Nagy téli almanachba
Unszol a tél, hogy én is részt vegyek |
a minden évben kiadott, havas |
nagy almanachban, versemet |
mégsem akarják írni a szavak, |
|
hiába érzem, pillanatra csak, |
az untig ismert, mint vadonatúj |
meglep, s amire szólnék, ellohad |
egykedvűen, míg a városra hull |
|
sűrű és tiszta pelyhekben a hó, |
már el is olvad, fekete latyak |
válik belőle, mire volna jó |
disznófertőhöz hasonlítható |
|
telemben való nyavalygásomat |
közzé tenni, s ezt a depressziót, |
melyet hetes ködök bocsátanak |
belém, mondjam-e, milyen idegen, |
|
ami előbb szívem akáca volt, |
csupán a károgásból sejthetem, |
merre, csápol, de nem szolgál a bot |
a vaknak sem, ha egyformán fehér |
|
s átláthatatlan rejtelmes közeg |
vesz körül, mintha azt lélegzeném |
magamba vissza, lelkemmé lehelt, |
kifújt párában süllyed a világ, |
|
csak a dermesztő sötét részletek |
maradnak az egészből, óriás |
torzók között arra sem ismerek, |
amitől itthon lennék, ezután |
|
ebben múlik az élet? nem szabad |
előidézni már, ha mindegyik |
kitelt esztendő olyan, mintha csak |
tegnap lett volna huszadik, pedig |
|
mintha csak most lett volna, más köd is |
terült el itt, hát akkor, ami még |
hátra van, ami semmibe veszik, |
hány holnap, mennyi pillanatnyi év? |
|
|
Rossz álom Kalász Lászlóval
Elmondhatom már, milyen különös |
esemény résztvevője voltam, sose látott |
vidéken találtam magam, mint aki eltévedt |
valami végeláthatatlan fehér-fekete másvilágban, |
csak azt tudhattam pontosan, melyik barátom |
temetésére érkeztem, és borzasztók a téli temetések, |
teljesen átfáztam a hosszas búcsuztatás alatt, |
s szégyelltem, hogy zsibbadó végtagjaim |
elterelik figyelmemet, miközben mégis egy |
halottról van szó, nem az én egészségemről. |
|
Bárhol lehettem volna akkor a perkupai |
sírkert helyett, csak a télből nem tudtam |
megszabadulni, ahol épp tartózkodtam, |
s héroszi vigyázzállásban próbáltam lebírni |
részvétlenségemet, amint átváltott jelenlétem |
rossz álommá a Kalász Lászlónak nevezett |
idegen koporsójával szemben, mert a háta |
mögött is szembenálltam neki, s fölvettem |
rejtett arca viaszos sárga mását, |
mint egy rémesen csuszkáló eleven maszkot. |
|
Képzelgésemet újabb kényszerképzet tetézte, |
hiszen itt leplezett merénylet készülődik, |
valaki élve temetésére gyülekeztek a népek, |
vattapaplanba csavarták vastagon a koporsót, |
hogy ne hallatszódjon semmi a hantok alól, |
míg óriási pusztaságot lépek a közénk terülő |
senkiföldjén, és mindenki azon megy keresztül, |
s akkor kezd szakadni a hó, mikor magára hagyják |
egészen más határnak vége előtti szegletében, |
|
|
Gellérthegyi pillanat
Akármi robbant akkorát a hegy |
bokrai közt, gránát vagy csak petárda, |
nagyfeszültségre kapcsolta az ideg- |
rendszert, s túlterhelt hálózatát kivágta |
a félelem, és hirtelen süket |
némaság sújt a gyanútlan világra, |
|
belerándulsz, kihagy lélegzetem, |
minden szorongás ránk tört egycsapásra, |
mit végigéltünk, hát azért lepett |
meg úgy bennünket, kabátból kabátba |
bújnánk, ha már csak egymásba lehet |
menekülni, estéből éjszakába, |
|
nemcsak innen, emlékeinkből is, |
belevesztek magas fekete lyukba |
sétáink, szabad öleléseink, |
|
semmibe lóg a gellérthegyi utca, |
ahogy vermét a város körbefogja, |
véglegesen fölénk sötétedik. |
|
|
Bizonytalansági állandók
Ez a valahányadik balkáni háború az enyém is, |
ifjuságom vidékein robbannak a bombák, |
egyszeri nyaramat verik szét decemberré, |
amikor több voltam holmi jöttmentnél, mégsem |
odavalósi, mégis attól lettem olthatatlan szerelmes |
távoli asszonyba, anyanyelvbe, szülői krumplibokorba, |
eléggé naiv, hát bizalmas az emberiséggel, |
hogy annyi év után is fájjon, és tehetetlen |
gondoljam végig, már akkor elkezdődött, amikor |
az előző befejeződött az ottaniaknak, |
csak nem akarták tudomásul venni, megmaradásuk |
érdekében, a Balkán bizonytalansági állandóit. |
|
Akár a belgrádi pályaudvart, hol megérkezve is |
mindig csak átutaznak, s nem jutnak sehová, |
összetévesztik magukat a másik idegennel, |
beszemetelik egymást apátiával, annyit érnek, |
mint az érvényes, érvénytelen menetjegy, |
csomagok rabszíjára fűzve kit érdekel, |
kicsoda az a másik, hogy délre száll-e föl, |
miközben északra menne, lekésett csatlakozások, |
félreértett vágányok miatt, akár a menekültek, |
fedél nélkül várnak a régi dicsőség partizánsapkája alatt. |
|
Bár kétséges a menetrend, akkor azért még |
eljutottam Szkopjéba Koszovó felől, éjjel, |
azon a völgyhídon, melyről most vagonok |
ágaskodnak, csak az állomások vörös ködét |
láthattuk egyetlen utitársammal, az orosz |
rovarirtó pilótával, s nem gyanakodtam |
a kubányi főtt tojás és a barackpálinka |
fogyasztása közben semmiféle merényletre, |
nem tudakoltam, mi dolga lehet Pristinában |
egy külföldi rovarirtó pilótának tél elején, |
ő sem kérdezte, miért épp Makedóniába megy |
ösztöndíjasnak egy magyar fiatalember, |
akkor még nem féltünk egymástól, és nem volt |
annyira feltűnő a belföldi utasok hiánya. |
|
Különben oda-vissza annyiszor, csak a |
személytelen testrészek agressziójára emlékszem, |
kéz-láb önzésre, a horkolásra vállamon, míg |
folyosón is alszanak ajtóra támaszkodva, |
fekve hosszában és haránt, menekülttábori |
pózokban ébredésig, miközben minden véletlen |
érintés valamely nemzet önérzetét sérti, |
talán a szkopjei pályaudvar is attól olyan romos, |
pedig én egyedül érkeztem Koszovón át. |
|
Azt se tudom, az Athenas expressz jár-e még, |
az a valahai Párizs-parfümös ógörög ábránd, |
jó volt belesüppedni a piros bársonyülésbe |
augusztusban naphosszat, és fölcsattintani |
a hamutartó cirill betűs fedelét, |
cigarettázva leszívni a kék füstbe bodorult |
látványt, elringatózva néma pasztorálon, |
a kecske- és a birkanyájak zöldbeli képén, |
melyek mint gördülő kövek Kumanovó előtt |
vagy után, akkor még nem kellett tudni, |
hol vágják szét a határvadászok a tájat, |
a nem lehetett ráfogni országok szerint, hogy |
szerb, albán, makedón kisbojtárok dobálják-e |
a vonatablakot, s mért éppen azt, amelyik az én |
fejem sütötte, úgy meredtem sértetlenül |
az elém hulló kő fölé, mint aki sejti, |
bármi megtörténhet a szkopjei hónapokban. |
|
Amíg a honvágy nem válogatta meg, mikor, |
hogyan, csak haza innen Magyarországra, |
arra várt minden este a fővágányon a gyors |
kivilágított, fehérhuzatú étkező kocsival, |
s fölszálltam a Belgrádba rendelt tisztviselő, |
s a disszidáló művészek sűrű párájú test- |
melegébe, december elején egyetlen éjszakára, |
mégis minden balkáni kilátástalanság |
látványának, ahonnan sosem lehet kijutni, |
mert most is abban utazom, még most is a |
vranjei állomáson időzöm, miközben a koszovói |
szárnyvonal vándormunkásai elözönlik a luxust. |
|
Cipőim mellett levetett bakancs, harisnyás |
láb az oldalamban, tőrhegyről lecsókolbász |
lódult a szám felé, s nem fogtam föl, miért |
bűn szabadkozni, s leginkább szerbül, akkor |
még csak az eszement hadonászástól ijedtem meg, |
nem értettem a Balkán bizonytalansági állandójának |
tragikus logikáját, hogy milyen hamar |
visszacsúszhat az elhárított falat a markolatig, |
s beleállhat a penge a szívbe olyan közönyben, |
amely a békekötés meg a háború közt, |
a félidőben szokott a győztesekre kiülepedni. |
|
Ami most nyilvánvaló, onnan kezdődött, ahol |
befejeződött az orosz rovarirtó talányos utazása, |
mikor a mészfehér kumanovói kő elém zuhant, |
s nem fogadtam az albán vendéglátását, |
most már azt is tudom, minden földhöz csapott |
borospohárral olyan csend törött össze, amely |
titkos fegyvereket rejtegetett, az a |
|
„muszáj ölnöm, hogy éljek” |
indulat villant át minden beavatáson, |
s gyilkolni kezdett önmagától a légiriadó |
szirénája előtt, az adott készenléti parancsot |
az állatkertek kiirtására, nehogy |
|
világvégére gondoltassanak |
|
|
Burgenlandi vándorének
rövid az út, mégis mintha |
pecsétet rá! olyan könnyen |
pedig állandónak látszik. |
|
Vén pityer, búbos pacsirta |
sem, hogy zabszemet találjon, |
én meg szegény fajtám végét |
pityergem, halvány emlékét |
sem tartja itt senki számon. |
|
Fraknó egyből Forchtenstein lett, |
Németújvár Güssinggé vált, |
milyen nyelven mondok Lékát, |
képben tessék gyönyörködni, |
tudja kandúr, mi miért más. |
|
mérgek konyháját mutatja, |
hány sült ökör, mennyi lépes |
méz kell, hogy egy nemzetséget |
elveszítsen pompa, szablya? |
|
Csupán a menny változatlan, |
nem valóság, nem is látszat, |
felhőket, bár tovaszállnak, |
kapja vissza, amit láthat. |
|
|
Múlt századi naptár
Ezerkilencszázkilencvenkilenc június tizedikén |
jó hírre ébredek, vége a kiújult háborúnak, |
e nemsokára múlt századi naptárból való tény |
fejezi be az évezredet is, azonosul az |
ország elvesztése az alapítás rémálmaival, |
s kopár adattá békül tanulságképpen, |
amelyből nem tanul senki ezután sem, |
|
azt is hallom, nem biztos, hogy a cromagnoni |
ősök kiirtották volna a neandertáliakat, |
inkább magukba emésztették, miként a |
pireneusi lánygyermek megőrizte kövületében |
mindőjük jellegét, bár ez a fölismerés sem |
változtat semmit az ölés-ölelés szótövén, |
folyton-folyvást nyilvánvaló az ismétlődés, |
|
hát akkor mivégre akkora ujjongás a parton, |
a fényittas hajók felvonulása, megannyi |
uszadék a végtelenség szakaszai közt, |
ez a nap is csak addig fontos, amíg |
átéljük, aztán csütörtökre a péntek, |
elavul belőle a szín, a szag, a pillanat |
világossága, elveszti madárhangját |
|
holnapra, holnapután is velünk mulandófélben, |
s az újkor kezdetén végképp elévülünk |
ezzel a régiforma családi bizalommal, |
ahogy most épp a reggeliző szokás |
késre meg zöldhagymára vezeti ujjainkat, |
legalább a jó ízek elképzelt fényessége |
áradjon széjjel bennünk szellemünk sötét titkán, |
|
mert most már az sem tudható, kinek s miért |
kellene vezekelni, hogy megszelídüljön |
az emberképű vadállat, aki nem is magáért |
öl, ámokfutó gyanánt tipor a tetemek |
poshadó szervein, félholtak arcán, maga is |
hibbant vérestökű herélt, és furkós bottal |
ágaskodik az ájult nők ölének, |
|
mielőtt fattyakat nemzett fajtáját bővítendő, |
mégis apagyilkosokat hagyott hátra, mint |
taposóaknákat az ösvényeken, hogy ne legyen vége, |
mert mindig visszatérhet valamikor egy túlélő, |
s számon tartja, mit s kicsodán kell megbosszulni, |
nemcsak fogat fogért, szemet szemért, |
|
|
Képzelgésből fakadt
Képzelgésből fakadt, mégis való igaz, |
hogy ezt a verset lezuhant repülő |
kapitányának egykori asztalán írom, |
s lassan huszonöt éve minden művem |
innen indul kétséges útjára, talán |
valami fölfoghatatlan akarat következtében |
épp ezt vásároltam meg a használt bútorok |
közül, ha már figyelmet keltett, mert nem |
a fiókjain állt, ahogy a többi irodai szörny, |
lábai lefelé vékonyodtak, s a kétoldali |
ládaszerű irattartókra íveltek, hogy majd |
az egész, a szabad polcokkal együtt, |
amit a terjedelmes asztallap fog össze, |
repülőformát képezhessen. |
|
Aki túladott rajta, nem gondolhatta végig, |
micsoda kiváncsiságot indít el az ismeretlen |
tulajdonosban a fiók alá csúszott anziksz, |
hogy a mélykékkel lakkozott touloni lapnál |
nagyobb talányok csomóit próbálom kibogozni, |
pedig csak egy távolban nyaraló férj |
küldte el családjának az értesítést, |
ami majd eltűnik, nálam is elveszett, lehet, |
örökre elkallódott papírjaim közt, s nem emlékszem, |
világosan, miképpen tudhatom foglalkozását, |
csak azt a képtelen ijedtséget |
idézhetném föl most is, ami akkor belém állt, |
hátha valamelyik évekkel előbb lezuhant |
külföldi magyar repülőjárat kapitánya volt ő. |
|
Én meg valami beláthatatlan szerencsétlenség |
kiszemeltje az ő íróasztala által, |
bár addig csupán kényszerképzetnek véltem, |
miközben ott dolgoztam és nyárfalevél-árnyakat |
figyeltem, amint lankadatlan cicáznak |
papírjaim napszítta fedélzetén, amíg |
a zuglói Vadász vendéglő söntéspultjánál |
mellém nem állt egy félittas zöldségárús fiú, |
s beszélt, arról beszélt, |
ami föltételezéseimet igazolta, |
hogy a történet végre beteljesedjen, |
mert minden rejtélynek muszáj egyszer csak |
kiderülni, bár az a tengeri képeslap |
nem került elő azóta sem, mintha még rólam is |
valami titokzatos üzenetet tartogatna. |
|
|
Vizitációk
csak éppen az erkély felől |
|
zöldjéből lesem, mit csinál |
|
ahogy most azt az idegent |
|
mégsem lehet, hogy annyira |
|
nem azért nyikkan-e olyan |
s mikor egy cédula lehull |
|
el innen, úgy költözködött |
|
hagyott emlékül, mint aki |
|
s most egyszerre visszaveszi |
|
|
Szindbádi nyár napfogyatkozással
Elindulok megint személyvonattal, |
ahogy szoktam, a régi hét-huszassal |
lemorzsolgatva óráimat, batáron |
se volna lassúbb zötyögnöm, megállnom, |
|
nem akarok elérni mindenképpen |
valahová, csak elgurulni szépen |
oda, ahol alulról fölvillantja |
a Balatont, s kitárja Akarattya |
|
időtlen kékké, melynek nincs határa, |
ezért akár pannon provinciában |
is lehetnék, nem fontos, melyik korban |
vagyok, ha mindig ott leszek, hol voltam, |
|
ugyanazzal a csodával bizalmas |
viszonyban, mint András király Tihanyban, |
vagy Szepezden, már az sem közelebbi, |
iskolatársam, a Szőllősi Erzsi, |
|
mai világom látszata a múltnak, |
napjaim régi nyarakká hosszúlnak |
Szindbád-időben, mintha nem történne |
más, mint egy befejezett nagyregényben, |
|
mégis valami készülődik, sejtem |
sötétségét a rigóban fölöttem, |
a bizonyosság sohasem tapasztalt |
csöndjében, mint egy visszafojtott mondat, |
|
várok feszülten, hiszen sose láttam |
déli éjt, hogy a napfogyatkozásban |
mi forr ott fönt a vakító kohóban, |
a legfeketébb megolvaszthatatlan |
|
mágnes érce? a legmélyebb kijárat |
izzó kürtője? s mennyboltján a nyárnak |
téli csillagok világolnak, együtt |
alkony s virradat, már nem is a nap süt, |
|
hanem valami külön fény, kerek föld |
szétsugárzó lélegzete dereng föl, |
ahogy az ember nézi elhagyatva, |
ádventlila, kétséges pillanatban. |
|
|
A képzelet emléke
Hogy mondjam el, micsoda édességgel fogad |
ez a túlérett ősz a szilvaízű fényben, |
nincsenek még jelzői e kivételes állapotnak |
a szakadatlan félelem igéihez képest, |
bár az utolsó lepkék napja, mégis az élet |
ünnepélye, sütkérezés az elmúlásban, |
mintha egy nyári vasárnap délután téli |
megvilágításában ragyogna valami latin október. |
|
Épp ez az érintetlen kert késztet fölidézni |
azt a legelső jelenést, mely talán képzelődés, |
mégis a magamra ismerés csodája, mélyebb |
szimbólum nélkül, mért érdekelne mást, hogy anyám |
látható benne egy idegen, azóta se látott nővel, |
foxiféle kiskutya hegyezi fülét a fűből, |
lila és sárga fürtök csüngnek a vesszőkosárból, |
s az aranyöntvény gyümölcsfákat vasrúd köti össze. |
|
Elhinnék-e, ha most én is azt mondanám, amit |
a csoda üzen, hogy az ő varázsrúdján keringek, |
hiszen a képzelet emléke, láthatatlan cséplőgép |
alkatrésze, az alma- és szilvafa elágazásán |
fényesedik elnyujtózva a rozsdás időben, |
mint a leghaszontalanabb ötlet kelléke, |
pedig azúr, smaragd ábrándok tengelye volt, |
én meg küllője az ég kerekének. |
|
Hogyan vetetném észre, milyen könnyű vagyok, |
nem lehet az üdvözült lelket fölbecsülni, |
nincsenek még szavak a kegyelmi állapotra, |
most alakulnak a ködszerű eszméletben, |
innen az elvadult gyümölcsös káoszából, |
ahol minden magában való összefonódik, |
s amit már elfeledtem, a létezés boldogságát |
kifejezi helyettem paradicsomi nyelvén. |
|
|
Akkor Párizsban
Ahol csak egyszer jártam a nagy diák- |
lázadás utáni esztendőben, zöld borostyán |
levelekkel tapasztották be a hentesek |
a kampón lógó húsok véres részét, |
nálunk pedig abbahagyták az akasztást, |
három évenként engedélyeztek rövid |
nyugati utazást azoknak, akik vélhetőleg |
nem szaporítják tovább az emigrációt, |
mehettünk hetven dollárral, s azt hittük, |
pontosan kiszámolva, cigaretta- és téli- |
szalámi-csencseléssel megtoldva elegendő- |
nek tarthatjuk két-három hétig, |
|
esendő szállások, koplalás árán eljutottunk |
Normandiáig, láttuk az egalité, fraternité, |
liberté világvárosát, hol mindig csak azt |
olvastuk, Dubonnet, Dubonnet, szinte |
rikoltoztak a metróállomások, hogy akkor |
se feledjük, ha már a múzeumok, temetők, |
és a gótikus katedrálisok végképp homályba |
vesznek, mégis önérzetem sérelmei ragadtak |
meg az emlékezetemben, azért utálom |
Párizst, pedig annyira restellem, akár |
valami tiltott szégyent, bár nem a franciákra, |
inkább a hazai rendszerre kellene fognom, |
az alázott meg voltaképpen, |
|
mikor a bolti elárusító fruska szarnak |
nevezett, balkáni vendégmunkásnak a pincér, |
de a vámos is csupán a piszkos munkát |
folytatta, melyet a magyar hatóság indított |
el a kékkel álcázott passzusom kiállításával, |
miután kitüntettek a József Attila-díj bronz |
fokozatával, eldöntöttem, a talált pénzt |
egy addig elképzelhetetlen utazásra költöm, |
nem lehetett volna kiváltani az albérleti |
szegénységet tizenötezer forinttal, és |
akkor még elegendő volt Nyugatra az a |
|
ráadásul a főnököm, aki részt vett |
a francia ellenállásban, beajánlott volna |
mindenféle elvtársának, okvetlenül keressem |
őket, eligazítanak, tolmácsolnak, ebédvendégül |
látnak, el sem képzelte, vagy már nagyon jól |
tudta, akad majd elég segítség szökevény |
fajtám között, akik a honvágy ellenhatásaként |
„szarnak tyuxaros hátországukra”, |
akikkel elképzeltetném, ha ők is túlélik a |
terrort, hozzám hasonló turisták lehetnének, |
nem kell jegyet váltaniuk a Magyarország |
|
gyaníthatta a főnök, s nem éppen szívességét |
akarta kifejezni, én mégis szót fogadtam, |
föladtam a levelet, melyet a feladónak |
kézbesített a postás a tudósító helyett, |
alkalmatlan időben kerestem az illető attasét, |
a Foch-közi követségen kutya állt őrt a portán, |
ami igéretem ellenére nem sikerülhetett, |
talán véletlenül, az megvalósult másként, |
lehet, törvény szerint, mert olyan magá- |
tól értetődő találkozni a pesti, ismerős |
bölcsész lánnyal, amint festéket árul |
|
a Montmartre-on, s Párizs minden kerületében |
feltűnt valaki nációmból, jók voltak, bár |
gyanakvók, ócsárolták az otthoni irodalmat, |
vele engemet is, mégis mutattak valami |
igyekezetet irányomban, csak az egyik sértett |
meg igazán önérzetemben, jobban, mint az a |
garbóárus nő, az a merde nem hatott annyira, |
mint „te, a rendszer kegyeltje”, szavait a |
Saint-Denis utca bemutatásával igyekezett |
kiengesztelni, pedig a kurvák is kiutálnak, |
ha feleségemmel megyek közéjük, annyi már |
épp elég, hogy szedjük csomagjainkat, |
|
persze épp akkor zihált föl a hatodik |
emeletre a kolléganőm, aki a Bibliothéque |
Nationalban a magyar kommunista mozgalom |
francia vonatkozásait kutatta, akinek |
az utolsó napon telefonáltam, s már azt |
hittem, megszabadulok tőle, azonnal gyere! |
lent kocsi vár, mondta, pénzedet ne add |
ennek a… kell az még neked is, s nem hagyott |
elbúcsuzni a festékárus lánytól, akivel |
együtt jártam a pesti bölcsészkarra, |
s fölajánlotta albérletét a Saint-Lazare |
pályaudvar mellett, most meg elkísérni sem |
hagyták a Gare de l’Estre, hiszen a |
L’Humanité-s ujságíró autójában nincs hely, |
bezsuppoltak, gondoskodást leplezve álltak |
a peronon indulásig, annyira aljasan, |
ostobán, mint akinek teljesen érthetetlen, |
hogy én sosem cserélem el |
országomat hontalan szabadságra. |
|
|
Nem a dohányzás ártalmáról
Először csak az operatőri fortélyok érdekeltek, |
amint folton-folt fekete-fehérben |
kinagyítja a szakadt homlokráncot, |
ilyesmit leshelyzetből lehet fotografálni, |
hogy ne zavarja semmi a másféle alakoskodást, |
melyet egy ember világgá jelenít majd, |
lobbanó gyufa lángja világítja meg szája |
nevetséges rángatózását különös részletekben, |
legyez a világossággal, de ami gyúlékony, |
nem akar elaludni, hatalmassá kunkorodott |
|
hernyó ágaskodik a megcsippentett cigarettavégen, |
és ernyedten lepottyan, míg három ujjal |
belenyomódik a csikk a hamutartónak használt |
vályuba, ahol az előbbi is él még, |
lerakódott hamu sivatagi dünéi terjeszkednek, |
szó szele kél körülöttem, még a lázas |
öblögetésből nem derül ki semmi, |
az látszik csak, miként vetemedik a különvaló |
has a tárgyalóasztal élén, micsoda asztmás |
roham rengeti maga előtt a vázás virágot. |
|
Aztán a kimerevített testrészek és a fölpörgetett |
mozdulatok sorából rám tapad a totálkép, |
borzalmas az a teljes, szűk helyre nyomott tabló, |
hol a főnöki utánzatok egyformán csavarozzák |
ajkukba a Munkást, szívják, ömlesztik a füstöt, |
szemem láttára pusztítják magukat, mintha |
a dohányzás ártalmáról szeretnének meggyőzni, |
pedig arról van szó, mennyire elítélendő, |
ha egy mezőgazdasági szövetkezet zubbonygombot |
gyárt a belga csendőrségnek szovjet rézből. |
|
De hol a bűnös, ha mindenki vádol? |
s egyszerre olyan ismerős a hangjuk, |
s ezek a ruhák, ahogy mindig lötyögnek |
vagy feszülnek, ugyanabban a korban éltem én is, |
ugyanazt a nehéz ebédet ettem velük az étkezdében, |
akikkel telefonom központi száma is közös volt, |
azzal fedezték szigorúan titkos beszélgetéseiket |
a labirintus szegletében, a másik vonalon, |
milyen hamar idegen lett az arcuk! s a kíméletlen |
zagyvaság, amelytől Hamlet kirántaná a tollát. |
|
|
Élő-halotti beszéd
Lássátok is, ne csak nézzétek ezt |
az emberkülsejű egyetlenegyet, |
akit a sors rossz gazdaként kivert |
a szemétdombra, keresni a kincset |
kutyaszimattal, s csak az e napit |
találja meg, aztán majd valahogy lesz, |
egyedüli példány? még valaki? |
nem válaszol a tettenért tekintet, |
|
legalább a remete-büszkeség |
könnyítené dolgunkat vele szemben, |
ne ez az élő-halotti beszéd |
bizonygassa, hogy egyszeri, egyetlen |
méltósága, hogy mégis valaki, |
bár pária, kinek a klosár herceg, |
s Kakuk Marci, mint bájos piaci |
csirkefogó, kit nevetve szeretnek, |
|
neve: -talan, -telen vagy nélküli,
|
a szeretet már rég lemállott róla, |
inge avas rongyával kötözi |
magát a léthez, arcátlan borosta |
rozsdáll helyén, ahol leghidegebb |
és fűthetetlen csarnok nulla pontja |
az egész város, az a kint feledt |
pad meg az aláhűlő szennycsatorna |
|
minden kellékkel készen áll, a fény |
kivilágítja, mégsem melegíti |
lampionos csalóka tünemény, |
szép máglyácskákat kéne rakni néki, |
vadetetőt, szalmát és klozetot, |
hogy ne gyalázza szemérmünk a résnyi |
hasalji kék sápadtság, a mocsok, |
mely tolakodó járását kiséri, |
|
ne ingereljen lelkifurdalást |
mindenfelé, miként ő is lehetnénk, |
hiszen oly véletlen az elbukás, |
mint ballépéstől az egyensúlyvesztés, |
ahogy kérő kezét visszarántja, |
leengedi ütésre álló öklét, |
nem érdekli semmi kínos különbség, |
|
közönséges részvétre büntetett, |
mindig más, mégis azonos alakban, |
legkisebb közös többszöröse lett, |
akiknek szegénysége oszthatatlan, |
főtt káposztáját úgy szálazza ki |
a bögréből, hogy késére csavarja, |
s szájára böki, mintha néhai |
sorstársa kísértete falatozna, |
|
úgyis meghal, az is mindegy, mikor |
indul fektéből havas távolába, |
zsibbadva hűl, ám mégis benne gyúl, |
a végtelenben, nagy fekete máglya, |
melyből minden nélkülözött meleg |
egyszerre ömlik rá, csupán gunyája |
marad a földön rémséges hideg, |
meg az a kés, a bögre, az a málha. |
|
|
Legenda
olyan örömhír kapta szárnyra, |
sem törődött és nekivágott, |
mintha egy csillag vitte volna, |
most látom, vele egyidősen, |
fogadta, hogy a világ rendje |
helyreállt a gyermeksírásban, |
s nem Devecserbe, Betlehembe |
ért az úttalan árokparton, |
s pásztorokkal, háromkirállyal |
üdvözölhette Boldogasszony |
|
nagyobbik lányát, így gondoltam |
otthon a rongyos istállóban |
ezerkilencszázötvenegyben, |
míg a herélt ló s a tehén közt |
elhajtott jószágok helyébe |
képzelt párában melegedtem, |
s etettem hosszú űr jászlából |
az elátkozott gazdaságot, |
apám helyett, ki másnap estig |
tett meg egy napi távolságot, |
s mintha már a Hold hozta volna, |
hiába mondta vén bolondnak |
|
anyám, bár alig állt a lábán, |
szebb lányáról, mint egy szerelmes, |
a kocsmákat, mert inni kellett, |
ahogy a vásár után szokta, |
nem érdekelte, mi az ára, |
hadd igyanak a vén legények |
most érzem, vele egyidősen, |
útközben én is az enyémhez, |
örök legenda visz az őszben. |
|
|
Újesztendei várakozás
Megkönnyebbült lélekkel fogadom |
a naptári öregkort, ezt
is megértem |
annyi kétség, baljóslat ellenére, |
már nem fújom
Szilveszter éjjelén, |
révült ördögűző, a papírtrombitát, |
ám azt se
firtatom, hogyan s mitől |
vészeltem át az önpusztító időt, |
a heveny és
idült bajokat, s miféle |
hajlam, kedvező csillagok következtében. |
|
Szibériai temetőben találkoztam |
ennyi
korai halálra utaló adattal, |
túljutottam a dátumokon, ahogy |
a
toroklobos aggastyán Babitsot |
olvasgatva nyúltam a könyvespolcra, |
s
nemcsak évekre, hónapra, napra is |
kiszámoltam, melyikünk mennyit élt, |
közben különleges, sajnálattal vegyes |
elégültség fogott el, ha már őt is
túléltem. |
|
Nem tartom számon, mit írtak a
költők |
öreg korukban, miféle cseleket |
aszaltak a különbéke
érdekében, |
nem becsmérlem sárkányomat, mint fennhéjázó |
mesehős,
nem leplezem félelmemet iróniával, |
tudomásul veszem, aki megjelent legbelűl, |
s lopakodik, alattomban terjeszkedik, |
lefoglal magának annyit, ahány
kiló |
vagyok meztelenűl és éhgyomorral. |
|
Ahogy a hamu a parazsat bekeríti, s lefojtja |
utolsó
lobbanással rettenetes sötétben, |
egyszerre az leszek, amihez nincs közöm, |
akár kihúzott, aláejtett fogamhoz, |
mert csak a képzelet emléke múlhatatlan, |
melyet véletlen hajó usztat fedélzetén |
oda, hol minden parttalan,
lélekszerű, |
mint az éteri erdők árnyéka, foghatatlan, |
hangtalan és
visszfénytelen a teljes napsütésben. |
|
|
|