Szökőkút a Piazza Farnesén
Kell ez az embernélküli tér, kőbánya-magányban |
kurtára fogott remetés óra a tisztulatért, |
oly igen elnehezült a fejem s lábam, akárha |
architektúrális elem volnék már magam is, |
Caracalla fürdőjéből a kád, diszkuttá menekítve, |
bontott dombormű a latin diadalkapuból, |
beleveszve a könnyed reneszánsz palotába, |
istálló, templom, kupi, kocsma lopott anyaga. |
|
Fáradt tégla a fűben, erőtlen malter potyadéka, |
mélység túlsulya lenn, fönség foghíja fönn, |
míg eme halmazbirodalmak temetője kioltja |
sírkővé semlegesítve a dicsjeleket, |
semmi sem az mint régi mivolta, ma én is |
vándor voltam a végső Pannonfából ide, |
hányódtam csatamén hátán, lehánytam az alpesi hágót |
barbár keselyűk iszonyú szakadéka fölött. |
|
Egyálltó helyben lettem a múlt a jelenben, |
rabszolgának fogadott Septimius Severus, |
lennék izik enyve, velő vakotás üregekben, |
s mint ahogy altestről, ajakról a kéj lecsorog, |
cirkuszt, kenyeret kiabáljak, mindazonáltal |
álcás buzi-kurva istencsászárok ölén, |
sóvár lantosa hermafrodita lakomáknak, |
tartván tenyeremben szuvenír Colosseumot. |
|
Ki érti e márványkút történelmi türelmét? |
míg fröcsögő súgását fordítom, s kirakom |
vaskarikák rozsdájából színes mozaikká |
elülő káprázatomat, ahogy épp elvárja a holt: |
sose hal meg, aki megnevezetlen Akárki, |
más, bár mégis örök, mint Tiberisben a víz, |
Róma rigója fürödgél caracallai kádban, |
múltkori, bár idei mimóza nyit ujjaimon. |
|
|
|