülete miatt. Idekeveredhet alsó tagozatos fia regénye a Robbanó Rézmusról (micsoda duhaj asszociációk!), vagy egy békési ember, a Körös vízőre, közbeszól valami népdalfoszlány és néhány verssor, Pilinszky Sztavroginja: „Nem gondoltak a rózsakertre / és elkövették, amit nem szabad. / Ezentúl üldözöttek lesznek / és magányosak mint egy lepkegyűjtő. / Üveg alá kerülnek valahányan. / Üveg alatt tűhegyre szúrva / ragyog, ragyog a lepketábor. / Önök ragyognak uraim. / Félek. Kérem a köpenyem.” Hangja magán-tájszólás. Viselkedése önfenntartásra való magános gőg. Ebben társa volt Papp Zoltán, az uradalmi kovács fia, szakérettségis rádiós, angol műfordító, aki Heller A 22-es csapdájával brillírozott. Csak hallgattam, mikor „Feldmarsallal” társalogtak. Közben a játék magasán átrepült az érzelmesség, a szeretet galambja, amint a fahegyi sas fölcsapott szárnnyal rajtra készül.

(Szerelem alfapont, 1977.)

 

és ha a szememből kipattanó gyufa
két melled közt lobban
s minden szirszar konfekció ég
pánt és drót és műanyag-marok és
füst és hamu és hamu és végre
bőröd végtelen sivatagjában
királyi állat elindulhatok
megkeresni téged
boldogtalanul és magányosan
(És ha a szememből)

 

„Juditkának és Pistának »partot mosó lassu víz« nevében barátsággal Marsall László 82 márc 15.” A könyv belső címlapja kitépve. Akkoriban régen nem találkozhattunk, valószínű, az új szerelem magánakvalósága miatt.

(Portáncfigurák, 1980.)

 

*

 

Első kötete, a Vízjelek nem kezdésre valló. Olyan magasfokú verseket ír, annyira tökéletes a forma, s bár absztrakciói Reverdyt juttatják eszembe, ahogy a francia fogalmaz („A térben ím megállott / egy kéz mely senkié se már”), akár változatlanul végigvihette volna költészetén, az élet folyásának kitéve várni a tartalmak változatosságát. Persze a kezdő hang is folytatódik, de újabb és újabb szándék csavarja és tagadja meg. A vasárnap útjai és útvesztői Vízjelekből kilógó verstablója, matematikai pontossággal mért irányaival a Püthagorász keresztrejtvényeire mutat. Még csak csírádzik az Egy világ mintája nyelvi-gondolati iróniája, bravúr-halmazata, majd gyökeret ereszt a Szerelem alfapontban („Jónapot született bébidollom! TRRRRRRRRR” stb.). Teljesen kilombosodik a Portáncfigurákban, csak nem annyira fölfokozott stilizáltsággal és politikusan. (Gonosz főbérlők, Példázat a kommunikációról, Burleszk házibuli és biliárdgolyó stb.). Hogy a komolyságból a nyelvi, tartalmi iróniaváltást érezhessük, vegyünk két ugyanazon helyzetű verset az első és a legújabb kötetből. (Matematikus hallgató volt, el is végezte az egyetemet, de gyakorlati tanítás nélkül nem kaphatta meg diplomáját, annyira rühellt tanítani, amennyire előadni szeret ógörög módon kocsmazugban, utcán, lakásban, telefonban.)

 

Angyalra körzőre elmére
bízom ezt a világot,
s arra ki csont szerint odavaló

 

– írja a Bolyai koponyájában elébb. Mennyivel másabb a Régi egyetemek nemrégről!

 

Tüskés taps, poreső; meg egércsontváz
rázkódik, mint a földrengéses erdő,
mint kakas alatt tyúk e pódium-ház,
a francba is! egy jó kuruc kesergőt!
Jól jönne most víg pálinkás tekergő,
ha idekúszna rumos szélkeleppel,
hogy szellőzzem, s egy légvonatos kürtő:
szálljunk szurvást kopasz istenekkel.

 

Az éterikus magyar Reverdy megérkezett volna Arany János Bolond Istókjához? Itt a szavak nemcsak hangzásukban, de jelentésükben is „összecsengenek”: zavarban – hadartam, díszterembe – deszkaverembe, túlnan – kinyúltam, poentírozza – falurossza, vizigótok – áramteli drótot, mérték – eszme-térkép – adóját bemérték, egér-csontváz – pódium-ház, rumos szélkeleppel – kopasz istenekkel. Az ötvenes évek kifordított világában életmentő diákröhögés ez a színpad alatti vers-álom, mikor Csérp díszdoktori székfoglalóján azt mondja: „Imprlist át nem buj semmi bástyarésen! a láncoskutya már ott a batyuban! Bekötjük! Vízbe dobjuk! Összeverném! Gaussnál volt a mérték, de Bólyaival szemben falurossza!” Ebben a valószínűtlenségben a nagy Lagrange is megjelenhet:

 

És Lagrange így: kimarjult parókám,
ma chaussette is a bokámra lecsúszott,
az odafönti ciróka-marókát,
örülnék, hogy ha itt alant megúszod.
Möszjő Fejért kerestem, a vizigótok
szótrágyázását amidőn megintem,
majd tekernek rám áram-teli drótot,
hát oltalmas, möszjő, eltűnnöm innen.

 

S beleférhetnek a maga teremtette s valódi tájszavak, idegen szavak: szurvást, szélkelep, chaussette. Nemcsak itt! Loncgarád (a lonc lépcsőzete), morkoláb (morc porkoláb), ficogó rangya szajha (fickándozó rongy szajha), sziláca (szilánk), bucskázik (bukfencezik), kátozni (kiáltozni), firnyákos (jól megcsinált) stb.

A Régi egyetemek második szomszédja a Február végi vagonok is emlékező vers, s éppúgy keserűséggel dévajkodó: „rum szén mester, végsősoron / valék fagyos nagykabát”, azurvást repülésből vagonkirakás lett. A Legenda a szélmalomról címűben a magyar történelem Borsszem Vitéz anti-Don Quijotéja csatabíró fegyvernek röpíti a szélmalmot az égbe, de a győzelmeken mások osztozkodnak.

 

Rogy-e léggömb, kit szellentés dagasztott?
Nyílik-e forrás, szómosás lika?
Olyan forrás, kit Szent László fakasztott?
És prestissimo törik-e pika?
Ám vagyunk, a történés megszalasztott,
nem ugy, mint Toldi Miklóst a bika.
Sok szó fröcsög és olyik enni kér.
S a halott mind nagyságos és pucér.

 

Pierre Jean Jouve egyik verskezdete: „Nap nem süt. Vagy nézzük a fonákját” – s folytatja tovább a napsütéssel. Marsall László a fonáknak a fonákját írja meg, visszatér, így válik valóságossá az abszurdumban olyan Arany János-i szemlélettel, amit Arany sohasem költött ki.

 

Csalni tőrbe enmagamat,
(most jegyzem meg „csillag alatt”),
mívelvén szavad járását,
van lőcslábam, Arany-maszkom –
s bakk! botlom rossz asszonancon,
összetörve lényed mását,
 
kit fölölték…

 

Fényképed szemközt a bíró – írja Arany János emlékére.

Úgy tűnhet, aránytalanul gondolkodom költészetének fönti szeletével, hiszen az Egy világ mintája kötetben ciklus csupán. De úgy tapasztalom, egyre kibomlóbb ez a virágos tüskebokor azóta. Kiadják a negyvenegy öregről szóló verseskönyvét. A kanalak ürügyén fogalmaz ezen a hangon. „Sok jóillatú fakanállal a pofájában megérkezett az óriási fekete kandúr, rövidebb, mint a Margitsziget, de alig hosszabb, mint az Erzsébet híd.”

Van ennek a groteszk hajlamnak változata is, amely mintha teljes ellentéte lenne, a komoly archaizálás, a Parafrázisok Ámos prófeta könyvére 16. századi nyelve, ritmusa, zsoltáros protestálása; a Ballada a bolygómérnökről, mint a kérdő-felelő gyerekjáték ősi nyolcasban, balladásan. („A bolygómérnök, vagy tüzes indzsellér, a magyar néphit szerint, a határban bolyongó halott, aki elmérésekből eredő bűneiért vezekel.”)

 

Kérdezlek, te bolygómérnök,
hol az utcám, hol a házam?
 
– Nem én voltam nem felelek.

 

A Régi dal a Halotti beszéd nyelvére fűzve, a Zrínyi álma korabeli modorban, Zrínyihez való azonosulással. És a Zsoltár (1), Zsoltár (2) – különös ének a gyerekkor református templomából, hetes, ötös szótagokkal a 35. és a 136. zsoltár dallamához hasonlóan, a költő szerint ír népdal dallamára – ars poeticává változik. A Múltjából ki tép a kapcsolódás normája: „multjából ha tép, csak magát nyúzza”; „holtaknak szájából / volt idők nagyjából / szakít derék részeket”. Csak a konstrukció közepén archaizál így, zsoltárosan, Balassi Bálint-osan, a keret mai forma, egyfelől a költőre jellemző tárgyiasság:

 

És útjuk mentén kétfelől elszórva:
furulya-roncs meg nyűtt ciha, cserép,
örökös tavalyt mutató zsebóra,
kinőtt nagykabát és gombtöredék.
Sorolhatni, hogy mennyi potyadék:
díszoklevél, vers, együgyü kérvény,
levél, notesz, sok panasz-maradék,
záradék, érvényét vesztett érvény.

 

Másfelől összeáll a múlt valami időtlen dimenzióba:

 

És nincs nyomuk, nincs: előttük-utánuk,
kik angyalfényes óriás kristálykőben
– és nem hosszu és nem rövid a lábuk –
együtt vonulnak időtlen időben.

 

*

 

Említettem matematikai, elméleti fizikai okosságát és tudását, ragaszkodik hozzá költészetében is, hiszen a vers, a matematika és a zene tejtestvérek. A Példázat a foton-fi ifjúságáról címűben a „kronométer tikk-takk keringője annabáli szoknyák alsó szegélye”. Természeti világképére példa ez a költemény. Einsteinnek és Minkowskynak ajánlva, s a költőire úgy, ahogy a foton megszemélyesül, s kifejezi a fiú távolodását apjától az apa-fiú végtelen ellentétében:

 

s míg sebességed által, Te fiatalodva
sittyensz a Sziriuszra, bizony itt szunyókál
két fittyedő emlő közt a vén Pató Pál.

 

A Püthagorász keresztrejtvényei szerkezetarányaiban az aranymetszés hármassága, ha nem is a törvény végigvitt szabálya szerint: ha egy távolságot úgy osztunk két részre, hogy a nagyobbik rész középarányos az egész távolság és kisebbik rész között. Három tétel, háromsoros strófák megismétlése a következőben, a vers első és utolsó sorának kibillentett azonossága. Zsoltáros ritmusvágásokkal keresztrejtvényként olvasható szomorúságot mond ki: „halott verejtéke vagyok”. „Földem te elkurvuló / magadat mutogató / ki ma született / pelenka bagyulában / te csak emlékezz / bölcsebb ha lehetsz / elmenekülj és maradj / s rázz le magadról / sokasodj megbocsássatok.”

„Ha egy zenei összhang vagy képzőművészeti forma lényegét számtani struktúrában ismerjük föl, úgy a minket környező Természet értelmes rendje a természeti törvények számtani szerkezetén alapul.” Heisenberg gondolatát folytatván a költői nyelvet is hozzá lehet számítani.

Az Egy világ mintája mértani modell, vagyis gyakorlati tanácsok egy modellhez.

 

Végy egy tojást, szúrd átal árral óvatosan,
– – – –
Szívd ki fehérjét-sárgáját…
– – –
Majd végy rövidke szalmaszálat, …
… és told át gondosan az üres
tojáson…
– – – –
és mesd le csaknem tövig a kiálló végeket.
Íme a többszörös világ mintája, formája.
És bent a tojás űrsötétjében, belső falán a héjnak,
járja kanyargós útját a hangya-emberiség.

 

E modell színe-visszájában, új távlatokban, más szemszögben, másként látásban, a kitáguló bezártságban az ember „Új lényként születik tágasabb világban”. Egy tojásban a jövő kozmikus emberisége magával cipeli emlékezetét a vers hasonlataiban, a Húsvét előtt pingáló asszonyokat, úri pipa csutoráját, vasrácsra fűzött szalonkát, a baktert, ki égbeli lett, a felkapott fejű őzet, s a szerkezet azonnal költészetté válik.

Mint ahogy a Prae-maturusban az ellentétek mérleg-nyugtalansága elcsöndesedik a konklúzióban. Ellentét az is, ha emlékekből teremt filozófiát, s úgy néz vissza kamaszkorára, mintha „az ős Pannon tenger hullámzik alatta”. Az ember érése előtt minden és minden ellentéte.

 

valaki, aki más:
kalapácsnak formázott szög, szögnek kalapált kalapács
– – – –
magát okozó okozat
– – – –
hat ló és gyászkocsi egyszerre, s a koporsóban is ő.

 

Az ábécés könyv margójára már a kamaszkor veszendő édeni változata. Lehetne buja park, netán akácás, Dylan Thomas Páfránydombja, végtelen sűrűség, ahova első szerelmét csalogatja képzelete. Ami bennünk a versből tovább párázik, gomolyítja ezt a képzetet a kimért kompozíció mögött, melyet az ábécés könyv hanggá változott betűi szabnak meg. Rimbaud hangjai jutnak eszembe („Éj Á, hab É, rőt I, zöld Ü, kék Ó zenéje”), a végső zenéhez, színhez nyújtózkodnak, itt a bimbózó szerelem történéséhez. Az első versszak a margó: „Cseresznyeszüretelő kétágu létrája – A”; a másodikban a betűk szavakba forradnak, bekebeleződnek a történetbe: „A-lmakompót B-urgonya teába C-itrom”; a harmadikban már csak a szintézis érvényessége az A és az I, a cseresznyeszüretelő létrájának dőlése.

 

Cseresznyés-bácsi kétágu létrája – A
haptákban immár és dől föld iránt
bizony – I azaz római egyes eldől
és meg nem tartja semminő égi fonal
mert „éljen minden bájos szép nő”!
s légyen tenyerem ahány barázdája
melleken csípőkön örök sorsvonal

 

Szigorú fúga-kompozíció! Könnyeden átvezethetem ezt a megállapítást a Régi ábécés könyvem című versre is, az „Ábécés könyvem / páva-soros fedőlapja” refrénjével viszi a motívumot keresztül élete polifóniáján. A Hátha megérkezik Ő minta lehetne, akár Az ábécés könyv margójára, ahogy a „Soha nem hidd el őt / ne a lovaglócsizmát, csak a rossz tornacipőt” refrén megemésztődik a szövegben, s végül a visszájára fordul, nem is a hangok zenélnek, hanem a gondolat muzsikál.

 

*

 

Emlékek álomi félhomályából derengő, vagy határozott kontúrú, színű tárgyak, titokzatos személyek, titokzatos párbeszédek, a filozófia ódai héjázása, vagy mintha szirmok lennének tartópillérei a gondolatnak, a szinte határtalan nyelvteremtés, a megvalósítás a legvalószínűtlenebb indításból, mint ahogy a klasszis a földtől egy centire emeli át a labdát a hálón, olyan szép, rejtelmes, bravúros művészetű Marsall László. Költői természete újdonságos; a lényeg laboratóriumi analizálása, mikroszkopikus megfejtése, a nyelv széles mezejének birtoklása parádés gyakorlatra tett szert, mintha semmi sem gátolná azt a régi „partot mosó lassu vizet”.

 

Rekkenő agyagos ívek alatt izzó parazsak bozsgatnak ős-mocsarat
porrá porlik a kő homokban elrekedő nomád temető
valahány halottja forróvíz bujkálta csontja lassan elég

 

– a Barokk óda egy régi artézi kúthoz, a „mélységes mély a múltnak kútja” artézi kút, melyből a réges-rég föltör a Thomas Mann-i szólás ellentéteként, szarmata állkapcsokon, pontoszi karperecen, tarsolylemezen át, nomád lovasrohamok útján, s

 

kannák hasában ingadoz hintázik akár éjen át
tisztaszobában a nászágy
 
s e kerek kávának körülötte
 
telik a kanna dübörögve
szakad e langyos áradat mindétig örökre

 

– hozza belénk a titkot a föld alól, s kiteljesíti a magányok magányával, mi is a vers leszünk, mert időtlen az idő. Ballada békeidőben:

 

 
Légyfogó-sárga derengésben ott ül
 
a soha meg nem ismerhető, föl- s eltünő
 
embernek álcázott Ő, a mindig valaki Más,
 
a mindig átváltozó név, év és adat,
 
ott ül a félfarnyi-vadász-széken Ő,
 
a soha nem tudni kihez beszélő.
Önmagát kérdezi most is, mint valaki mást:
És felel is. Önmaga a kérdezett helyett.

 

Titkok az elsötétített beszélgetésben, valami megölt szerető, „és a hamut chomunak mondtuk torkhangon”, „csak tudjuk, ami bekövetkezhet”, „bekötött szemmel holmi gyilkolás”. Minden megtörténhet ebben a szublimált titokzatosságban.

 

*

 

És megtörtént! A hirtelen elárvulás óráján ciklusban, ebben a halottak könyvében, a nyelvi bravúrok átkönnyesedve váltanak lelki monológokká. Apja, anyja, Papp Zoltán, Kormos István barátai, saját halálának képzete a Rögtönzött öröklétemben Spalatóban Kovacsics, Vapcarov és ő Radnótiként, s a Távolodás:

 

Elsőnek az apák maradnak el
s vélük a nevetés, uram, s a félelem is.
Aztán fogytán a bor is, valamint a kenyér.
Akkor már én is ott vagyok
az egyszerre magas és mély
gordonkahangok napközelén,
én aki te aki névtelen
csupa egyes szám harmadik személy

 

Itt a hirtelen elárvulás órája gyermekké visszadöbbent borotválkozással, lomtalanítással, s olyan közel a halálhoz, még tüzet is kérhetne tőle cigarettára gyújtani. Bekopog a hátranézvést árva ember fia halálhírével. Micsoda hatalom a költészet, hogy a kimondhatatlan kimondható általa! Nem jajongó siratóénekkel, hanem tárgyiasult és gordonkahangú lélekleletekkel.

 

 
a kiálthatatlant
kerülgetem; hogy ürügy a kép a látomás a metafora
a mesterség minden fortélya alkalom elodáznom
kiáltsam: ezerkilencszáz nyolcvanhárom
július másodikán elsőszülött fiam…

 

Ezeket a verseket nem elemezhetem, sírt dúlnék föl, elhallgatom és beléjük borzadok. Tudom, világirodalmi nagyságúak, de milyen áron, Istenem?

[ Digitális Irodalmi Akadémia ]