Casa di Dante
Hazátlan, aki sok helyen lakik, |
száműzetés kriptája minden háza, |
pokol tornáca, várja, megnyilik, |
akárhol latin kapuk szárnya zárja, |
még a patkány is másra jár, ha itt |
csak szellem árnyék-szemetére lelne, |
ki világpartit rendez, igazit |
játszik s nyüszít a kárhozottak lelke, |
míg Sátánt, Istent egyként alakít, |
az ucca-körték Beatrice-képe |
sem deríti, mert vakablakai |
sosem üzennek vissza benti fénnyel, |
|
hány nemzedék csalánvirága, hány |
nagymosás csöpörészése, mennyi |
alsónemű váltása? valahány |
évszak, annyi módit kellett levetni |
e versig, és hány akó bort lenyelni |
|
kései hírnév, ha nem térhetett |
haza éltében, holtában minek! |
|
|
Etruszk szarkofág
Hová, hová, ti másvilági pár |
oly biztosan? mintha valahol távol |
volna valami, pedig csak a fal |
tengerzöldje a Villa Giuliában, |
s huszonhat század távolából |
én, idetévedt, véletlen magyar, |
bámulgatok két egyszemű profilt, |
micsoda mosoly ez? talán pokoli eb |
tekintetéből csippentették egyetlen |
szemhunyással és fölbukva kinyitva |
még rejtelmesebb és megfejthetetlen |
az alattomos ragadozó nyugodt |
tele gyomrának lelki tükre, fönség! |
ahogy elejti magának az öröklét |
a kiválasztott áldozatokat. |
|
Nem emberi, inkább űrbeli, angyal |
álarcából csöpp szárnyformán kimetszett |
szemhéj ívén át látnak, s itt megülnek |
le- és fölszállófélben, odaátról |
s elölről lesnek egymásra vigyázón. |
gyanúsan megkívánnak engem is, ugyanakkor |
föntről a földre vágynak, Mars-mezőre a Marsról, |
ujjukkal eltűnődnek a semmi gyeplüszárán, |
fékezve, megeresztve hajtják a hajthatatlan |
zablástól elemésztett parádés lovakat, |
kétfejű szövetségben, nagy hőben összeforrott |
hűséggel fogja át az úr az asszonyát, |
saját földjükből való alakjuk terrakotta |
szobra trónol a csont-taligán. |
|
|
Szökőkút a Piazza Farnesén
Kell ez az embernélküli tér, kőbánya-magányban |
kurtára fogott remetés óra a tisztulatért, |
oly igen elnehezült a fejem s lábam, akárha |
architektúrális elem volnék már magam is, |
Caracalla fürdőjéből a kád, diszkuttá menekítve, |
bontott dombormű a latin diadalkapuból, |
beleveszve a könnyed reneszánsz palotába, |
istálló, templom, kupi, kocsma lopott anyaga. |
|
Fáradt tégla a fűben, erőtlen malter potyadéka, |
mélység túlsulya lenn, fönség foghíja fönn, |
míg eme halmazbirodalmak temetője kioltja |
sírkővé semlegesítve a dicsjeleket, |
semmi sem az mint régi mivolta, ma én is |
vándor voltam a végső Pannonfából ide, |
hányódtam csatamén hátán, lehánytam az alpesi hágót |
barbár keselyűk iszonyú szakadéka fölött. |
|
Egyálltó helyben lettem a múlt a jelenben, |
rabszolgának fogadott Septimius Severus, |
lennék izik enyve, velő vakotás üregekben, |
s mint ahogy altestről, ajakról a kéj lecsorog, |
cirkuszt, kenyeret kiabáljak, mindazonáltal |
álcás buzi-kurva istencsászárok ölén, |
sóvár lantosa hermafrodita lakomáknak, |
tartván tenyeremben szuvenír Colosseumot. |
|
Ki érti e márványkút történelmi türelmét? |
míg fröcsögő súgását fordítom, s kirakom |
vaskarikák rozsdájából színes mozaikká |
elülő káprázatomat, ahogy épp elvárja a holt: |
sose hal meg, aki megnevezetlen Akárki, |
más, bár mégis örök, mint Tiberisben a víz, |
Róma rigója fürödgél caracallai kádban, |
múltkori, bár idei mimóza nyit ujjaimon. |
|
|
A halál diadala
Amit a régi piktor ide lát |
képére, képzelt erdő, belsejében |
hiába mind a nők és a vadász- |
|
társaság, kutyák lovak bűvölése |
foszló holtakkal, hiába a bűz |
ragálya fákon, meddő anyaméhbe |
|
is belerondít, lázból fűbe hűt |
a fűravatal, csalit kripta-boltja, |
halál-felejtés most és mindenütt, |
|
míg itt ülünk asztal fölé hajolva |
eszünk, iszunk, szánk éhre-szóra jár, |
pizza, vino bianco da tavola, |
|
kocsmaricsajban alszik a gitár, |
sírcsarnok, Camposanto akkor is, ha |
mégis másként, andalodón riszál |
|
a pszaltérium húrján csukva-nyitva |
egy megejtendő szűz, és társai |
édelegnek leszbikus, csalafinta |
|
csábolás közepette még, s aki- |
nek öleb jut, mosolyog végzetére, |
bár csóvás puttó választotta ki, |
|
még Paradiso ősgyönyörűsége, |
nem sejti, mért kiűzetés a vége, |
|
miként a tiltott tudás valaha, |
tiltott a szenvedély, Traini mester, |
mint Atyaisten kardos angyala |
|
aláhajítja ördögszőr-ecsettel |
e léha, bűnös bandát a pokolba |
írmagtalan, ám azt hiszi az ember, |
|
túlélte pokla gúnyképét, ha bomba |
szakadt emezre, szaggatván repesszel |
|
|
La Calunnia
És lettek Vénusz hasonmásai |
függőleges csodájukból acsargó |
hiszterikák, a rágalom mai |
s minden idők álságától csapongó |
|
kígyókezekből font kosarai, |
beborítják, s a vétlen csupasz férfit |
selymeikkel szánják megfojtani, |
köröm-fullánkkal cikáznak szivéig, |
|
szende, hetéra, nimfomán, aki |
ölével ölne, ha már nem telítik |
nemi nyállal, hát kívánják a vérét, |
|
korbács, kereszt bök az ítélőszékig: |
kéjenc szatír! parázna kurafi! |
meggyalázott, megfúrt, csábítani |
|
akart! e jámbor paraszt a tanúm rá! |
Ádám apánk ügyelvén lányait, |
Éva anyánk mintha előre tudná, |
|
kigyóövvel ölén fohászkodik |
teremtőjéhez, könyörüljön sorsán |
rágalmazó s rágalmazottnak is, |
|
lehetne Sandro Botticelli is, |
vagy én vagy éppen fordítva, a földön |
egy tiszta nő, amint szájjal verik |
a férfiak, ha nem kellünk, dögöljön! |
|
házasságtörő szuka! szifilisz |
petefészke! jószágrontó boszorkány |
vagy bármi más, mindig kitör az ármány |
járványa bent s kívül az Uffizin. |
|
|
A nagy csata
|
Sose hal meg itt ki ily összefonódva küzd… |
hogy vetném magam én is ilyen harcba |
Gregory Corso
|
Volt egyszer egy San Romano, |
nem Mohács, nem is Waterloo, |
|
nem pingálna lehetetlent: |
győzött, s nem esett el egy sem |
|
közűlük, s én jobban féltem |
|
inkább muszlinfátylas tündér |
szépségéből bájolt üdvért, |
mintsem földbe jutni földért, |
|
itt csata, ott Primavera, |
|
egymásra hányt kékült láva, |
fölrobbantott bazaltbánya, |
|
kopják szurkálják a semmit, |
vasfödők, de nincsen senki |
alattuk, hogy kéne fedni, |
|
csak a lovak! lónak tűnnek, |
fémseggek sisakban, ingben, |
|
adják a fölhizlalt pompát, |
rózsák színében a fajtát, |
|
játékszerré válnak akkor, |
|
küzd, nem fog a halál rajta, |
vetném magam ilyen harcba, |
|
melyik való? melyik látszat? |
túl a csatán körvadászat, |
vad bukik, puskások állnak, |
|
fut, szökik a Perspektíva |
|
minden halál itt gubódzik |
|
|
Szent Teréz extázisa
kinti fény meg benti csillár |
csillagképe, s mit az oltár |
|
s mert a függöny nincs behúzva, |
nyilvános, felettébb furcsa |
látvány, már szentségtöréssel |
művel és nem Szent Teréz, |
hogy a csibész egy lotyóval |
én sem leszek kukkoló agg |
|
más Bernini szobra titka, |
sziklára, oly testi kéjbe |
ezt a márványt, már a fénye |
s minden tagja csüng a semmi |
|
megnyomja, elgyöngült szája |
eseng, s szemét, hogy ne lássa |
csukja, mintha megtörténne, |
|
|
Savonarola gyermekei
Mi lett a démoni pap seregéből? |
valahai kölyök keresztesek |
könyvégető, édességellenes |
orgiázókból martalócok, végül |
koldusoknak álcázott zsebesek, |
amint a jámbor vándor végzetéül |
a semmiből, hol a szúnyog terem, |
kilódulnak, hogy fejem beleszédül |
|
cikcakkjaikba, csápjaikra forgó |
hülyét csinálnak belőlem, különben |
alázkodnak előttem, karjukon |
kartonpapír odavetett betűkkel, |
Isten áldása vagy ehhez hasonló |
alól matatnak szabad gomblyukon, |
|
s amilyen gyorsan jöttek, messze tűnnek, |
mint örökléte medrében az Arno. |
|
|
Campo dei Fiori
A sötét éjfél szobra oly kevélyen |
áll, hogy a szívem belefeketül, |
óriás kánya függ így, kötelére |
nyujtóztatva, mit nem látok fölül, |
Nap verte, fonta miután fölébredt, |
és megindult, az égen egyedül |
járt, mégis állt, míg körülötte forgó |
egyhangúsággal lármázott a bolygó, |
|
ez a piac-piazza-kofatér, |
népe között csak falak nyelvét értem, |
ha ideszatyrozok borért, husért, |
a régi házak mondják azt a régen |
szétszórt máglyát, az emberhús miként |
sírt sercegett, mint hurka, mikor égett, |
szendergő tűz a lila vakolatban |
együtt a füsttől kormos tűzfalakkal, |
|
bádogcsöbrökben máglyácskák, a lángok |
eltörpültek, hát föléjük vezet |
a hűlő kéz, ám amit nem találok, |
jó pecsenyesütő is illene |
ehhez a térhez, Giordanón virágok, |
fején galamb, a vállán verebek, |
irányt mutat az orra, ott a pékség, |
fürészhal, polip, rák a hátsó végén, |
|
és ami közbül, megszokott, csupán |
sárgább a héj, frissebbek a gerezdek, |
zöldebb a zöldség, tegnap még a fán, |
sziciliai kertben, most a kertek |
narancs-mandarin-füge-citromgulák, |
articsóka-zeller-hagymarendek, |
ahol ilyen büszkén iszik a klosár, |
ott az emberek is kedvesebbek, |
vive Bruno! itt nem ér az igazad, |
fekete kámzsád körül kering a Nap. |
|
|
Az öreg Michelangelo
Ilyen leszünk, ha megérjük? a részvét |
koldusa néz ránk, ilyen báva vénség |
alázatával esendünk mi is? |
árok szélének háttal, s majd a végén |
már nem az éhség, a túlra tekintés |
nyomorúsága bágyaszt, csöpp tekintélyt |
sem hagyva hátra, tán ezért segít |
rajta az ég, és amit lent a sintér |
|
elkapott, az Ur amott visszaadja, |
s amit lerótt az üdvösség miatt, |
javára válik, hogy egy kutyadög |
szomszédja, és a három rühes macska |
gazdája volt, s mint nyári halpiac, |
hiába mossák, belülről büdös |
|
az egész élet, ez se vitte sokra, |
mondhatná, aki nem tudja, ki az. |
|
|
Gianicolo fehér virága
Becsomagoltuk ezt az elhullatott |
sziromcsengőt is, hazahoztuk a |
hegynek domb, dombnak hegy Gianicolo |
kikeletéből, mint a legutolsó |
hervadhatatlan, törött pillanatot, |
eldördült Garibaldi ágyuja |
délben, ahogy minden délben szokott, |
az egész város haranggal válaszolt, |
mi tudhattuk csak, kiket búcsuztat Róma |
ily ünnepélyes küldő-hívó szóval, |
csodálatos! ne még! gyerünk haza! |
heveny turista skizofrénia |
az indulás, mintha igaz se volna, |
hogy elmegyünk és nem jövünk soha. |
|
Aszprovalta
Elindultam iskolás atlaszom sugallatára, |
a nőhangzású, furcsaforma félszigetre, |
fölfedezni Chalkidikit, melyen |
mint kékbe lógó barna kézfejen |
a konyhalégy, mint bennszülött megült, |
vagy mászkerált a három csonka ujj |
valamelyik hegyén, lepiszkítván |
Ajion, Órosz, Kasszandra és Szithónia |
délövi csillagképzetét, ami elérhetetlenebb, |
távolibb minden hazai csillagomnál, |
hiszen a Göncölszekér, Fiastyúk és a Kos |
udvarom tükörképe volt, mikor |
kéjsóvár képzelet zagyvált az asztalon |
primitív mítoszt a Káoszból kikelt |
nőstényről, aki hímjét pödörte Boreászból. |
|
Alexandrosz félvilág birodalma |
kihűlve összement, s fölosztatott |
számtalan Makedóniára, csak |
a Nap maradt aranykerék a lobogó vörösben, |
s a Vardár mint Axiosz folyik tovább, |
három határ egy napos utazásban, |
míg az utolsó Senkiföldjén sötét |
pipacs tüzel rám, mintha lőtt seb |
virítana hajnali sorozattól, |
mintha a Balkáni háború menetét |
abbahagyva kezdődne most valami |
béke, fakóvá keshedt ebbel, |
amint a maradékra kódorog, de egy |
farcsellel kijátssza a csóka |
a született otthontalant. |
|
Hamis Gulács-süveggé merevült |
a kimerült márványbánya, elköltözött |
Küklopszok fekhelyén még fű se nő, |
csak kihalt grádicsok, ahonnan útra kelt |
a szépség, s a kallódó Aphroditék |
kiálltak bizonyos sarokra, drahmára |
praktizálva, én meg itt súlytalan parány, |
csiklandásra is semmiség, janicsárok és |
hajcsárok nyomában, országúti tragédiák |
emléktartói közt nem mondhatom, hogy boldog az ezüst olívaliget |
alakom árnyékától, unatkozik önillatában |
pácolódva a lombjáig meszelt hibiszkusz, |
oleander, s a mazsola a piacon. |
|
Vége a ragyogó képeslapnak, |
majd elküldöm valakinek ezt a várost |
piros nyeregtetős fehér falaival, |
zöld legyezős pálmáival, én meg hagyom |
magam a kék öbölbe fogva, míg átjár |
csontomig a tenger, és lepkeszárnyú |
hajlékommal együtt a hegyoldal |
fölfuvalkodott mohájára föltapaszt, |
az a dolgom, hogy megértsem a harang |
mindegyik versszakát, hogy mért nem zeng |
tovább, és miért a kolomp rideg, |
nyájtalan hangjához hasonlít, |
pedig Istenről szól a görögöknek |
Szaloniki és Kavala között, |
lakatlan sziget távolába, |
|
|
Száműzetés-próba
Mikes Kelemen módra hét napig |
próbálgatom a száműzetés kínos |
csöndjét szívemben, hogyan bujdosik |
bennem hazám, s e mérgező titok |
miként sorvasztaná el álmom is |
a se előre se hátra rabjaként, |
hol a tenger földdel táplálkozik, |
s mindig éhes, fölbőg, ha partot ér, |
s mint nőstény hímjét, hiába eszi |
Rodostót, miként falna engem is |
a kettős közöny szédítő fokán, |
mikor hét napba éppúgy belefér |
apály, dagály s a tengermormolás |
hallgatása emberöltőkön át. |
|
Ha idevaló szóra nem forog |
nyelvem, elég lesz ennyi jelbeszéd |
hét napra, s amíg magyart mormolok |
magamban, hullámzó hangsúly, sziszegés |
szól, ahogy szellő szőlőlugason |
lusta, félszáraz levelek között, |
nyers lehelet héroszi fogsoron, |
Penelopé sóhajából szövött, |
szűznek tetsző görög nyelv, nem tudom, |
megrontották-e ezt is, mint az én |
gyöngyöm, virágom, csillagom, hamis |
közegben elkeverve, mintha itt |
kávézóban butulna el Platón, |
s futballpálya lenne Termopülé. |
|
Nem ér el semmi hír, egy fuvaros |
kelt át a városon ebéd után, |
behemót kamion, vad világporos |
ponyvája duzzadt, nagyalföldi sár |
szürkült alján, mit kereke fölcsapott, |
s ment a terhes lény, megtelten valami |
honi árúval Kisázsia felé, |
ezek szerint az ország működik, |
bár nem kell hét nap semmilyen cirkuszi |
sátornak csőstül összeomlani, |
egy pillanat volt ez is, s már tovább |
vitte az örök monoton vonulás |
hazátlan kuckójában, egyedül |
kelt át a városon ebéd után. |
|
|
Holtidő
Még el sem kezdte, már kisült az évi fű, |
s az összekúszált évszakban oly tétován |
viselkedünk, az akácszirmok celofán |
vagy avar őszi lepkeszárnyán, egyremegy, |
mit törődik az Isten ilyen emberi |
apróságokkal, mióta vasárnapoz, |
végtére mindegy nyárelő vagy nyárutó, |
és utolsónak képzeli-e önmagát |
az első vendég? úgy se fontos hol vagyunk, |
s mikor vagyunk itt, délelőtt vagy délután? |
|
Vérmes rózsák vakbottal álló ház előtt, |
tavaszra szánt szív összehangolt párosa |
dibdábol bennünk, míg a hegyi viperák |
fejüket lassú avartűzből fölvetik, |
alul pedig a régi rémtragédiák |
kara túlélvén Medeiákat, söpröget, |
mi látjuk egymás szemében az ékkövet, |
utolsó fényünk könnycseppjében önmagunk |
metaforáját, cédrusokkal kötözött |
fehér kápolnánk keresztjének istenét. |
|
Most éppen délben! Úgy szólt rám a virradat, |
ahogy tünődni szoktam álmos estikén, |
majd ráaludva az idegen fekhelyen, |
s rágörbülve, mint kiskutya a grádicson |
fölszusszantok, hogy törődjön már emberi |
apróságunkkal, mióta vasárnapol, |
ne csak kagylóhéj-gyöngyű hexaméterét |
csördítse ránk a messzi múló habokon |
ölünkbe döntve, amit egyből visszahúz, |
utolsó fényünk könnycseppjében önmagunk. |
|
|
Valóidő
Pihen Teremtőnk, hátrahagyva főművét, |
lemondott rólunk, léhaság a mostohánk, |
nyakunkba vetve Omegája gyeplüjét, |
tragédiáit eljátszatva, másnapos |
szereplők lettünk, mint túlélő kartagok, |
nincs mit dicsérni, elsiratni sincs kiket, |
fekete kendő, nagyfejű maszk, jelmezünk |
űréből lassan egymás közé széledünk, |
új önarcképpel, kékbe metszett kopaszon, |
fürdőgatyában, melyet szétfeszít a has, |
míg déli szélben gárgyul gőgös szellemünk, |
eljátszogatnak egymással a végtagok. |
|
Égei hozadék
Szárazföld belsejéből érkeztünk, mintha messzi |
bolygó lakói volnánk, ahol e kitett bárka |
haszontalan magányban vedli halványzöld mázát, |
perceg az elmúlástól, belereccsen a donga, |
bádogkéményét rozsda emészti, sós üregben |
a háló málladéka, szakadt vitorlavászon |
maradt a nagy kalandból, s az elfekvés iránya |
félelmes végtelenbe, fölfoghatatlan tenger |
|
emlékébe, mit holnap hazaviszünk magunkkal, |
szép közös mondatokban szárazföld belsejébe, |
és elülnek a hangok, ahogy a vizes vászon |
zuhog a déli szélben, s megállapodva száraz |
csönddé kékül, s az öblös magánhangzók is könnyed |
sirályszárnyon repülnek velünk három határon, |
míg az Égei-tenger, mint egy mozaikműves, |
lábnyomunkat kirakja bőséges hordaléka |
|
vibráló aranyával, ám, ez a tükörfényre |
komponált mű ezentúl hiányos marad néhány |
alakzattal, mit lassú hajlással gyűjtögettél, |
kiteljesül kezedben a csíkos csigatorzó, |
a véraláfutásos kavics s a zöld üvegszív, |
kagyló évgyűrűs héja, tenyérbe illő égi |
szivárvány, s a ki tudja mikori terrakotta |
töredék összeáll majd közös szép mondatokban. |
|
|
Valami előszobája
Nem veszed észre, megfog mint a csapda, |
rádcsapódik a levetett kabát |
ujja, lenyúl a fogasról a sapka |
|
nagy tenyere, megállít, ne tovább! |
ne úgy már, mint a hét ajtaju négy fal |
senkiföldjén megszoktad, ki-be-át |
|
rohanvást képzelt csöngetésre, még ha |
megparancsolnák, akkor sem muszáj |
egy lendületből elérni a célba, |
|
mert nem taszít akkora szomjuság |
konyhádba, másképp csalogat a kamra |
csemegével, tükrös fürdőszobád- |
|
ban ujjad szakadt ráncokba akadna, |
asztalodról fogyatkozó dohány |
égszinü füstje tűnik a magasba, |
|
akár a szökött vers, azért talány |
aztán az akácvirág is miatta, |
hisz észrevétlen nyílott el a fán, |
|
falhoz támasztva Odüsszeusz pajzsa, |
szegre akasztva nyugovóra tért |
iszákja már, nagy kalandból, magadban |
|
sem utazol sápadt játékokért, |
hallgatózol, mint ajtóban a süket |
öreg, hogy az érkezőt el ne vétsd. |
|
|
Tétova visszatalálás
Mintha először jönnék ebbe a sűrű kertbe, |
valami titkos barlang elé gyűlnek az árnyak, |
különben szellőkönnyű, azonnal tündérkedves |
a hibiszkusz virága, már nem nyílik magának, |
pántlikás nádsorompó tartóztat, félrehajtom, |
ismerős képbe lépek, tagolatlan napokba, |
úgy áll a rózsa bokra, ahogy a lepke elszáll, |
még a túlérett meggy is, mintha tavalyi volna, |
|
tavalyi, azelőtti esztendők távolából |
évtizedek lobbannak egyetlen rövid nyárba, |
egész emberöltőre való arany gyerekkor, |
amíg a többi évszak Pompeji, benn a házban, |
a tűzhely hamujában lappang alámerülve, |
annyira hihetetlen, pedig csak annak látszik, |
hogy jártam itt hidegben, s ahogyan elfeledtem, |
melyik kulcs jó a zárba, mint aki sose járt itt, |
|
oly tétován találok a pontos mozdulatra, |
akár a hosszu útról érkező keresgéli |
megszokott tapintását az első ölelésben, |
s a kallódó fogások visszatérülnek régi |
helyükre, és a tárgyak egyenként kézre állnak, |
ugyanazok, és mégis az ideivel vénebb, |
egyidős velem minden, amihez még közöm van, |
hatvan éves az újhold, s az őszikék az éjben. |
|
|
Hátulsó világban
Hátulsó világban, örök szürkületben |
szeretek maradni, megülnék sokáig |
csöndemben, mint boros palack belsejében, |
lapos nyugalommal, mit a sikértányér |
elém csusztat, tálal kinálva és mégsem |
eröltetve, épp a körforgásból félre, |
vagy kiesve végképp, mint az aranymázas |
teásdoboz gyarmatárú tündérképe |
|
gázláng-őszirózsás, valami adventi |
rorátés magányban, oly várakozásban |
állapodok, míg a szegfűbors erővé |
őrlődik, míg erodál a majoránna |
kába aromává, édes emlékezet |
metaforái a Franck kávé, a Váncza |
vanilia, nincs más halkszavúbb költészet, |
mint az eperlekvár melankóliája |
|
a rézmozsárkorú vekker mindig késik, |
elfér annyi perc a valótlan időben, |
amennyi az égi vendégnek elég lesz |
fogyóeszközeink közül eltünőben, |
hisz annyi a tányér, üres üvegekkel |
cirádás kredencünk, mint egy Bacchus oltár, |
s mintha lakomának harmadnapja lenne, |
pedig csak az évek folytak el fölöttem |
|
|
Hajnal Budáról
Úgy áll a nap a ferencvárosi |
tetőkön mintha várna valami |
|
segítséget hogy bújna már elő |
zugából egy mihaszna súlylökő |
|
hisz eddig is nagy megpróbáltatás |
volt az Alföldtől elrugni magát |
|
aztán a fák, a házak cserepe! |
mestergerendák rendültek bele |
|
akkorát szusszant akkorát nyögött |
az egész mennybolt elvörösödött |
|
meddig tartott a geometria |
vízszintes gömb kétes egyensulya? |
|
míg a kávémat ittam? nem tudom |
már itt ágál a szemközti csúcson |
|
mert fölébredt a város millió |
Sziszüphosz nyomja s annyi felvonó |
|
lóerő húzza hajtja szüntelen |
hogy ránk ne essen merőlegesen |
|
vagy éppen egy magányos költemény |
vezérli lassan megszokott helyén? |
|
|
|