Száműzetés-próba

 

 

 

 

Casa di Dante

Hazátlan, aki sok helyen lakik,
száműzetés kriptája minden háza,
pokol tornáca, várja, megnyilik,
akárhol latin kapuk szárnya zárja,
még a patkány is másra jár, ha itt
csak szellem árnyék-szemetére lelne,
ki világpartit rendez, igazit
játszik s nyüszít a kárhozottak lelke,
míg Sátánt, Istent egyként alakít,
az ucca-körték Beatrice-képe
sem deríti, mert vakablakai
sosem üzennek vissza benti fénnyel,
hány nemzedék csalánvirága, hány
nagymosás csöpörészése, mennyi
alsónemű váltása? valahány
évszak, annyi módit kellett levetni
e versig, és hány akó bort lenyelni
dicséretére halála után?
kései hírnév, ha nem térhetett
haza éltében, holtában minek!

 

 

 

Etruszk szarkofág

Hová, hová, ti másvilági pár
oly biztosan? mintha valahol távol
volna valami, pedig csak a fal
tengerzöldje a Villa Giuliában,
s huszonhat század távolából
én, idetévedt, véletlen magyar,
bámulgatok két egyszemű profilt,
micsoda mosoly ez? talán pokoli eb
tekintetéből csippentették egyetlen
szemhunyással és fölbukva kinyitva
még rejtelmesebb és megfejthetetlen
az alattomos ragadozó nyugodt
tele gyomrának lelki tükre, fönség!
ahogy elejti magának az öröklét
a kiválasztott áldozatokat.
Nem emberi, inkább űrbeli, angyal
álarcából csöpp szárnyformán kimetszett
szemhéj ívén át látnak, s itt megülnek
le- és fölszállófélben, odaátról
s elölről lesnek egymásra vigyázón.
gyanúsan megkívánnak engem is, ugyanakkor
föntről a földre vágynak, Mars-mezőre a Marsról,
ujjukkal eltűnődnek a semmi gyeplüszárán,
fékezve, megeresztve hajtják a hajthatatlan
zablástól elemésztett parádés lovakat,
kétfejű szövetségben, nagy hőben összeforrott
hűséggel fogja át az úr az asszonyát,
saját földjükből való alakjuk terrakotta
szobra trónol a csont-taligán.

 

 

 

Szökőkút a Piazza Farnesén

Kell ez az embernélküli tér, kőbánya-magányban
kurtára fogott remetés óra a tisztulatért,
oly igen elnehezült a fejem s lábam, akárha
architektúrális elem volnék már magam is,
Caracalla fürdőjéből a kád, diszkuttá menekítve,
bontott dombormű a latin diadalkapuból,
beleveszve a könnyed reneszánsz palotába,
istálló, templom, kupi, kocsma lopott anyaga.
Fáradt tégla a fűben, erőtlen malter potyadéka,
mélység túlsulya lenn, fönség foghíja fönn,
míg eme halmazbirodalmak temetője kioltja
sírkővé semlegesítve a dicsjeleket,
semmi sem az mint régi mivolta, ma én is
vándor voltam a végső Pannonfából ide,
hányódtam csatamén hátán, lehánytam az alpesi hágót
barbár keselyűk iszonyú szakadéka fölött.
Egyálltó helyben lettem a múlt a jelenben,
rabszolgának fogadott Septimius Severus,
lennék izik enyve, velő vakotás üregekben,
s mint ahogy altestről, ajakról a kéj lecsorog,
cirkuszt, kenyeret kiabáljak, mindazonáltal
álcás buzi-kurva istencsászárok ölén,
sóvár lantosa hermafrodita lakomáknak,
tartván tenyeremben szuvenír Colosseumot.
Ki érti e márványkút történelmi türelmét?
míg fröcsögő súgását fordítom, s kirakom
vaskarikák rozsdájából színes mozaikká
elülő káprázatomat, ahogy épp elvárja a holt:
sose hal meg, aki megnevezetlen Akárki,
más, bár mégis örök, mint Tiberisben a víz,
Róma rigója fürödgél caracallai kádban,
múltkori, bár idei mimóza nyit ujjaimon.

 

 

 

A halál diadala

Amit a régi piktor ide lát
képére, képzelt erdő, belsejében
hiába mind a nők és a vadász-
társaság, kutyák lovak bűvölése
foszló holtakkal, hiába a bűz
ragálya fákon, meddő anyaméhbe
is belerondít, lázból fűbe hűt
a fűravatal, csalit kripta-boltja,
halál-felejtés most és mindenütt,
míg itt ülünk asztal fölé hajolva
eszünk, iszunk, szánk éhre-szóra jár,
pizza, vino bianco da tavola,
kocsmaricsajban alszik a gitár,
sírcsarnok, Camposanto akkor is, ha
mégis másként, andalodón riszál
a pszaltérium húrján csukva-nyitva
egy megejtendő szűz, és társai
édelegnek leszbikus, csalafinta
csábolás közepette még, s aki-
nek öleb jut, mosolyog végzetére,
bár csóvás puttó választotta ki,
még Paradiso ősgyönyörűsége,
és Ádám-Éva szaporulata
nem sejti, mért kiűzetés a vége,
miként a tiltott tudás valaha,
tiltott a szenvedély, Traini mester,
mint Atyaisten kardos angyala
aláhajítja ördögszőr-ecsettel
e léha, bűnös bandát a pokolba
írmagtalan, ám azt hiszi az ember,
túlélte pokla gúnyképét, ha bomba
szakadt emezre, szaggatván repesszel

 

 

 

La Calunnia

És lettek Vénusz hasonmásai
függőleges csodájukból acsargó
hiszterikák, a rágalom mai
s minden idők álságától csapongó
kígyókezekből font kosarai,
beborítják, s a vétlen csupasz férfit
selymeikkel szánják megfojtani,
köröm-fullánkkal cikáznak szivéig,
szende, hetéra, nimfomán, aki
ölével ölne, ha már nem telítik
nemi nyállal, hát kívánják a vérét,
korbács, kereszt bök az ítélőszékig:
kéjenc szatír! parázna kurafi!
meggyalázott, megfúrt, csábítani
akart! e jámbor paraszt a tanúm rá!
Ádám apánk ügyelvén lányait,
Éva anyánk mintha előre tudná,
kigyóövvel ölén fohászkodik
teremtőjéhez, könyörüljön sorsán
rágalmazó s rágalmazottnak is,
lehetne Sandro Botticelli is,
vagy én vagy éppen fordítva, a földön
egy tiszta nő, amint szájjal verik
a férfiak, ha nem kellünk, dögöljön!
házasságtörő szuka! szifilisz
petefészke! jószágrontó boszorkány
vagy bármi más, mindig kitör az ármány
járványa bent s kívül az Uffizin.

 

 

 

A nagy csata

 
Sose hal meg itt ki ily összefonódva küzd…
hogy vetném magam én is ilyen harcba

Gregory Corso

 
Volt egyszer egy San Romano,
nem Mohács, nem is Waterloo,
nem is lenne, ha Uccello
nem pingálna lehetetlent:
Firenze Siena ellen
győzött, s nem esett el egy sem
közűlük, s én jobban féltem
Botticelli közelében,
meghalok a képi kéjben,
inkább muszlinfátylas tündér
szépségéből bájolt üdvért,
mintsem földbe jutni földért,
itt csata, ott Primavera,
itt nőnemű Perspektíva
lőn a piktor hozadéka:
páncélzatok torlódása,
egymásra hányt kékült láva,
fölrobbantott bazaltbánya,
kopják szurkálják a semmit,
vasfödők, de nincsen senki
alattuk, hogy kéne fedni,
csak a lovak! lónak tűnnek,
vurstli fapadján ülnek
fémseggek sisakban, ingben,
adják a fölhizlalt pompát,
rózsák színében a fajtát,
patáikkal kibokszolják
a halált a zsúfolatból,
játékszerré válnak akkor,
csataménné műanyagból,
aki ily összefonódva
küzd, nem fog a halál rajta,
vetném magam ilyen harcba,
melyik való? melyik látszat?
túl a csatán körvadászat,
vad bukik, puskások állnak,
fut, szökik a Perspektíva
keletre, gyilkos mánia
jatagánok hegyén nyílik
várra déli harangszóig,
minden halál itt gubódzik
e vértelen képbe írva
dies irae dies illa

 

 

 

Szent Teréz extázisa

Kápolna-üregben, félre
állítva, hogy sose érje
kinti fény meg benti csillár
csillagképe, s mit az oltár
bocsát hívei felé,
e Santa Maria della
Victoria templom cella-
kövén kélő kőlegenda
olyan, mintha orfeumban
nyílna intim szeparé,
s mert a függöny nincs behúzva,
nyilvános, felettébb furcsa
látvány, már szentségtöréssel
ér fel, amit ez a némber
művel és nem Szent Teréz,
és az sem ámori óhaj,
hogy a csibész egy lotyóval
figurázzon össze-vissza,
én sem leszek kukkoló agg
ferde műélményemért,
más Bernini szobra titka,
mintsem látomás taszítsa
sziklára, oly testi kéjbe
ezt a márványt, már a fénye
is begörcsöl, elalél,
csábító kezecske kezdi
keble felől vetkőztetni,
s minden tagja csüng a semmi
szakadékán, míg ruhája
zuhataga szűz ölét
megnyomja, elgyöngült szája
eseng, s szemét, hogy ne lássa
kísértőjét, gyönyörére
csukja, mintha megtörténne,
ami annak-képzelés,
elképesztő próbatételt
szabott Jézus jegyesére,
s arra is, ki kőbe véste
testi vágya lelki mását,
mint egy megdicsőülést.

 

 

 

Savonarola gyermekei

Mi lett a démoni pap seregéből?
valahai kölyök keresztesek
könyvégető, édességellenes
orgiázókból martalócok, végül
koldusoknak álcázott zsebesek,
amint a jámbor vándor végzetéül
a semmiből, hol a szúnyog terem,
kilódulnak, hogy fejem beleszédül
cikcakkjaikba, csápjaikra forgó
hülyét csinálnak belőlem, különben
alázkodnak előttem, karjukon
kartonpapír odavetett betűkkel,
Isten áldása vagy ehhez hasonló
alól matatnak szabad gomblyukon,
s amilyen gyorsan jöttek, messze tűnnek,
mint örökléte medrében az Arno.

 

 

 

Campo dei Fiori

A sötét éjfél szobra oly kevélyen
áll, hogy a szívem belefeketül,
óriás kánya függ így, kötelére
nyujtóztatva, mit nem látok fölül,
Nap verte, fonta miután fölébredt,
és megindult, az égen egyedül
járt, mégis állt, míg körülötte forgó
egyhangúsággal lármázott a bolygó,
ez a piac-piazza-kofatér,
népe között csak falak nyelvét értem,
ha ideszatyrozok borért, husért,
a régi házak mondják azt a régen
szétszórt máglyát, az emberhús miként
sírt sercegett, mint hurka, mikor égett,
szendergő tűz a lila vakolatban
együtt a füsttől kormos tűzfalakkal,
bádogcsöbrökben máglyácskák, a lángok
eltörpültek, hát föléjük vezet
a hűlő kéz, ám amit nem találok,
jó pecsenyesütő is illene
ehhez a térhez, Giordanón virágok,
fején galamb, a vállán verebek,
irányt mutat az orra, ott a pékség,
fürészhal, polip, rák a hátsó végén,
és ami közbül, megszokott, csupán
sárgább a héj, frissebbek a gerezdek,
zöldebb a zöldség, tegnap még a fán,
sziciliai kertben, most a kertek
narancs-mandarin-füge-citromgulák,
articsóka-zeller-hagymarendek,
ahol ilyen büszkén iszik a klosár,
ott az emberek is kedvesebbek,
vive Bruno! itt nem ér az igazad,
fekete kámzsád körül kering a Nap.

 

 

 

Az öreg Michelangelo

Ilyen leszünk, ha megérjük? a részvét
koldusa néz ránk, ilyen báva vénség
alázatával esendünk mi is?
árok szélének háttal, s majd a végén
már nem az éhség, a túlra tekintés
nyomorúsága bágyaszt, csöpp tekintélyt
sem hagyva hátra, tán ezért segít
rajta az ég, és amit lent a sintér
elkapott, az Ur amott visszaadja,
s amit lerótt az üdvösség miatt,
javára válik, hogy egy kutyadög
szomszédja, és a három rühes macska
gazdája volt, s mint nyári halpiac,
hiába mossák, belülről büdös
az egész élet, ez se vitte sokra,
mondhatná, aki nem tudja, ki az.

 

 

 

Gianicolo fehér virága

Becsomagoltuk ezt az elhullatott
sziromcsengőt is, hazahoztuk a
hegynek domb, dombnak hegy Gianicolo
kikeletéből, mint a legutolsó
hervadhatatlan, törött pillanatot,
eldördült Garibaldi ágyuja
délben, ahogy minden délben szokott,
az egész város haranggal válaszolt,
mi tudhattuk csak, kiket búcsuztat Róma
ily ünnepélyes küldő-hívó szóval,
csodálatos! ne még! gyerünk haza!
heveny turista skizofrénia
az indulás, mintha igaz se volna,
hogy elmegyünk és nem jövünk soha.

 

 

 

Aszprovalta

Elindultam iskolás atlaszom sugallatára,
a nőhangzású, furcsaforma félszigetre,
fölfedezni Chalkidikit, melyen
mint kékbe lógó barna kézfejen
a konyhalégy, mint bennszülött megült,
vagy mászkerált a három csonka ujj
valamelyik hegyén, lepiszkítván
Ajion, Órosz, Kasszandra és Szithónia
délövi csillagképzetét, ami elérhetetlenebb,
távolibb minden hazai csillagomnál,
hiszen a Göncölszekér, Fiastyúk és a Kos
udvarom tükörképe volt, mikor
kéjsóvár képzelet zagyvált az asztalon
primitív mítoszt a Káoszból kikelt
nőstényről, aki hímjét pödörte Boreászból.
Alexandrosz félvilág birodalma
kihűlve összement, s fölosztatott
számtalan Makedóniára, csak
a Nap maradt aranykerék a lobogó vörösben,
s a Vardár mint Axiosz folyik tovább,
három határ egy napos utazásban,
míg az utolsó Senkiföldjén sötét
pipacs tüzel rám, mintha lőtt seb
virítana hajnali sorozattól,
mintha a Balkáni háború menetét
abbahagyva kezdődne most valami
béke, fakóvá keshedt ebbel,
amint a maradékra kódorog, de egy
farcsellel kijátssza a csóka
a született otthontalant.
Hamis Gulács-süveggé merevült
a kimerült márványbánya, elköltözött
Küklopszok fekhelyén még fű se nő,
csak kihalt grádicsok, ahonnan útra kelt
a szépség, s a kallódó Aphroditék
kiálltak bizonyos sarokra, drahmára
praktizálva, én meg itt súlytalan parány,
csiklandásra is semmiség, janicsárok és
hajcsárok nyomában, országúti tragédiák
emléktartói közt nem mondhatom, hogy boldog az ezüst olívaliget
alakom árnyékától, unatkozik önillatában
pácolódva a lombjáig meszelt hibiszkusz,
oleander, s a mazsola a piacon.
Vége a ragyogó képeslapnak,
majd elküldöm valakinek ezt a várost
piros nyeregtetős fehér falaival,
zöld legyezős pálmáival, én meg hagyom
magam a kék öbölbe fogva, míg átjár
csontomig a tenger, és lepkeszárnyú
hajlékommal együtt a hegyoldal
fölfuvalkodott mohájára föltapaszt,
az a dolgom, hogy megértsem a harang
mindegyik versszakát, hogy mért nem zeng
tovább, és miért a kolomp rideg,
nyájtalan hangjához hasonlít,
pedig Istenről szól a görögöknek
Szaloniki és Kavala között,
lakatlan sziget távolába,
ahova soha nem megyek.

 

 

 

Száműzetés-próba

Mikes Kelemen módra hét napig
próbálgatom a száműzetés kínos
csöndjét szívemben, hogyan bujdosik
bennem hazám, s e mérgező titok
miként sorvasztaná el álmom is
a se előre se hátra rabjaként,
hol a tenger földdel táplálkozik,
s mindig éhes, fölbőg, ha partot ér,
s mint nőstény hímjét, hiába eszi
Rodostót, miként falna engem is
a kettős közöny szédítő fokán,
mikor hét napba éppúgy belefér
apály, dagály s a tengermormolás
hallgatása emberöltőkön át.
Ha idevaló szóra nem forog
nyelvem, elég lesz ennyi jelbeszéd
hét napra, s amíg magyart mormolok
magamban, hullámzó hangsúly, sziszegés
szól, ahogy szellő szőlőlugason
lusta, félszáraz levelek között,
nyers lehelet héroszi fogsoron,
Penelopé sóhajából szövött,
szűznek tetsző görög nyelv, nem tudom,
megrontották-e ezt is, mint az én
gyöngyöm, virágom, csillagom, hamis
közegben elkeverve, mintha itt
kávézóban butulna el Platón,
s futballpálya lenne Termopülé.
Nem ér el semmi hír, egy fuvaros
kelt át a városon ebéd után,
behemót kamion, vad világporos
ponyvája duzzadt, nagyalföldi sár
szürkült alján, mit kereke fölcsapott,
s ment a terhes lény, megtelten valami
honi árúval Kisázsia felé,
ezek szerint az ország működik,
bár nem kell hét nap semmilyen cirkuszi
sátornak csőstül összeomlani,
egy pillanat volt ez is, s már tovább
vitte az örök monoton vonulás
hazátlan kuckójában, egyedül
kelt át a városon ebéd után.

 

 

 

Holtidő

Még el sem kezdte, már kisült az évi fű,
s az összekúszált évszakban oly tétován
viselkedünk, az akácszirmok celofán
vagy avar őszi lepkeszárnyán, egyremegy,
mit törődik az Isten ilyen emberi
apróságokkal, mióta vasárnapoz,
végtére mindegy nyárelő vagy nyárutó,
és utolsónak képzeli-e önmagát
az első vendég? úgy se fontos hol vagyunk,
s mikor vagyunk itt, délelőtt vagy délután?
Vérmes rózsák vakbottal álló ház előtt,
tavaszra szánt szív összehangolt párosa
dibdábol bennünk, míg a hegyi viperák
fejüket lassú avartűzből fölvetik,
alul pedig a régi rémtragédiák
kara túlélvén Medeiákat, söpröget,
mi látjuk egymás szemében az ékkövet,
utolsó fényünk könnycseppjében önmagunk
metaforáját, cédrusokkal kötözött
fehér kápolnánk keresztjének istenét.
Most éppen délben! Úgy szólt rám a virradat,
ahogy tünődni szoktam álmos estikén,
majd ráaludva az idegen fekhelyen,
s rágörbülve, mint kiskutya a grádicson
fölszusszantok, hogy törődjön már emberi
apróságunkkal, mióta vasárnapol,
ne csak kagylóhéj-gyöngyű hexaméterét
csördítse ránk a messzi múló habokon
ölünkbe döntve, amit egyből visszahúz,
utolsó fényünk könnycseppjében önmagunk.

 

 

 

Valóidő

Pihen Teremtőnk, hátrahagyva főművét,
lemondott rólunk, léhaság a mostohánk,
nyakunkba vetve Omegája gyeplüjét,
tragédiáit eljátszatva, másnapos
szereplők lettünk, mint túlélő kartagok,
nincs mit dicsérni, elsiratni sincs kiket,
fekete kendő, nagyfejű maszk, jelmezünk
űréből lassan egymás közé széledünk,
új önarcképpel, kékbe metszett kopaszon,
fürdőgatyában, melyet szétfeszít a has,
míg déli szélben gárgyul gőgös szellemünk,
eljátszogatnak egymással a végtagok.

 

 

 

Égei hozadék

Szárazföld belsejéből érkeztünk, mintha messzi
bolygó lakói volnánk, ahol e kitett bárka
haszontalan magányban vedli halványzöld mázát,
perceg az elmúlástól, belereccsen a donga,
bádogkéményét rozsda emészti, sós üregben
a háló málladéka, szakadt vitorlavászon
maradt a nagy kalandból, s az elfekvés iránya
félelmes végtelenbe, fölfoghatatlan tenger
emlékébe, mit holnap hazaviszünk magunkkal,
szép közös mondatokban szárazföld belsejébe,
és elülnek a hangok, ahogy a vizes vászon
zuhog a déli szélben, s megállapodva száraz
csönddé kékül, s az öblös magánhangzók is könnyed
sirályszárnyon repülnek velünk három határon,
míg az Égei-tenger, mint egy mozaikműves,
lábnyomunkat kirakja bőséges hordaléka
vibráló aranyával, ám, ez a tükörfényre
komponált mű ezentúl hiányos marad néhány
alakzattal, mit lassú hajlással gyűjtögettél,
kiteljesül kezedben a csíkos csigatorzó,
a véraláfutásos kavics s a zöld üvegszív,
kagyló évgyűrűs héja, tenyérbe illő égi
szivárvány, s a ki tudja mikori terrakotta
töredék összeáll majd közös szép mondatokban.

 

 

 

Valami előszobája

Nem veszed észre, megfog mint a csapda,
rádcsapódik a levetett kabát
ujja, lenyúl a fogasról a sapka
nagy tenyere, megállít, ne tovább!
ne úgy már, mint a hét ajtaju négy fal
senkiföldjén megszoktad, ki-be-át
rohanvást képzelt csöngetésre, még ha
megparancsolnák, akkor sem muszáj
egy lendületből elérni a célba,
mert nem taszít akkora szomjuság
konyhádba, másképp csalogat a kamra
csemegével, tükrös fürdőszobád-
ban ujjad szakadt ráncokba akadna,
asztalodról fogyatkozó dohány
égszinü füstje tűnik a magasba,
akár a szökött vers, azért talány
aztán az akácvirág is miatta,
hisz észrevétlen nyílott el a fán,
falhoz támasztva Odüsszeusz pajzsa,
szegre akasztva nyugovóra tért
iszákja már, nagy kalandból, magadban
sem utazol sápadt játékokért,
hallgatózol, mint ajtóban a süket
öreg, hogy az érkezőt el ne vétsd.

 

 

 

Tétova visszatalálás

Mintha először jönnék ebbe a sűrű kertbe,
valami titkos barlang elé gyűlnek az árnyak,
különben szellőkönnyű, azonnal tündérkedves
a hibiszkusz virága, már nem nyílik magának,
pántlikás nádsorompó tartóztat, félrehajtom,
ismerős képbe lépek, tagolatlan napokba,
úgy áll a rózsa bokra, ahogy a lepke elszáll,
még a túlérett meggy is, mintha tavalyi volna,
tavalyi, azelőtti esztendők távolából
évtizedek lobbannak egyetlen rövid nyárba,
egész emberöltőre való arany gyerekkor,
amíg a többi évszak Pompeji, benn a házban,
a tűzhely hamujában lappang alámerülve,
annyira hihetetlen, pedig csak annak látszik,
hogy jártam itt hidegben, s ahogyan elfeledtem,
melyik kulcs jó a zárba, mint aki sose járt itt,
oly tétován találok a pontos mozdulatra,
akár a hosszu útról érkező keresgéli
megszokott tapintását az első ölelésben,
s a kallódó fogások visszatérülnek régi
helyükre, és a tárgyak egyenként kézre állnak,
ugyanazok, és mégis az ideivel vénebb,
egyidős velem minden, amihez még közöm van,
hatvan éves az újhold, s az őszikék az éjben.

 

 

 

Hátulsó világban

Hátulsó világban, örök szürkületben
szeretek maradni, megülnék sokáig
csöndemben, mint boros palack belsejében,
lapos nyugalommal, mit a sikértányér
elém csusztat, tálal kinálva és mégsem
eröltetve, épp a körforgásból félre,
vagy kiesve végképp, mint az aranymázas
teásdoboz gyarmatárú tündérképe
gázláng-őszirózsás, valami adventi
rorátés magányban, oly várakozásban
állapodok, míg a szegfűbors erővé
őrlődik, míg erodál a majoránna
kába aromává, édes emlékezet
metaforái a Franck kávé, a Váncza
vanilia, nincs más halkszavúbb költészet,
mint az eperlekvár melankóliája
a rézmozsárkorú vekker mindig késik,
elfér annyi perc a valótlan időben,
amennyi az égi vendégnek elég lesz
fogyóeszközeink közül eltünőben,
hisz annyi a tányér, üres üvegekkel
cirádás kredencünk, mint egy Bacchus oltár,
s mintha lakomának harmadnapja lenne,
pedig csak az évek folytak el fölöttem

 

 

 

Hajnal Budáról

Úgy áll a nap a ferencvárosi
tetőkön mintha várna valami
segítséget hogy bújna már elő
zugából egy mihaszna súlylökő
hisz eddig is nagy megpróbáltatás
volt az Alföldtől elrugni magát
aztán a fák, a házak cserepe!
mestergerendák rendültek bele
akkorát szusszant akkorát nyögött
az egész mennybolt elvörösödött
meddig tartott a geometria
vízszintes gömb kétes egyensulya?
míg a kávémat ittam? nem tudom
már itt ágál a szemközti csúcson
mert fölébredt a város millió
Sziszüphosz nyomja s annyi felvonó
lóerő húzza hajtja szüntelen
hogy ránk ne essen merőlegesen
vagy éppen egy magányos költemény
vezérli lassan megszokott helyén?

 

 

 

[ Digitális Irodalmi Akadémia ]